Übersetzung für "Nur unter der bedingung" in Englisch

Nur unter der Bedingung, dass ihr nichts passiert.
Only on the condition she isn't harmed.
OpenSubtitles v2018

Nur unter der Bedingung, dass Sie mich bei jeder neuen Info benachrichtigen.
Only on the condition that you keep me apprised of any new information.
OpenSubtitles v2018

Nur unter der Bedingung, dass Sie mich Esteban nennen.
Only on the condition that you call me Esteban.
OpenSubtitles v2018

Aber nur unter der Bedingung, dass Sie sich ausruhen...
But only on the condition that you get your rest, close your eyes,
OpenSubtitles v2018

Nur unter der Bedingung, dass ich Sie wiedersehen darf.
Well, as long as I can see you again, I mean-
OpenSubtitles v2018

Die Entlassung erfolgte nur unter der Bedingung, dass er ausreisen würde.
He was released on the condition that he would leave the state.
WikiMatrix v1

Sie können die Macht nur unter der Bedingung des Friedensabschlusses behalten.
They can retain it only on condition that they make peace.
ParaCrawl v7.1

Er wurde nur unter der Bedingung entlassen, dass er das Land verließ.
He was only released under the condition that he leave the country.
ParaCrawl v7.1

Demgemäß würde Jehova den Menschen nur unter der Bedingung völliger Hingabe dulden.
Thus Jehovah would only endure man on condition of complete surrender.
ParaCrawl v7.1

Das wirkliches Abnehmen bekommen Sie nur unter der Bedingung der Kontinuität.
The true thinning is based on this condition: continuity.
ParaCrawl v7.1

Aber nur unter der Bedingung, dass der Fleck das Frische ist.
But only provided that the spot is fresher.
ParaCrawl v7.1

Dies geschieht jedoch nur unter der Bedingung des obligatorischen Verkaufs ihrer Produkte.
But this is done only under the condition of the mandatory sale of their products.
ParaCrawl v7.1

Wir stimmen zu ihnen zu helfen nur unter der Bedingung, dass das Shuttle zurückkommt.
Agree to help them only on the condition that they let the shuttle come back.
OpenSubtitles v2018

Ich werde ihn fragen, aber nur unter der Bedingung, dass Sie ins Bett gehen.
Very well, I'll ask him, but only on condition you go to bed.
OpenSubtitles v2018

Nur unter der Bedingung, dass ich um Kaffee und Schnaps besorgt sein darf.
Only on condition - that I see to the coffee and accouterments.
OpenSubtitles v2018

Nur unter der Bedingung, dass du ihn für mich in die Stadt zurückträgst.
Well, on condition that you carry it back to the city for me. Oh, great.
OpenSubtitles v2018

Diese Aussage gilt allerdings nur unter der Bedingung eines durch Marktzugangs regelungen begrenzten Marktangebots.
Koenker investigates the extent to which costs per tonne-mile depend on the
EUbookshop v2

Sie wurden nur unter der Bedingung zurückgezogen, daß der Antrag Nr. 753 angenommen würde.
Mr Cot (S), Chairman of the Committee on Budgets. — (FR) Madam President, ladies and gentlemen, please accept my apologies for not speaking during the vote on Amendment No 753.
EUbookshop v2

Aber nur unter der Bedingung, dass die Stadt ihnen ein neues Haus anbietet.
Bbut only under the condition that the city will give them a new one.
OpenSubtitles v2018

Sie können auf dieser Site ein Konto nur unter der Bedingung eröffnen, dass:
You may only open an account at this site on condition that:
CCAligned v1

Bizet erhielt seine Frau nur unter der Bedingung, daß er die Oper zu Ende komponierte.
Bizet was only allowed to marry if he would promise to finish composing the opera.
ParaCrawl v7.1

Auch die wagemutigsten Händler machten nur unter der Bedingung mit, dass alles garantiert kostenlos war.
Also the most daring dealers went through only on the condition that everything was guaranteed free.
ParaCrawl v7.1

Gute Ergebnisse der Fettabsaugung können nur unter der Bedingung der ausreichenden Hautelastizität erzielt werden.
Good results liposuction depend on maintaining a sufficient elasticity of the skin.
ParaCrawl v7.1

Allerdings nur unter der Bedingung, dass die Migrationsrate weniger als fünf Prozent beträgt.
However, this only happens if the migration rate is less than 5 percent.
ParaCrawl v7.1

Dauerinfusionen sind ebenfalls erlaubt, jedoch nur unter der Bedingung, dass die Person liegt.
Continuous infusions are also allowed, but only on the condition that the person is lying down.
ParaCrawl v7.1

Es ist nur unter der Bedingung, dass der untere Balken glatt, ohne Kamm möglich.
It is possible only provided that the bottom log smooth, without a crest.
ParaCrawl v7.1

Die Annahme einer derartigen Behauptung ist nur unter der Bedingung der Aufgabe jedes verstandesmäßigen Denkens möglich.
The acceptance of such contentions is only possible through the abandoning of rational thought processes.
ParaCrawl v7.1

Sie sollten die nach Artikel 296 des Vertrages zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft vorgesehene Möglichkeit auch nur unter der Bedingung nutzen, dass sie ein ähnliches Maß an Transparenz, Verantwortlichkeit, Ergebnis- und Effizienzorientierung zugesichert haben, einschließlich eines adäquaten Mechanismus für die Beilegung von Streitigkeiten, die aufgetreten sind.
They should also use the opportunity provided by Article 296 of the Treaty establishing the European Community, solely on the condition that they have guaranteed a similar level of transparency, accountability, focus on results and efficiency, including an adequate mechanism for settling disputes which have arisen.
Europarl v8

Es ist wahr, dass Videospiele auch zu Bildungszwecken genutzt werden können, aber nur unter der Bedingung, dass sie entsprechend ihres Zwecks für die entsprechende Altersgruppe eingesetzt werden.
It is true that video games can be used for educational purposes, but only on the condition that they are used according to their intended purpose for each age group.
Europarl v8