Übersetzung für "Um nachweisen zu können" in Englisch
Diese
Gerichte
liefern
jedoch
nicht
genügend
Hinweise
um
bestimmte
Tendenzen
nachweisen
zu
können.
This
is
because
of
the
large
proportion
of
women
in
the
day
shifts
while
the
nightshift
tends
to
be
men.
EUbookshop v2
Zusätzlich
speichern
wir
Ihre
IP-Adresse,
um
Ihre
Einwilligung
nachweisen
zu
können.
In
addition,
we
process
your
IP
address
in
order
to
be
able
to
prove
your
consent.
ParaCrawl v7.1
Um
Bestrahlungsänderungen
nachweisen
zu
können,
war
vor
oder
nach
dem
Eingangsverstärker
meist
ein
Differenzierglied
vorgesehen.
In
order
to
be
able
to
detect
changes
in
the
radiation
impingement
a
differentiation
element
usually
was
provided
before
or
after
the
imput
amplifier.
EuroPat v2
Entsprechend
benötigt
Peter
lediglich
einen
gültigen
Pass
oder
Personalausweis,
um
seine
Identität
nachweisen
zu
können.
Although
Norway
is
not
part
of
the
European
Union,
it
is
a
member
of
the
European
Economic
Area
and
of
Schengen
and
therefore
he
will
only
need
a
valid
passport
or
ID
card
when
required
to
prove
his
identity.
EUbookshop v2
Alle
Kinder
müssen
im
Besitz
eines
gültigen
Ausweises
sein,
um
ihr
Alter
nachweisen
zu
können.
All
children
need
to
be
in
possession
of
a
valid
ID
with
proof
of
age.
CCAligned v1
Die
Inkubation
war
notwendig
um
eine
Hemmung
nachweisen
zu
können
(Tab.
4).
The
incubation
was
necessary
in
order
to
be
able
to
detect
an
inhibition
(Table
4).
EuroPat v2
Es
ist
sicher
nicht
zuviel
verlangt,
dass
jeder
Kandidat
seine
Hausaufgaben
gemacht
hat,
um
nachweisen
zu
können,
dass
er
sein
Ressort
beherrscht.
Surely,
it
is
not
too
much
to
expect
each
individual
to
have
done
enough
homework
to
be
able
to
demonstrate
that
they
have
mastered
their
brief.
Europarl v8
Dies
gilt
auch
für
Informationen,
die
erforderlich
sind,
um
nachweisen
zu
können,
dass
die
Voraussetzungen
des
Artikels
61
des
EWR-Abkommens
vorliegen.
Similarly,
information
necessary
to
demonstrate
that
the
conditions
of
Article
61
of
the
EEA
Agreement
are
met,
cannot
normally
be
covered
by
the
obligation
of
professional
secrecy.
DGT v2019
Die
Wertpapierfirmen
sollten
die
vorherige
ausdrückliche
Zustimmung
der
Kunden
einholen
und
aufzeichnen,
um
zweifelsfrei
nachweisen
zu
können,
wozu
der
Kunde
seine
Zustimmung
erteilt
hat,
und
um
den
Status
der
Vermögenswerte
der
Kunden
klarstellen
zu
helfen.
Prior
express
consent
by
clients
should
be
given
and
recorded
by
investment
firms
in
order
to
allow
the
investment
firm
to
demonstrate
clearly
what
the
client
agreed
to
and
to
help
clarify
the
status
of
client
assets.
DGT v2019
Eine
von
einer
Prüfstelle
ausgestellte
Konformitätsbescheinigung
sollte
ständig
an
Bord
der
Schiffe
mitgeführt
werden,
um
nachweisen
zu
können,
dass
den
Überwachungs-,
Berichterstattungs-
und
Prüfpflichten
genügt
wurde.
In
order
to
ensure
that
the
protection
of
legitimate
economic
interests
overriding
the
public
interest
in
disclosure
is
not
undermined,
a
different
level
of
aggregation
of
data
should
be
applied
in
exceptional
cases
at
the
request
of
the
company.
DGT v2019
Die
Erlangung
der
Genehmigung
ist
dementsprechend
nötig,
um
genau
nachweisen
zu
können,
daß
die
zugelassenen
Unternehmen
den
allgemeinen
Zweck
erfüllen,
der
Gegenstand
der
Genehmigung
ist,
d.h.
die
Erfüllung
der
Auflagen,
die
mit
dem
Recht
auf
Anschaltung
an
das
öffentliche
Netz
verknüpft
sind.
