Übersetzung für "Um den nachweis zu erbringen" in Englisch
Der
von
der
Kommission
nach
der
Einleitung
des
Verfahrens
eingesetzte
technische
Gutachter
hat
der
Kommission
einige
Beispiele
für
die
Art
von
Informationen
vorgelegt,
die
die
italienischen
Behörden/Fincantieri
hätten
liefern
können,
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
dass
Fincantieri
tatsächlich
die
Absicht
hatte
und
in
der
Lage
gewesen
wäre,
sämtliche
fünf
Schiffe
bis
spätestens
Ende
2003
abzuliefern.
The
technical
expert
consulted
by
the
Commission
following
the
initiation
of
the
formal
procedure
provided
the
Commission
with
some
examples
of
what
kind
of
information
Italy/Fincantieri
could
have
provided
to
show
that
Fincantieri
really
had
the
intention
and
the
capability
to
deliver
all
five
ships
by
the
end
of
2003.
DGT v2019
Honduras
wurde
eine
zusätzliche
Frist
gewährt,
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
dass
es
die
Maßnahmen
zur
Bestandserhaltung
und
-bewirtschaftung
einhält.
Honduras
has
been
given
extra
time
to
prove
that
it
is
complying
with
conservation
and
management
measures.
JRC-Acquis v3.0
Da
die
Marktbeteiligten
dabei
auf
Schwierigkeiten
gestoßen
sind,
sich
Abschriften
von
Unterlagen
im
Besitz
anderer
Marktbeteiligter
zu
beschaffen,
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
dass
die
Erzeugnisse
im
Bestimmungsland
tatsächlich
zum
freien
Verkehr
abgefertigt
worden
sind,
ist
festzulegen,
welche
ergänzenden
Nachweise
erbracht
werden
können.
In
view
of
the
difficulties
encountered
by
operators
in
obtaining
copies
of
the
documents
held
by
other
operators
to
attest
that
the
products
have
actually
been
released
for
free
circulation
in
the
country
of
destination,
additional
supporting
documents
which
may
be
produced
should
be
specified.
JRC-Acquis v3.0
Vom
Antragsteller
selbst
ausgefüllte
und
unterzeichnete
feierliche
Erklärungen
reichen
nicht
aus,
um
den
Nachweis
seiner
Bedürftigkeit
zu
erbringen.
The
information
given
on
the
form
concerning
the
applicant's
financial
situation
and
the
documents
lodged
in
support
of
the
information
provided
should
give
a
complete
picture
of
the
applicant's
financial
situation.
DGT v2019
Ebenfalls
vorzulegen
sind
die
Investitionsvereinbarung,
der
Beihilfevertrag
(Entwurf)
sowie
andere
einschlägige
Unterlagen
(im
Fall
einer
Ad-hoc-Beihilfe
die
Absichtserklärung),
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
dass
die
Gewährung
der
Beihilfe
in
Einklang
mit
den
allgemeinen
Bestimmungen
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
mit
regionaler
Zielsetzung
2007-2013
und
jedweder
einschlägigen
Beihilferegelung
steht.
The
EFTA
State
must
also
provide
the
relevant
investment
agreement,
the
(draft)
aid
contract
and
any
other
relevant
document
(including,
in
the
case
of
ad
hoc
aid,
the
letter
of
intent),
in
order
to
confirm
that
the
granting
of
the
aid
is
in
conformity
with
the
general
rules
under
the
Guidelines
for
national
regional
aid
for
2007-2013
and
with
any
underlying
aid
scheme.
DGT v2019
Ein
solches
Vorgehen
könnte,
sofern
es
nicht
nachweislich
gerechtfertigt
wäre,
von
den
Entwicklungsländern
als
protektionistische
Handelsbarriere
aufgefasst
werden,
weil
ihnen
nicht
in
jedem
Fall
die
technischen
Möglichkeiten
zur
Verfügung
stehen,
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
dass
ihre
Produkte
den
EU-Anforderungen
genügen.
Unless
there
is
evidence
to
justify
such
EU
MRLs,
this
could
be
perceived
by
developing
countries
as
a
protectionist
barrier
to
trade,
as
they
do
not
necessarily
have
the
technical
means
to
prove
that
their
produce
meets
EU
requirements.
TildeMODEL v2018
Ebenfalls
vorzulegen
sind
die
Investitionsvereinbarung,
der
Beihilfevertrag
(Entwurf)
sowie
andere
einschlägige
Unterlagen
(im
Falle
einer
Ad-hoc-Beihilfe
die
Absichtserklärung),
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
dass
die
Gewährung
der
Beihilfe
in
Einklang
mit
den
allgemeinen
Bestimmungen
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
mit
regionaler
Zielsetzung
2007—2013
und
jedweder
einschlägigen
Beihilferegelung
steht.
