Übersetzung für "Und darauf aufbauend" in Englisch
Und
darauf
aufbauend
möchte
ich
euch
an
meine
Laktoseintoleranz
erinnern.
Building
on
that,
I'd
like
to
remind
you,
I'm
lactose
intolerant.
OpenSubtitles v2018
Standardisierte
Be
triebssysteme
und
darauf
aufbauend
portable
Software
wer
den
an
Bedeutung
gewinnen.
Standardized
operating
systems
and
the
portable
software
geared
to
it
will
become
increasingly
important.
EUbookshop v2
Die
Europäische
Kommission
hat
ihre
Technologieplattformen
genutzt
und
darauf
aufbauend
Gemeinsame
Technologieinitiativen
entwickelt.
The
European
Commission
has
used
its
technology
platforms
and
built
on
them
to
develop
Joint
Technology
Initiatives.
ParaCrawl v7.1
Wir
analysieren
ihren
Footprint,
identifizieren
ihr
Reduktionspotenzial
und
entwickeln
darauf
aufbauend
geeignete
Maßnahmenpakete.
We
analyse
the
client’s
carbon
footprint,
identify
the
reduction
potential
and
develop
appropriate
suites
of
measures
from
this.
ParaCrawl v7.1
Ziel
ist
es,
den
Hofübergabeprozess
zu
erforschen
und
darauf
aufbauend
neue
Ansätze
zu
entwickeln.
The
aim
is
to
research
the
farm-transfer
process
and
develop
new
approaches
based
on
this
research.
ParaCrawl v7.1
Das
war
das
Grundkonzept,
und
darauf
aufbauend
habe
ich
dann
jede
Seite
einzeln
bemalt.
That
was
the
basic
concept,
and
based
on
that
I
painted
each
side
individually.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
in
der
Lage,
Kopfinformationen
zu
verarbeiten
und
darauf
aufbauend
Routingentscheidungen
zu
treffen.
They
have
the
ability
to
process
header
information,
and
are
able
to
make
routing
decisions
based
on
this.
ParaCrawl v7.1
Aus
dem
historischen
Rückstand
können
Sie
Trends
erkennen
und
darauf
aufbauend
gezielte
Maßnahmen
einleiten.
Historic
backlog
also
enables
you
to
see
trends
over
time
and
take
actions.
ParaCrawl v7.1
Armin
Meister
hat
dafür
die
Lastkurven
mehrerer
Jahre
untersucht
und
darauf
aufbauend
die
Modellierung
entworfen.
Meister
investigated
load
curves
spanning
several
years,
and
based
on
this
he
designed
the
modelling.
ParaCrawl v7.1
Ein
Verfahren
basiert
auf
eine
Singulärwertzerlegung
und
darauf
aufbauend
wurden
auch
effiziente
Strukturen
zur
Umsetzung
entwickelt.
One
method
is
based
on
a
singular-value
decomposition,
and
on
the
basis
thereof,
efficient
structures
for
implementation
have
also
been
developed.
EuroPat v2
Wie
kann
ein
SAP
Berater
die
Besonderheiten
meines
Geschäfts
kennen
und
darauf
aufbauend
Prozesse
gestalten?
How
can
an
SAP
consultant
know
the
special
features
of
my
business
and
recommendprocesses
that
can
be
built
up
on
these?
ParaCrawl v7.1
Ein
interdisziplinäres
Team
aus
Methodenspezialisten
und
Raumplanern
erarbeitete
darauf
aufbauend
den
Schlussbericht
mit
den
Empfehlungen.
An
interdisciplinary
team
of
research
specialists
and
spatial
planners
then
prepared
a
final
report
and
recommendations.
ParaCrawl v7.1
Diese
beschreiben
die
Akkumulation
von
problematischen
Verhältnissen
und
darauf
aufbauend
entwickeln
die
Studierenden
adäquate
Problemlösungsstrategien.
These
describe
the
accumulation
of
problematic
environments
and
building
upon
this
the
students
develop
appropriate
strategies
of
problem-solving.
ParaCrawl v7.1
Grundlage
dieses
Berichts
sind
eine
Reihe
von
IAO-Übereinkommen
und
darauf
aufbauend
wird
vorgeschlagen,
dass
die
EU
die
Arbeitnehmerrechte
und
das
Arbeitsrecht
schützen
sollte,
wenn
sie
beispielsweise
Handelsabkommen
mit
Drittstaaten
abschließt.