An
authorization
regime
is
therefore
essential
in
order
to
verify
accurately
whether
authorized
companies
satisfy
the
basic
aims
of
the
authorization,
i.e.
the
obligations
attached
to
the
right
to
connection
with
the
public
network.
TildeMODEL v2018
Es
ist
nicht
mit
dem
Grundsatz
der
Vereinfachung
und
Verhältnismäßigkeit
vereinbar,
von
den
Einrichtungen,
die
sich
an
Projekten
innerhalb
der
dezentralen
Aktionen
des
Programms
beteiligen,
zu
verlangen,
über
den
Beitrag
des
von
ihnen
beschäftigten
Personals
zur
Projektdurchführung
Rechenschaft
abzulegen,
nur
um
damit
nachweisen
zu
können,
dass
der
gemeinschaftliche
Zuschuss
in
der
Regel
75
%
der
Gesamtkosten
des
Projekts
nicht
überschreitet.
It
is
not
consistent
with
the
principles
of
simplification
and
proportionality
to
apply
a
new
requirement
on
the
institutions
participating
in
projects
within
the
decentralised
actions
of
the
programme
to
account
for
the
contribution
towards
their
realisation
made
by
staff
employed
by
these
institutions,
solely
in
order
to
demonstrate
that
the
Community
grant
does
not
normally
exceed
75%
of
the
total
costs
of
the
project.
TildeMODEL v2018
Es
wird
jedoch
im
Interesse
der
Unternehmen
selbst
liegen,
Aufzeichnungen
zu
führen
über
Entscheidungen,
die
Personaleinstellungen,
Beförderungen,
den
Zugang
zu
Aus-
und
Weiterbildung
und
andere
Arbeitsbedingungen
betreffen,
um
gegebenenfalls
nachweisen
zu
können,
daß
bei
den
betreffenden
Entscheidungen
keine
Diskriminierung
stattgefunden
hat.
However,
it
will
be
in
their
interest
to
keep
records
of
their
decisions
concerning
recruitment,
promotion,
access
to
training
and
other
terms
and
conditions
of
employment
to
show
that
they
were
taken
without
discrimination.
TildeMODEL v2018
Im
Großteil
der
Fälle
werden
die
Mitgliedstaaten,
die
ein
Vorabgenehmigungssystem
nach
der
Richtlinie
einführen,
ebenfalls
bedeutend
bessere
Daten
benötigen,
um
nachweisen
zu
können,
dass
diese
Systeme
den
allgemeinen
Anforderungen
an
die
Verhältnismäßigkeit
gerecht
werden.
Considerably
improved
data
will,
in
the
majority
of
cases,
also
be
needed
in
order
for
those
Member
States
introducing
a
prior
authorisation
system
under
the
Directive
to
demonstrate
that
such
systems
meet
the
overall
requirements
of
proportionality.
TildeMODEL v2018
Um
daher
nachweisen
zu
können,
dass
die
oben
genannten
Qualitätskriterien
erfüllt
worden
sind,
sollten
sowohl
die
in
die
Algenbiomasse
aufgenommene
Substanz
als
auch
die
Substanz
in
der
Lösung
(oder,
wenn
dies
aus
technischen
Gründen
nicht
möglich
ist,
in
der
Wassersäule)
gemessen
werden.
Therefore,
for
the
purpose
of
demonstrating
compliance
with
the
above
quality
criteria,
both
the
amount
of
the
substance
incorporated
into
the
algal
biomass
and
the
substance
in
solution
(or,
if
not
technically
possible
measured
in
the
water
column)
should
be
taken
into
account.
DGT v2019
Bei
jeder
Studie
sollten
gleichzeitig
Negativkontrollen
(NK)
und
Positivkontrollen
(PK)
verwendet
werden,
um
nachweisen
zu
können,
dass
die
Viabilität
(mit
der
NK),
die
Barrierefunktion
und
die
daraus
resultierende
Empfindlichkeit
der
Gewebe
(mit
der
PK)
innerhalb
einer
vorgegebenen
historischen
Akzeptanzspanne
liegen.
Concurrent
NC
and
PC
should
be
used
in
each
run
to
demonstrate
that
viability
(with
the
NC),
barrier
function
and
resulting
tissue
sensitivity
(with
the
PC)
of
the
tissues
are
within
a
defined
historical
acceptance
range.
