Übersetzung für "Täglichen arbeitszeit" in Englisch
Gewerbeaufsichtsamtes
sind
Verlängerungen
der
täglichen
Arbeitszeit
auf
bis
zu
10
Stunden
möglich.
In
addition
the
regular
daily
working
time
can
be
extended
up
to
10
hours,
subject
to
collective
agreements
or
with
permission
of
the
trade
supervising
authority.
EUbookshop v2
Ein
Großteil
der
täglichen
Arbeitszeit
wird
für
die
manuelle
Prüfung
von
Berichten
aufgewendet.
A
significant
amount
of
time
is
spent
each
day
manually
reviewing
reports
ParaCrawl v7.1
Es
müssen
Beginn,
Ende
und
Dauer
der
täglichen
Arbeitszeit
aufgezeichnet
werden.
They
need
to
record
the
beginning,
end
and
duration
of
drivers'
daily
working
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Einsatzzeit
liegt
immer
unter
der
täglichen
Arbeitszeit.
The
exposure
time
is
always
less
than
the
daily
working
time.
ParaCrawl v7.1
Arbeitnehmer
müssen
nach
Beendigung
der
täglichen
Arbeitszeit
eine
ununterbrochene
Ruhezeit
von
mindestens
elf
Stunden
haben.
This
may
be
reduced
to
ten
hours,
provided
each
reduction
is
compensated
for
within
a
four-week
or
one-calendar-month
period
by
an
increase
to
twelve
hours
in
the
time
off
on
another
work
day.
EUbookshop v2
Im
einzelnen
stellt
sich
die
Verteilung
der
täglichen
Arbeitszeit
an
DSG
wie
folgt
dar:
The
breakdown
of
daily
working
time
'on
the
VDU
is
as
follows:
EUbookshop v2
Arbeitnehmer
haben
bei
einer
täglichen
Arbeitszeit
von
mehr
als
6
Stunden
das
Recht
auf
eine
Ruhepause.
Workers
are
entitled
to
have
a
break
if
the
daily
working
time
exceeds
six
hours
Photo:
©EC
EUbookshop v2
Im
Programmgesetz
wird
Rhythmus
als
der
in
der
Betriebsordnung
vereinbarte
feste
Ablauf
der
täglichen
Arbeitszeit
definiert.
In
Spain
there
is
no
clearly
recognised
"intermittent
em
ployment
contract",
although
there
is
a
contract
for
permanent
work
of
a
discontinuous
nature,
which
refers
to
periodical
company
activities
of
a
continuous
nature.
EUbookshop v2
Ein
Standard-Arbeitswoche
beträgt
40
Stunden,
mit
einer
täglichen
Arbeitszeit
auf
maximal
9
Stunden.
A
standard
work
week
is
40
hours,
with
a
daily
work
hours
at
a
maximum
of
9
hours.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
fordern
wir
ein
echtes
Sozialpaket,
das
die
neue
Arbeitszeitrichtlinie
ablehnt,
sich
für
eine
Verkürzung
der
täglichen
Arbeitszeit
ohne
Lohnausfall
ausspricht,
den
Stabilitätspakt
und
die
liberale
Lissabon-Strategie
widerruft,
die
Kriterien
der
Europäischen
Zentralbank
ändert
und
mit
der
Pseudounabhängigkeit
Schluss
macht,
stattdessen
als
Alternative
einen
Pakt
für
Beschäftigung
und
sozialen
Fortschritt
ins
Leben
ruft,
Investitionen
in
kleine
und
Kleinstunternehmen
sowie
in
öffentliche
Dienste
sowie
deren
Unterstützung
fördert
und
die
Würde
der
arbeitenden
Bevölkerung
wahrt.
We
therefore
call
for
a
genuine
social
package
that
rejects
the
new
proposed
working
time
directive,
promotes
a
reduction
in
the
working
day
without
loss
of
pay,
revokes
the
stability
pact
and
the
liberal
Lisbon
Strategy,
changes
the
European
Central
Bank's
criteria
and
false
independence,
creates
an
employment
and
social
progress
pact
as
an
alternative,
promotes
investment
and
support
for
micro
and
small
enterprises
and
public
services,
and
respects
the
dignity
of
working
people.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
fordern
wir
die
Aufwertung
von
Beschäftigung,
angemessene
Löhne,
die
Einhaltung
von
Sozial-,
Gesundheits-
und
Sicherheitsstandards
und
eine
Verkürzung
der
täglichen
Arbeitszeit
ohne
Lohnausfall.
We
therefore
call
for
the
upgrading
of
employment,
decent
wages,
compliance
with
social,
health
and
safety
standards
and
a
reduction
in
the
working
day
without
loss
of
pay.