The
Member
State
must
also
provide
the
relevant
investment
agreement,
the
(draft)
aid
contract
and
any
other
relevant
document
(including,
in
the
case
of
ad
hoc
aid,
the
letter
of
intent),
in
order
to
confirm
that
the
granting
of
the
aid
is
in
conformity
with
the
general
rules
under
the
Guidelines
for
national
regional
aid
for
2007-2013
and
with
any
underlying
aid
scheme.
DGT v2019
Außerdem
legt
er
die
Ergebnisse
der
von
den
Rohstofflieferanten
nach
der
VdL-Richtlinie
03
durchgeführten
Prüfungen
(VdL-Richtlinie
03
„Bestimmung
der
freien
in-can
Formaldehydkonzentration
mit
der
Acetylaceton-Methode“)
zusammen
mit
Berechnungen
vor,
die
die
Daten
aus
dieser
Prüfung
in
Zusammenhang
mit
dem
Endprodukt
setzen,
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
dass
die
endgültige
mögliche
Höchstkonzentration
von
durch
Formaldehydabspalter
freigesetztem
Formaldehyd
einen
Massenanteil
von
0,001
%
nicht
übersteigt.
In
addition
the
applicant
shall
provide
test
results
from
raw
materials
suppliers
using
the
VdL-RL
03
test
method
(VdL
Guide-line03)
‘In-can
concentration
of
formaldehyde
determined
by
the
acetyl-acetone
method’
and
calculations
relating
the
data
from
these
tests
to
the
final
product
in
order
to
indicate
that
the
final
maximum
possible
concentration
of
formaldehyde
released
by
formaldehyde
releasing
substances
is
not
higher
than
0,001
%
(m/m).
DGT v2019
Der
Benachrichtigung
wird
eine
vollständige
Beschreibung
der
festgelegten
Sonderbedingungen
und
eine
Sicherheitsbewertung
beigefügt,
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
dass
ein
der
relevanten
Zulassungsspezifikation
gleichwertiges
Sicherheitsniveau
erreicht
wird.
The
notification
shall
be
accompanied
by
a
full
description
of
the
special
conditions
prescribed,
and
a
safety
assessment
demonstrating
that
an
equivalent
level
of
safety
to
that
established
in
the
applicable
Certification
Specification
is
met.
DGT v2019
Um
den
Nachweis
zu
erbringen,
dass
eine
Bürgerinitiative
von
mindestens
einer
Million
Unionsbürger
unterstützt
wird
und
ihre
mögliche
Weiterbehandlung
sorgfältig
geprüft
wird,
sollte
die
Kommission
auf
klare,
verständliche
und
detaillierte
Weise
die
Gründe
für
ihr
beabsichtigtes
Vorgehen
erläutern
und
ebenfalls
die
Gründe
angeben,
falls
sie
nicht
beabsichtigt,
Maßnahmen
zu
ergreifen.
In
order
to
demonstrate
that
a
citizens’
initiative
supported
by
at
least
one
million
Union
citizens
and
its
possible
follow-up
are
carefully
examined,
the
Commission
should
explain
in
a
clear,
comprehensible
and
detailed
manner
the
reasons
for
its
intended
action,
and
should
likewise
give
its
reasons
if
it
does
not
intend
to
take
any
action.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
die
italienischen
Behörden
wiederholt
auf
die
Notwendigkeit
hingewiesen,
entsprechende
Informationen
über
die
wirtschaftliche
Entwicklung
des
italienischen
Hafensektors
vorzulegen,
insbesondere
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
daß
die
während
mehrerer
Jahre
gewährten
staatlichen
Beihilfen
dazu
beigetragen
haben,
daß
die
"compagnie"
eine
nachhaltige
wirtschaftliche
Lebensfähigkeit
erzielt
haben,
und
weitere
staatliche
Beihilfen
für
den
betreffenden
Industriesektor
nicht
mehr
erforderlich
sein
werden.
The
Commission
has
repeatedly
pointed
out
to
the
Italian
authorities
the
need
to
provide
adequate
information
on
the
economic
evolution
of
the
Italian
port
sector,
particularly
to
demonstrate
that
the
public
support
given
over
the
years
had
helped
to
reach
sustainable
economic
viability
of
the
'compagnie'
and
that
finally
there
would
be
no
further
need
for
State
aid
to
the
industrial
sector
concerned.