DGT v2019
Bei
jeder
Studie
sollten
parallel
Negativkontrollen
(NK)
und
Positivkontrollen
(PK)
verwendet
werden,
um
nachweisen
zu
können,
dass
die
Viabilität
(NK),
die
Barrierefunktion
und
die
resultierende
Empfindlichkeit
(PK)
der
Gewebe
innerhalb
einer
vorgegebenen
historischen
Akzeptanzspanne
liegen.
Concurrent
NC
and
positive
controls
(PC)
should
be
used
for
each
study
to
demonstrate
that
viability
(NC),
barrier
function
and
resulting
tissue
sensitivity
(PC)
of
the
tissues
are
within
a
defined
historical
acceptance
range.
DGT v2019
Eine
Meldepflicht
wird
jedoch
als
notwendig
erachtet,
um
nachweisen
zu
können,
dass
in
der
autochthonen
Bevölkerung/Tierpopulation
kein
Befall
zu
verzeichnen
ist.
Notifiability
would
be
considered
necessary
to
prove
absence
of
infestation
in
its
autochthonous
animal
or
human
population.
TildeMODEL v2018
Es
wird
jedoch
im
Interesse
der
Unternehmen
selbst
liegen,
Aufzeichnungen
zu
führen
über
Entscheidungen,
die
Personaleinstellungen,
Beförderungen,
den
Zugang
zu
Aus-
und
Weiterbildung
und
andere
Arbeitsbedingungen
betreffen,
um
gegebenenfalls
nachweisen
zu
können,
daß
die
Aspekte
Rasse
oder
ethnische
Herkunft
bei
den
betreffenden
Entscheidungen
keine
Rolle
gespielt
haben.
However,
it
would
be
in
the
interest
of
companies
to
keep
records
of
decisions
about
recruitment,
promotion,
access
to
training
and
other
working
conditions
to
show
that
they
were
taken
without
reference
to
racial
and/or
ethnic
origin.
TildeMODEL v2018
Im
Verarbeitungsbetrieb
wird
über
Menge
und
Art
des
Materials
Buch
geführt,
um
nachweisen
zu
können,
daß
das
Material
tatsächlich
für
den
angegebenen
Zweck
verwendet
wurde.
Records
shall
be
kept
of
the
quantity
and
nature
of
the
material,
during
manufacture,
in
such
a
way
as
to
ensure
that
the
material
has
actually
been
used
for
the
intended
purposes.
TildeMODEL v2018
Im
Verarbeitungsbetrieb
wird
über
Menge
und
Art
des
Materials
Buch
geführt,
um
nachweisen
zu
können,
dass
das
Material
tatsächlich
für
den
angegebenen
Zweck
verwendet
wurde.
Records
shall
be
kept
of
the
quantity
and
nature
of
the
material,
during
manufacture,
in
such
a
way
as
to
ensure
that
the
material
has
actually
been
used
for
the
intended
purposes.
TildeMODEL v2018
Um
erfolgreich
zu
sein,
müssen
die
Bewerber
detaillierte
Marktuntersuchungen
bezahlen,
um
nachweisen
zu
können,
dass
ihr
Markteintritt
die
lokale
Wettbewerbssituation
nicht
destabilisieren
wird.
To
be
successful,
applicants
must
pay
for
detailed
market
studies
to
show
that
their
entry
onto
the
market
will
not
destabilise
local
competition
TildeMODEL v2018
Um
etwaige
Klagen
abzuwenden,
müßten
Unternehmen
und
Freiberufler
mindestens
fünf
oder
mehr
Jahre
lang
ein
ausführliches
Verzeichnis
aller
-
noch
so
geringfügigen
-
Dienstleistungsvorgänge
aufbewahren,
um
nachweisen
zu
können,
daß
sie
kein
Verschulden
trifft.
In
order
to
refute
allegations,
businesses
and
professions
will
need
to
keep
detailed
records
of
every
transaction,
however
small,
for
five
or
more
years
so
as
to
establish
they
were
without
fault.
TildeMODEL v2018
Unternehmensbetreiber
führen
eine
Dokumentation,
die
Art
und
Größe
ihres
Unternehmens
angemessen
sind,
um
nachweisen
zu
können,
daß
die
Vorschriften
gemäß
Absatz
1
und
2
erfüllt
sind,
und
um
die
amtliche
Überwachung
zu
erleichtern.
Food
business
operators
shall
establish
documents
and
records
commensurate
to
the
nature
and
size
of
the
food
business
to
demonstrate
the
effective
application
of
the
measures
outlined
in
paragraphs
1
and
2,
and
to
facilitate
official
controls.