Europarl v8
Ich
glaube
zum
Beispiel
nicht,
daß
es
Aufgabe
der
Regierungen
ist,
über
die
Verkürzung
der
täglichen
Arbeitszeit
zu
entscheiden,
wo
doch
bei
derartigen
Entscheidungen
Produktivitätsüberlegungen
oder
die
Größe
eines
Unternehmens
eine
Rolle
spielen
können.
For
example,
I
do
not
think
it
is
right
for
governments
to
decide
to
reduce
the
working
day.
Europarl v8
Das
im
Bericht
vorgeschlagene
Modell
einer
Staffelung
der
Sozialabgaben
anhand
der
täglichen
Arbeitszeit
ist
eine
gute
Idee.
The
model
proposed
in
the
report
whereby
social
security
contributions
would
be
graduated
according
to
the
length
of
the
working
day
is
a
good
one.
Europarl v8
Die
Forderung
nach
einem
Abbau
des
Lohngefälles
ist
im
Vorschlag
des
Ausschusses
enthalten,
die
Forderung
nach
einer
abgesenkten
und
gleichmäßig
verteilten
täglichen
Arbeitszeit
leider
nicht.
The
committee’s
proposal
includes
the
demand
for
equal
wages
but
not,
unfortunately,
the
demand
for
reduced
and
equally
distributed
daily
working
time.
Europarl v8
Das
Schaublatt
wird
erst
nach
der
täglichen
Arbeitszeit
entnommen,
es
sei
denn,
eine
Entnahme
ist
auf
andere
Weise
zulässig.
The
record
sheet
shall
not
be
withdrawn
before
the
end
of
the
daily
working
period
unless
its
withdrawal
is
otherwise
authorized.
JRC-Acquis v3.0
Abgesehen
von
Firmen,
die
jeden
Tag
bereits
24
Stunden
mit
Schichtbetrieb
ausfüllen,
bedeutet
eine
Verlängerung
der
täglichen
Arbeitszeit
der
Menschen
auch
eine
Verlängerung
der
täglichen
Nutzungszeit
des
Kapitals.
Except
for
where
all
24
hours
of
the
day
are
filled
with
shift
work,
increasing
the
daily
working
time
of
people
extends
daily
capital
utilization.
News-Commentary v14
Der
Ausschuß
stellt
fest,
daß
die
Arbeitszeitteilung
seit
Anfang
der
80er
Jahre
in
mehreren
europäischen
Ländern
nahezu
ausschließlich
über
den
Ausbau
der
Teilzeitarbeit
erfolgt
ist,
wobei
sich
an
der
Dauer
der
täglichen
Arbeitszeit
für
die
Vollzeitbeschäftigten
nichts
geändert
hat.
The
ESC
notes
that
in
several
European
countries,
since
the
beginning
of
the
1980s,
work
sharing
has
been
introduced
almost
entirely
by
expanding
part-time
work,
with
the
daily
duration
of
work
remaining
the
same
for
those
holding
full-time
jobs.
TildeMODEL v2018
Das
individuelle
Opt-out
trägt
hierzu
gerade
nicht
bei,
da
es
eine
Verlängerung
der
täglichen
und
wöchentlichen
Arbeitszeit
über
die
Mindestvorschrift
der
Richtlinie
hinaus
ermöglicht.
The
individual
opt-out
is
in
no
way
conducive
to
this,
as
it
makes
possible
a
prolongation
of
the
daily
and
weekly
working
time
beyond
the
Directive’s
minimum
level
of
regulation.
TildeMODEL v2018
Das
Schaublatt
oder
die
Fahrerkarte
wird
erst
nach
der
täglichen
Arbeitszeit
entnommen,
es
sei
denn,
eine
Entnahme
ist
anderweitig
zulässig.
The
record
sheet
or
driver
card
shall
not
be
withdrawn
before
the
end
of
the
daily
working
period
unless
its
withdrawal
is
otherwise
authorised.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
treffen
die
erforderlichen
Maßnahmen,
um
zu
gewährleisten,
dass
fahrendes
Personal
und
selbständige
Kraftfahrer,
die
nicht
in
Absatz
1
genannt
sind,
nach
Beendigung
der
täglichen
Arbeitszeit
eine
Ruhezeit
von
mindestens
elf
aufeinanderfolgenden
Stunden
haben.
Member
States
shall
take
the
measures
necessary
to
ensure
that
self-employed
drivers
and
mobile
workers
other
than
those
referred
to
in
paragraph
1
have
an
uninterrupted
period
of
rest
at
the
end
of
their
daily
work
of
at
least
11
hours.
TildeMODEL v2018
Eltern,
die
in
Unternehmen
mit
mindestens
50
Beschäftigten
arbeiten
und
die
geistig
oder
körperlich
behinderte
Kinder
haben,
können
eine
Verkürzung
der
täglichen
Arbeitszeit
um
eine
Stunde
beantragen,
wobei
auch
das
Entgeld
entsprechend
gemindert
wird.