The
report
takes
as
its
basis
a
number
of
ILO
conventions
and,
on
the
basis
of
these,
it
proposes
that
the
EU
should
protect
workers'
rights
and
the
rule
of
labour
law
when
the
EU
enters
into
trade
agreements
with
third
countries,
for
example.
Europarl v8
Ich
bin
dankbar
für
die
breite
und
einheitliche
Positionsbeschreibung
durch
die
anwesenden
und
engagierten
Abgeordneten
und
werde
meiner
Kollegin
Reding
darüber
berichten
und
sie
ermuntern,
bis
Jahresende
eine
umfassende
Mitteilung
über
die
Stärken
und
Schwächen
des
geltenden
europäischen
und
nationalen
Rechts
auszuarbeiten
und
darauf
aufbauend
die
Richtlinie
auch
zu
novellieren.
I
will
inform
Mrs
Reding
about
this
and
encourage
her
to
draw
up
a
comprehensive
communication
covering
the
strengths
and
the
weaknesses
of
current
European
and
national
law
and
to
revise
the
directive
on
this
basis.
Europarl v8
Die
Strukturen
für
diese
Zusammenarbeit
gibt
es
bereits,
und
wir
können
darauf
aufbauend
unsere
Arbeit
besser
einteilen
und
koordinieren.
The
structures
for
this
cooperation
already
exist
and
we
can
build
on
them
to
better
structure
and
coordinate
our
work.
Europarl v8
Die
R-3
wurde
in
China
unter
der
Bezeichnung
PL-2
in
Lizenz
produziert
und
darauf
aufbauend
die
chinesischen
Lenkflugkörper
PL-3
und
PL-5
entwickelt.
A
license-built
version
called
A-91
was
built
in
Romania,
and
the
People's
Republic
of
China
copied
the
K-13
as
the
PL-2.
Wikipedia v1.0
Bootstrapping
Server
Function
(BSF)
bezeichnet
im
Mobilfunk
ein
technisches
Vermittlerelement
zwischen
einander
zuvor
unbekannten
Endgeräten
und
Servern,
welches
die
wechselseitige
Authentifizierung
und
-
darauf
aufbauend
-
den
Austausch
geheimer
Schlüssel
gestattet.
A
Bootstrapping
Server
Function
(BSF)
is
an
intermediary
element
in
Cellular
networks
which
provides
application
independent
functions
for
mutual
authentication
of
user
equipment
and
servers
unknown
to
each
other
and
for
'bootstrapping'
the
exchange
of
secret
session
keys
afterwards.
Wikipedia v1.0
Dank
dieser
Offenheit
können
sich
verschiedene
gesellschaftliche
Interessenträger
und
einzelne
Bürger
einen
Einblick
in
die
Struktur
und
die
Tätigkeit
der
Organisation
verschaffen
und
sich
darauf
aufbauend
ein
eigenes
Urteil
bilden.
Openness
can
enable
different
public
interests
and
individual
citizens
to
gain
an
insight
into
the
organisation's
structure
and
activities
in
order
to
make
their
own
assessment.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
hat
als
Beitrag
zum
Europäischen
Rat
in
Barcelona
eine
Stellungnahme
zur
"Strategie
für
eine
nachhaltige
Entwicklung"
erarbeitet10
und
darauf
aufbauend
eine
Stellungnahme
zur
"globalen
Partnerschaft
für
nachhaltige
Entwicklung"11
im
Hinblick
auf
den
Weltgipfel
zur
nachhaltigen
Entwicklung
im
August/September
2002
in
Johannesburg
abgegeben.
The
EESC
has
prepared
an
Opinion
on
sustainable
development
strategy
as
its
contribution
to
the
Barcelona
European
Council10
and
built
on
this
work
in
an
Opinion
on
the
Global
dimension
in
view
of
the
World
Summit
on
Sustainable
Development
in
Johannesburg
in
August/September
200211.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
hat
als
Beitrag
zum
Europäischen
Rat
in
Barcelona
eine
Stellungnahme
zur
"Strategie
für
eine
nachhaltige
Entwicklung"
erarbeitet6
und
darauf
aufbauend
eine
Stellungnahme
zur
"globalen
Partnerschaft
für
nachhaltige
Entwicklung"7
im
Hinblick
auf
den
Weltgipfel
zur
nachhaltigen
Entwicklung
im
August/September
2002
in
Johannesburg
abgegeben.
The
EESC
has
prepared
an
Opinion
on
sustainable
development
strategy
as
its
contribution
to
the
Barcelona
European
Council6
and
built
on
this
work
in
an
Opinion
on
the
Global
dimension
in
view
of
the
World
Summit
on
Sustainable
Development
in
Johannesburg
in
August/September
20027.