TildeMODEL v2018
Um
der
Mitteilung
nachzukommen,
werden
staatliche
oder
staatlich
unterstützte
Exportkreditversicherer
die
Versicherung
marktfähiger
und
nichtmarktfähiger
Risiken
getrennt
verwalten
und
bei
der
Rechnungslegung
ausweisen
müssen,
um
dabei
den
Nachweis
zu
erbringen,
daß
sie
bei
der
Versicherung
marktfähiger
Risiken
keine
staatlichen
Beihilfen
erhalten.
For
the
purposes
of
complying
with
the
Communication
public
or
publicly
supported
export
credit
insurers
will
have
to
keep
a
separate
administration
and
accounts
for
their
insurance
of
marketable
risks
and
non-marketable
risks,
demonstrating
that
they
do
not
enjoy
state
aid
in
their
insurance
of
marketable
risks.
TildeMODEL v2018
Sie
kann
insbesondere
vorgeben,
welche
Angaben
gemacht
werden
und
welche
Kriterien
erfüllt
sein
müssen,
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
dass
die
Bedingung
gemäß
Absatz
1
Buchstabe
b)
erfüllt
ist.
It
may,
in
particular,
specify
the
information
to
be
displayed
and
the
evidentiary
requirements
to
be
submitted
to
attest
that
the
condition
laid
down
in
point
(b)
of
paragraph
1
is
met.
TildeMODEL v2018
Um
den
Nachweis
erbringen
zu
können,
dass
die
Entwicklungshilfe
wirksam
war,
sollten
wir
die
unterschriftliche
Bestätigung
des
Empfängers
einholen,
dass
das
Projekt
langfristig
auch
wirklich
läuft.
In
order
to
be
able
to
prove
that
development
aid
has
been
effective,
we
should
obtain
the
recipient's
signature
confirming
that
the
project
has
really
been
operational
in
the
long
run.
Europarl v8
Die
Großzugversuche
wurden
im
wesentlichen
durchgeführt,
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
daß
die
anhand
der
vorliegenden
COD-Wer-te
vorausgesagten
Einsatzbedingungen
annehmbar
sind.
The
wide
plate
tests
have
essentially
been
used
to
demonstrate
that
service
conditions
predicted
by
the
COD
data
available
are
acceptable.
EUbookshop v2
Diese
Werte
wurden
ermittelt,
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
daß
die
Stähle
für
das
Versuchsprogramm
geeignet
waren,
und
um
Voraussagen
über
das
Betriebsverhalten
auf
der
Grundlage
von
Werten
der
ISOVKerbschlagarbeit
mit
Voraussagen
auf
der
Grundlage
der
Bruchmechanik
vergleichen
zu
können.
These
data
were
obtained
to
demonstrate
the
acceptability
of
the
steels
to
the
programme
and
to
allow
comparisons
to
be
made
between
service
predictions
based
on
Charpy
V
impact
tests
and
the
fracture
mechanics
approach.
EUbookshop v2
Während
der
gesamten
Versuchsdauer
muß
die
Temperatur
der
Probe
fortlaufend
aufgeschrieben
werden
oder
zumindest
eine
genügende
Anzahl
von
Temperaturaufschreibungen
in
regelmäßigen
Zeitabständen
(von
24
h
oder
ausnahmsweise
bis
50
h)
vorgenommen
werden,
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
daß
die
Prüftemperatur
gemäß
den
Bedingungen
nach
Abschnitt
4.1
bis
4.4
eingehalten
wird.
Throughout
the
duration
of
the
test
it
is
important
to
carry
out
continuous
recording
or
at
least
take
a
sufficient
number
of
readings
of
the
test
piece
temperature,
carried
out
at
regular
intervals
of
time
(every
24
hours
or,
exceptionally,
every
50
hours),
in
order
to
show
that
the
thermal
conditions
of
the
test
are
satisfactory
(Headings
4.1
—
4.4).
EUbookshop v2
In
der
Spezifikation
muss
angegeben
werden,
auf
welche
Weise
die
Verfolgbarkeit
gewährleistet
ist
(z.B.
durch
ein
Register),
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
dass
das
Produkt
und
ggf.
die
verwendeten
Rohstoffe
aus
der
Region
stammen.
The
specification
must
demonstrate
what
measures
have
been
put
in
place
to
ensure
traceability
(for
example,
by
keeping
a
register),
i.e.
that
the
product
and
its
raw
material,
where
appropriate,
originate
from
the
area.
EUbookshop v2
Die
erste
Frage
des
vorlegenden
Gerichts
geht
dahin,
ob
der
Abgangsmitgliedstaat
nach
Artikel
36
Absatz
3
der
Verordnung
Nr.
222/77
in
Verbindung
mit
Artikel
IIa
Absatz
2
der
Verordnung
Nr.