Parents
employed
in
undertakings
with
at
least
50
workers,
who
have
mentally
or
physically
handicapped
children,
may
ask
for
their
working
day
to
be
reduced
by
one
hour,
with
a
proportional
pay
reduction.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
treffen
die
erforderlichen
Maßnahmen,
damit
gewährleistet
wird,
daß
das
fahrende
Personal,
das
nicht
in
Absatz
1
genannt
ist,
nach
Beendigung
der
täglichen
Arbeitszeit
eine
Ruhezeit
von
mindestens
elf
aufeinanderfolgenden
Stunden
hat.
Member
States
shall
take
the
measures
necessary
to
ensure
that
self-employed
drivers
and
mobile
workers
other
than
those
referred
to
in
paragraph
1
have
an
uninterrupted
period
of
rest
at
the
end
of
their
daily
work
of
at
least
11
hours.
TildeMODEL v2018
Die
Verkürzung
der
täglichen
Arbeitszeit
aus
familiären
Gründen,
die
Inanspruchnahme
von
Elternzeit
zur
Betreuung,
Teilzeit-
oder
Zeitarbeit,
Segregation
und
Lohndiskriminierung
sind
u.a.
Faktoren,
die
sich
negativ
auf
die
künftigen
Leistungsansprüche
von
Frauen
auswirken,
insbesondere
in
den
Bereichen
Arbeitslosigkeit
und
Rente.
Shorter
working
days
for
family
reasons,
the
use
of
maternity
and/or
parental
leave
to
look
after
children,
part-time
or
temporary
work,
segregation
and
wage
discrimination
are
factors
that
have
a
detrimental
effect
on
the
future
social
benefits
received
by
women,
especially
as
regards
unemployment
benefits
and
retirement
pensions.
TildeMODEL v2018
Die
Verkürzung
der
täglichen
Arbeitszeit
aus
familiären
Gründen,
die
Inanspruchnahme
von
Elternzeit
zur
Betreuung,
Teilzeit-
oder
Zeitarbeit,
Segregation
und
Lohndiskriminierung
sind
Faktoren,
welche
die
Höhe
und
die
Dauer
künftiger
Sozialleistungen
für
Frauen
reduzieren,
insbesondere
in
den
Bereichen
Arbeitslosigkeit
und
Rente.
Shorter
working
days
for
family
reasons,
the
use
of
maternity
and/or
parental
leave
to
look
after
children,
part-time
or
temporary
work,
segregation
and
wage
discrimination
are
factors
that
reduce
the
amount
and
duration
of
the
future
social
benefits
received
by
women,
especially
as
regards
unemployment
benefits
and
retirement
pensions.
TildeMODEL v2018
Überreglementierung
ist
insbesondere
im
Bereich
des
Arbeitsmarkts
von
Bedeutung:
die
Einführung
einiger
Reglungen
wie
z.B.
die
Beschränkung
der
täglichen
Arbeitszeit,
Vorruhestandsregelungen
und
Teilzeitbeschäftigung
haben
das
Wachstum
der
Schattenwirtschaft
begünstigt;
Excessive
regulation
is
a
particular
burden
in
the
labour
market:
the
introduction
of
certain
standards,
such
as
the
shorter
working
day,
early
retirement
and
part-time
work,
have
encouraged
the
growth
of
the
shadow
economy;
TildeMODEL v2018
Bei
Frau
Elbal
Moreno
führt
die
Anwendung
der
spanischen
Rechtsvorschriften
dazu,
dass
die
über
einen
Zeitraum
von
18
Jahren
für
10
%
der
täglichen
Arbeitszeit
entrichteten
Beiträge
der
Zahlung
von
Beiträgen
über
weniger
als
drei
Jahre
entsprechen.
In
the
case
of
Ms
Elbal
Moreno,
application
of
the
Spanish
legislation
means
that
18
years
covered
by
contributions
at
the
rate
of
10%
of
the
working
day
are
treated,
on
the
basis
of
the
contribution
period
required
for
entitlement
to
a
pension,
as
equal
to
less
than
3
years
of
contributions.
TildeMODEL v2018
Überreglementierung
ist
insbesondere
im
Bereich
des
Arbeitsmarkts
von
Bedeutung:
die
Einführung
einiger
Reglungen
wie
z.B.
die
Beschränkung
der
täglichen
Arbeitszeit,
Vorruhestandsregelungen
und
Teilzeitbeschäftigung
haben
das
Wachstum
der
Schattenwirtschaft
begünstigt;
Excessive
regulation
is
a
particular
burden
in
the
labour
market:
the
introduction
of
certain
standards,
such
as
the
shorter
working
day,
early
retirement
and
part-time
work,
have
encouraged
the
growth
of
the
shadow
economy;
TildeMODEL v2018