TildeMODEL v2018
Zweck
der
vorgeschlagenen
Maßnahmen
ist
es,
1)
die
technischen
Kontrollen
der
Verwendung
von
Wachstumsförderern
in
der
Tierproduktion
zu
verbessern,
2)
den
zunehmenden
Mißbrauch
von
Beta-Agonisten
zu
Mastzwecken
zu
bekämpfen,
3)
die
Kontrollverfahren
zu
vereinfachen,
um
Rückstände
leichter
nachweisen
zu
können
und
4)
die
Verwaltungsstrafen
durch
den
Ausschluß
bestimmter
Erzeuger
von
den
Prämienzahlungen
wirksamer
zu
gestalten.
The
purpose
of
the
proposed
measures
is
1)
to
improve
the
technical
controls
regarding
the
use
of
growth
promoters
in
livestock
production,
2)
to
combat,
in
particular,
the
growing
misuse
of
beta-agonists
substances
for
fattening
purposes,
3)
to
simplify
control
procedures
in
order
to
detect
residues
more
effectively,
and
4)
to
apply
more
effective
administrative
sanctions,
including
the
refusal
to
pay
premiums
to
certain
producers.
EUbookshop v2
Das
in
das
Auge
eingebrachte
Volumen
und
das
Filterpapier
können
auf
das
benötigte
Tränenvolumen
abgestimmt
werden,
das
in
den
späteren
Testansatz
überführt
werden
muß,
um
die
Komponente
nachweisen
zu
können.
The
volume
introduced
into
the
eye,
and
the
filter
paper,
can
be
matched
to
the
necessary
tear
volume
which
is
required
for
use
in
the
subsequent
test
mixture
in
order
to
be
able
to
detect
the
component.
EuroPat v2
Um
deren
Rentabilität
nachweisen
zu
können,
hatte
die
Industrie
und
Handelskammer
von
La
Réunion
(CCIR)
damals
die
Pariser
Flughafengesellschaft
mit
einer
Durchführbarkeitsstudie
beauftragt.
In
order
to
demonstrate
the
economic
viability
of
the
enterprise,
the
Reunion
Chamber
of
Commerce
and
Industry
(CCIR)
commissioned
the
Société
Aéroport
de
Paris
to
conduct
a
feasibility
study.
EUbookshop v2
Im
Mittelalter
wurden
mitunter
Urkunden
oder
andere
Dokumente
vorsätzlich
gefälscht,
um
bestimmte
Ansprüche
nachweisen
zu
können.
During
the
Middle
Ages,
the
production
of
spurious
charters
and
other
documents
had
been
common,
either
to
provide
written
documentation
of
existing
rights
or
to
bolster
the
plausibility
of
claimed
rights.
WikiMatrix v1
Derartige
Fremdkörperdetektoren
arbeiten
beispielsweise
auf
Induktionsbasis,
um
ferromagnetische
Fremdkörper
nachweisen
zu
können
(s.
beispielsweise
DE
199
12
407
A1),
erfassen
die
beim
Einzug
eines
Fremdkörpers
sprunghaft
ansteigende
Schichtdicke
einer
Erntegutmatte
(DE
10
2006
043
373
A1)
oder
basieren
auf
Geräuschen,
die
harte
Fremdkörper
beim
Aufprall
auf
Walzen
oder
andere
Elemente
der
Erntemaschine
bzw.
eines
Erntevorsatzes
erzeugen
(DE
10
2006
033
100
A1).
Foreign
object
detectors
of
this
type
operate,
for
example,
on
the
basis
of
induction
in
order
to
detect
ferromagnetic
foreign
objects
(see,
for
example,
DE
199
12
407
A1),
detect
the
abruptly
increasing
layer
thickness
of
a
crop
material
mat
during
the
infeed
of
a
foreign
object
(DE
10
2006
043
373
A1)
or
detect
noises
created
by
hard
foreign
objects
when
they
impact
on
rollers
or
other
elements
of
the
harvester
or
a
harvesting
attachment
(DE
10
2006
003
100
A1).
EuroPat v2
Für
den
Empfang
eines
Newsletters
müssen
Sie
auf
den
Bestätigungslink
in
der
Verifizierungsemail
klicken,
die
wir
Ihnen
nach
Ihrer
Anmeldung
übersenden,
um
Ihre
Einwilligung
nachweisen
zu
können.
It
is
protected
by
personalised
user
access.
To
use
this
area,
please
refer
to
the
declaration
on
data
privacy
provided
to
you
upon
registration.
Google
Maps
ParaCrawl v7.1