Übersetzung für "Und demnach auch" in Englisch

In der Natur und demnach auch in unserem Körper herrscht eine hochdifferenzierte Hierarchie.
In nature, and therefore also within our bodies, there is a highly differentiated hierarchy.
ParaCrawl v7.1

Beim Blockieren des Motors steigt dessen Last und demnach auch sein elektrischer Strom.
Upon blocking of the motor its load increases, and accordingly also its electrical current.
EuroPat v2

Gute Forschung reflektiert sich selbst und richtet sich demnach auch gegen ihre Rahmenbedingungen.
Good research reflects on itself and is therefore also directed against its framework conditions.
ParaCrawl v7.1

Ihre Motive und Texte bleiben demnach auch bei Sonneneinstrahlung erhalten und verblassen nicht.
Your designs and texts can, therefore, be exposed to sunlight without fading.
ParaCrawl v7.1

Mein Licht indes reicht überallhin, und demnach tut es auch das deine.
But My light reaches everywhere, and then so does yours.
ParaCrawl v7.1

Und Ich bin Göttlich, und demnach auch ihr.
And I am Divine, and so are you.
ParaCrawl v7.1

Er liebt Erdbeeren und ernährt sich demnach auch nur von Produkten in denen diese enthalten sind.
She fell in love with Chihiro Akiyama and confessed to him and that she will make him fall crazily in love with her.
Wikipedia v1.0

Zusätzlich sind die Werkstoffe nach dieser Erfindung nicht dicht und demnach auch die Festigkeit entsprechend niedrig.
In addition, the materials according to this invention are not dense and, accordingly, have correspondingly low strengths.
EuroPat v2

Garrafeira bedeutet "Flaschenreifung" und kann demnach auch für andere Flaschen genutzt werden.
Garrafeira means "bottle maturation" and therefore can be used also for other bottles.
ParaCrawl v7.1

Das Ausüben von Druck hat den gleichen Charakter wie eine Weisung und ist demnach auch unzulässig.
The exercise of pressure has the same character as a instruction and is therefore inadmissible.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund dieses besonderen mechanischen Abtasters sind kein Vorlauf, und demnach auch keine Vorlaufkompensation erforderlich.
By virtue of this special mechanical sensor, no advance and hence no advance compensation is necessary.
EuroPat v2

Der Fahrer betätigt möglicherweise bereits das Fahrpedal und kann demnach selbst auch das Rückrollen nicht verhindern.
The driver is possibly already actuating the accelerator and accordingly cannot himself also prevent the rollback.
EuroPat v2

Ein Luftübertrager besitzt keinen Eisen- oder Ferritkern und kann demnach auch nicht in Sättigung gehen.
An air transformer has no iron or ferrite core and therefore cannot saturate.
EuroPat v2

Er war ein Feind der neuen Religion und demnach auch der Neuen Römischen Ordnung.
He was an enemy of the New Religion, thus an enemy of the New Roman Order of Things.
ParaCrawl v7.1

Sie wurden bereits im Jahr 2000 gegründet und sind demnach auch einer der ältesten Anbieter.
They’re also one of the oldest, having been established back in the year 2000.
ParaCrawl v7.1

Eine jede ist eine Welt für sich und wird demnach auch einen eigenen Charakter haben.
Each is a world in itself. It will therefore have its very own character.
ParaCrawl v7.1

Die Partnerstaaten verpflichten sich dazu, ihre Entwicklungspolitik, und demnach auch ihre Ausgabenpolitik, nach den MDG auszurichten.
These are partner states that commit to focusing their policies, and consequently their spending, on the MDG.
Europarl v8

Der Gerichtshof für Menschenrechte in Straßburg erwirbt das Recht, zu beurteilen, wie die Union die Grundrechte in allen Bereichen ihrer Tätigkeit, und demnach auch in der Außenpolitik, achtet.
The Court of Human Rights in Strasbourg will gain the right to assess how the Union observes fundamental rights in all areas of its activity, and so also in foreign policy.
Europarl v8