1062/87
nur
dann
für
die
Erhebung
der
Eingangsabgaben
zuständig
ist,
wenn
er
den
Hauptverpflichteten
darauf
hingewiesen
hatte,
daß
dieser
über
eine
Frist
von
drei
Monaten
verfüge,
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
wo
die
Zuwiderhandlung
tatsächlich
begangen
worden
ist,
und
der
Nachweis
nicht
innerhalb
dieser
Frist
erbracht
worden
ist.
From
the
answer
to
Question
1
it
follows
that
as
the
principal
had
not
been
notified
of
the
threemonth
period
referred
to
in
Article
lla(2)
of
Regulation
No
1062/87
those
authorities
could
not
validly
have
acquired
jurisdiction
to
levy
the
duty
on
the
entry
of
the
goods.
EUbookshop v2
Die
Rechtsvorschriften
verlangen,
daß
jede
Kasse
der
Rentenkommission
in
regelmäßigen
Abständen
versicherungsmathematische
Finanzierungsbescheinigungen
vorzulegen
hat,
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
daß
sie
die
Vorflnanzierungskriterien
am
jeweiligen
Stichtag
erfüllt.
The
legislation
requires
actuarial
funding
certificates
to
be
submitted
to
the
Pensions
Board
at
regular
intervals
for
the
purpose
of
certifying
whether
or
not
the
scheme
satisfies
the
funding
standard
at
the
effective
date.
EUbookshop v2
Der
Ausschuß
erachtet
diese
Daten
für
notwendig,
um
den
Nachweis
dafür
erbringen
zu
können,
daß
das
System
in
kontrollierter
Weise
gehandhabt
werden
kann.
The
Committee
considers
these
data
to
be
necessary
to
demonstrate
that
the
system
can
be
used
in
a
well
controlled
manner.
EUbookshop v2
Die
in
den
Unter
lagen
enthaltenen
Details
sind
abhängig
von
der
Art
des
Produkts
und
davon,
was
aus
technischer
Sicht
notwendig
ist,
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
daß
das
Pro
dukt
den
wesentlichen
Anforderungen
der
einschlägigen
Richtlinie
entspricht,
bzw.
-
bei
Anwendung
harmonisierter
Normen
-
den
Nachweis
zu
erbringen,
daß
das
Produkt
die
sen
entspricht,
indem
die
von
den
Normen
abgedeckten
wesentlichen
Anforderungen
angegeben
werden.
The
details
included
in
the
documentation
depend
on
the
nature
of
the
product
and
on
what
is
considered
as
necessary,
from
the
technical
point
of
view,
for
demonstrating
the
conformity
of
the
product
to
the
essential
requirements
of
the
relevant
directive
or,
if
the
harmonised
standards
have
been
applied,
to
these
instead
by
indicating
the
essential
requirements
covered
by
the
standards.
EUbookshop v2
Hierbei
handelt
es
sich
um
Modelle,
die
sämtliche
Unternehmensbereiche
betreffen
und
anforderungsmäßig
alle
Produktionsstufen
einbeziehen,
um
so
den
Nachweis
erbringen
zu
können,
daß
die
gelieferten
Erzeugnisse
diesen
speziellen
Anforderungen
tatsächlich
entsprechen.
These
are
systems
that
totally
permeate
the
firms
in
the
form
of
requirements
concerning
all
parts
of
the
production
with
a
view
to
being
able
to
document
that
the
products
supplied
meet
the
specified
requirements.
EUbookshop v2
Die
Kommission
führte
zu
diesem
Zeitpunkt
ihr
wöchentliches
Ölbulletin
ein,
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
daß
die
Notierungen
von
Rotterdam
angemessener
waren,
als
es
von
den
Erzeugerländern
unterstellt
wurde.
In
the
document
the
Commission
sets
out
and
analyses
the
situation
of
the
nuclear
industry
and
outlines
the
prospects
for
medium-
and
longer-term
development.
EUbookshop v2
Anschließend
wird
ein
Regelungsmodell
entwickelt
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
welche
Energieeffizienz,
also
welcher
mittlere
COP-Wert,
sich
unter
realistischen
Bedingungen
erreichen
lässt.
Then,
a
control
model
is
developed
to
demonstrate
which
energy
efficiency,
thus
which
average
COP
value
can
be
achieved
under
realistic
conditions.
ParaCrawl v7.1
Die
Masse
der
Reaktionsprodukte
wird
über
LC-MS
massenspektroskopisch
charakterisiert,
um
den
Nachweis
zu
erbringen,
dass
monoacyliertes
Produkt,
das
aus
drei
Komponenten
besteht,
vorliegt.
The
mass
of
the
reaction
products
is
characterized
by
LC-MS
mass
spectroscopy
in
order
to
demonstrate
that
monoacylated
product
consisting
of
three
components
is
present.
EuroPat v2