TildeMODEL v2018
Der
soziale
und
darauf
aufbauend
zivile
Dialog
müssen
als
wichtige
Begleitinstrumente
für
den
Aufbau
einer
gerechteren
und
solidarischeren
Gesellschaft
gefördert
werden.
A
reinforcement
of
social
dialogue,
and
by
extension
of
civil
dialogue,
as
a
key
flanking
measure
for
a
fairer,
more
solidarity-based
society.
TildeMODEL v2018
In
ihrer
Mitteilung
vom
17.
Juli
200216
hat
die
Kommission
die
Erfahrungen
aus
fünf
Jahren
Europäische
Beschäftigungsstrategie
(EBS)
analysiert
und
darauf
aufbauend
zentrale
Diskussionsthemen
für
die
Zukunft
abgeleitet.
In
its
Communication
of
17
July
200216,
the
Commission
reviewed
the
experience
of
five
years
of
the
EES
and
identified
major
issues
for
the
debate
on
its
future.
TildeMODEL v2018
Im
Einzelnen
gilt
es
vermittels
fortgesetzter
Förderung
der
Verständigung
und
der
Kooperation
das
Potential
voll
zu
nutzen,
das
ASEM
als
Forum
für
informellen
Gedankenaustausch
bietet
und
darauf
aufbauend
in
den
einzelnen,
im
Rahmendokument
über
die
Zusammenarbeit
Asien-/Europa,
angenommen
am
(Gipfel
von
Seoul),
ausgewiesenen
prioritären
Bereichen
Konkretes
zu
leisten.
In
particular,
we
should
draw
fully
on
ASEM’s
potential
as
a
forum
for
an
informal
exchange
of
views
promoting
increased
understanding
and
enhanced
co-operation,
and
to
use
this
to
build
concrete
achievements
in
the
various
priority
areas
identified
in
the
Asia-Europe
Co-operation
Framework
adopted
at
the
Seoul
Summit.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
könnte
diese
Berichte
analysieren
und
darauf
aufbauend
einen
jährlichen
Bericht
mit
für
alle
Akteure
und
Entscheidungsträger
wichtigen
Beobachtungen
ableiten.
The
Commission
could
analyse
these
reports
and
produce
an
annual
document
containing
useful
observations
for
all
actors
and
decision-makers.
TildeMODEL v2018
Hierzu
empfiehlt
der
WSA
einerseits,
Maßnahmen
seitens
der
Kommission
zu
ergreifen,
um
sowohl
den
sachlich-wissenschaftlichen
als
auch
den
ethischen
Teil
derartiger
Probleme
bestmöglich
zu
identifizieren
und
klarzustellen,
um
darauf
aufbauend
dann
einen
politischen
Entscheidungsprozeß
zu
ermöglichen
(siehe
auch
4.9).
The
ESC
recommends
that
the
Commission
take
measures
to
identify
and
explain
as
clearly
as
possible
both
the
factual/scientific
and
ethical
aspects
of
such
problems,
so
that
political
decisions
can
then
be
taken
on
that
basis
(see
also
point
4.9).
TildeMODEL v2018
Um
die
Rahmenbedingungen
für
eine
reibungslose
Zusammenarbeit
zu
schaffen
und
insbesondere
eine
wirksame
Bekämpfung
der
Steuerhinterziehung
zu
ermöglichen,
soll
durch
dieses
Programm
der
Kenntnisstand
der
zuständigen
Behörden
über
die
entsprechenden
Stellen
in
den
jeweils
anderen
Mitgliedstaaten
verbessert
und
darauf
aufbauend
ein
echtes
Vertrauensklima
geschaffen
werden.
In
order
to
create
the
conditions
necessary
for
the
smooth
functioning
of
this
cooperation
and
for
the
effective
combating
of
fraud,
it
should
create
a
genuine
climate
of
mutual
confidence
between
administrations
based
on
a
thorough
understanding
of
each
other's
work.
TildeMODEL v2018
Was
die
Umsetzung
der
Entwicklungspolitik
anbetrifft,
so
hat
die
Kommission
einige
wichtige
Lehren
aus
der
Vergangenheit
gezogen
und
darauf
aufbauend
Leitlinien
für
das
künftige
Vorgehen
entwickelt:
As
for
the
implementation
of
development
policies,
the
Commission
draws
a
series
of
important
lessons
from
the
past
and
translates
them
into
guidelines
for
the
future:
TildeMODEL v2018