Die Maßnahme kann folglich nicht als vom Staat gewährt betrachtet werden und hat demnach auch nicht zum Verlust staatlicher Mittel geführt.
Therefore, the measure cannot be considered to be attributable to the State and so did not lead to a loss of state resources.
DGT v2019

So gesehen ist eine effiziente Entwicklungshilfe ein wesentlicher Faktor in der präventiven Friedenssicherung und kann demnach auch als Selbsthilfe für die Geberländer interpretiert werden.
Seen in this light, effective development aid is a key factor in preventive peace maintenance, and can therefore also be interpreted as help for the donor countries themselves.
Europarl v8

Wir werden niemals müde zu wiederholen, daß dieses Bündel von Problemen und die vorzusehenden Lösungen weniger kompliziert und traumatisch gewesen wären, wenn man vor der Erweiterung dafür Sorge getragen hätte, das institutionelle Gefüge zu reformieren und demnach auch das Machtgleichgewicht innerhalb der Union neu zu überdenken.
We shall never tire of repeating that the complexity of the problems and solutions would have been less traumatic if the institutional structure had been overhauled prior to enlargement and, consequently, the balance of power within the Union redressed.
Europarl v8

Die in der EU erzeugten Nahrungs- und Lebensmittel zeichnen sich durch ihre hohe Qualität und demnach auch durch die Einhaltung hoher Standards aus, was man von importierten Produkten nicht immer sagen kann.
EU food is distinguished by its high quality and correspondingly high standards. The same cannot always be said of imported goods.
Europarl v8

Schaut man sich den institutionellen Aufbau der EU an, dann war bei ihrer Entstehung möglicherweise kein Rechnungsprüfer anwesend und demnach ist sie auch nicht perfekt.
Obviously, looking at the EU's institutional set-up, it is possible that no auditor was present at its creation and so it is not perfect.
Europarl v8

Dabei handelt es sich ganz klar um drei sehr unterschiedliche Situationen, und unterschiedlich müssen demnach auch die Lösungen zur Regelung dieser Fälle sein.
Clearly, these are three very different cases and the solutions needed to regulate these situations will therefore also be very different.
Europarl v8

So ist es keine Überraschung, dass hauptsächlich Länder mit langen Meeres- oder Landgrenzen, die sich in der Nähe der Herkunftsländer befinden, als Einreiseländer genutzt werden, und demnach auch von ihnen erwartet wird, die Hauptverantwortung für Asylsuchende zu tragen, wobei ihnen vermutlich durch den Flüchtlingsfonds geholfen werden soll.
Not surprisingly, countries with extensive sea or land borders close to countries of origin will be the major points of entry and are thus expected to bear the major responsibility for asylum seekers, bailed out presumably by the refugee fund.
Europarl v8

Wir tragen die volle Verantwortung und müssen demnach auch wissen, mit welchen Gegenmaßnahmen zu rechnen ist.
We carry full responsibility, and we must therefore be aware of the reactions that are heading our way.
Europarl v8

Das Europäische Parlament wollte mit der Wiedervorlage des vor einigen Monaten in erster Lesung angenommenen Änderungsantrags meines Erachtens zwei Dinge bekräftigen, denen Sie, Herr Kommissar, bei den Regierungen der Mitgliedstaaten Ausdruck verleihen müssen, nämlich erstens, dass es sich hier um ein Mitentscheidungsverfahren handelt und dass demnach auch bei der Wahl des Sitzes der Lebensmittelbehörde die Kriterien, über die wir als Parlament morgen abstimmen werden, berücksichtigt werden müssen.
I feel that, in tabling a second time the amendment which was voted upon at first reading some months ago, Parliament is trying to make two statements, which you, Commissioner, must convey to the governments. The first is that this is a matter covered by the codecision procedure and so Parliament' s opinion on the criteria to be put to the vote tomorrow should also be taken into consideration when it comes to deciding the site of the authority.
Europarl v8