Übersetzung für "Neben der frage" in Englisch

Das ist neben der Frage der ausreichenden Finanzen eine zweite zentrale Frage.
Alongside the question of adequate funding, that is another key issue.
Europarl v8

Neben der Frage der Finanzierung war über lange Zeit auch die Standortfrage ungeklärt.
At the time the building was to be located at the end of Avenida Tres de Mayo.
Wikipedia v1.0

Neben der Frage des Instruments hat sich die Kommission mit zahlreichen Unteroptionen befasst.
Aside from the issue of the instrument, the Commission considered various sub-options relating to:
TildeMODEL v2018

Neben der Frage nach der Moral sehe ich die Verbindung nicht.
Aside from a moral question, I still can't see the connection.
OpenSubtitles v2018

Die Qualität der Berufsbildung trat zunehmend gleichberechtigt neben die Frage der Quantität.
The EC states themselves started to veer away from their "get the kids off the streets" programmes and the quality of vocational training was set more and more on a par with the question of quantity.
EUbookshop v2

Neben der Frage der Löhne und Arbeitsbedoingungen geht es auch stark um Würde.
And together with issues of salaries and working conditions, there is also a strong sense of dignity.
QED v2.0a

Neben der Frage nach den Risiken sind auch methodische Probleme von Relevanz.
Apart from the question of risks, methodological problems are also relevant.
ParaCrawl v7.1

Neben der Frage zu Europas Platz in der Welt steht die Frage nach unserer wirtschaftlichen Zukunft.
Next to the question of Europe's place in the world comes that of our economic future.
TildeMODEL v2018

Neben der Frage der Qualität sollten weiterhin Anstrengungen zur Verbesserung von Kostenaspekten und Verfahrensdauern unternommen werden.
Alongside the issue of quality, efforts must continue to address both cost and time to delivery issues.
TildeMODEL v2018

Neben der irakischen Frage gilt es sich mit Entschlossenheit dem Konflikt im Nahen Osten zu widmen.
III – In addition to the question of Iraq, we must resolutely address the conflict in the Middle East.
ParaCrawl v7.1

Neben der Frage allgemeiner Wirksamkeit der BA sind mehrere Gebiete zusätzlich noch detaillierter erforscht worden.
In addition to this general question of overall effectiveness of the method, several areas have been investigated in more detail:
CCAligned v1

Für diesen Vorgang ist entscheidend neben der Frage, was wir spielen, wie wir spielen.
What is decisive for this process, apart from the question of what we play, is the question of how we play.
ParaCrawl v7.1

Neben der Frage der Mitbestimmung seien auch die Fragen der Verdienste und der Sozialversicherungspflicht zentral.
Apart from the question of co-determination, other key issues were wages and social security obligations.
ParaCrawl v7.1

Dabei ist noch zu unterstreichen, daß Schulden nicht ohne Auflagen reduziert werden können, denn neben der Frage einer in etwa demokratischen Regierungsform muß auch über Korruption und übermäßige Rüstungsausgaben gesprochen werden.
It must also be emphasized that debts cannot be reduced unconditionally, because as well as the question of a somewhat democratic form of government there are the questions of corruption and excessive expenditure on armaments.
Europarl v8

Das wird der nächste wichtige Schritt sein neben der Frage der Grenzwerte für Schwermetalle und für krebserregende Stoffe.
This will be the next important step, alongside the issue of the limit value for heavy metals and for carcinogens.
Europarl v8

Es gibt vor allem drei Prozesse neben der Frage der Währungsunion, über die soeben abgestimmt wurde, die uns bewegen.
Apart from the question of the single currency, on which a vote has just been taken, there are three principal processes which concern us.
Europarl v8

Neben den in der Frage besonders angesprochenen Strukturproblemen gehört zu den vom Rat vorrangig beachteten Problemkomplexen auch der Beginn der Arbeit am Grünbuch der Kommission zur Zukunft der Gemeinsamen Fischereipolitik sowie die Erarbeitung eines Vorschlags der Ratspräsidentschaft zu Fischerei und Umwelt, d. h. zur Integrierung von Umweltfragen sowie des Prinzips der nachhaltigen Entwicklung in die Gemeinsame Fischereipolitik.
In addition to the structural problems which were specifically mentioned in the question, the presidency's priorities also include starting work on the Commission's green paper on the future of the common fisheries policy and drawing up a proposal from the presidency on fishing and the environment, i.e. the integration of environmental issues and the principle of sustainable development in the common fisheries policy.
Europarl v8

Wir meinen, dass wir vor allen Dingen neben der Frage der Flüssigkeiten im Handgepäck - der Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr wird hierzu eine Anhörung veranstalten - die Risikoanalyse aufgreifen müssen, und das hoffentlich gemeinsam mit Ihnen.
What we mean is that, besides the issue of liquids in hand baggage, on which the Committee on Transport and Tourism is to hold a hearing, we must tackle risk analysis as a matter of priority, and I hope we can do that together with you.
Europarl v8

Neben der so wichtigen Frage, wie den ärmsten Entwicklungsländern geholfen werden kann, steht zu Recht auch die Frage nach einer verbesserten Welthandelsordnung als ein Mittel zur Verbesserung der Situation der Entwicklungsländer auf der Tagesordnung.
Apart from the very important question of how we can help the poorest developing countries, the question of an improved world trade order as a means of improving the situation in the developing countries is also quite rightly on the agenda.
Europarl v8

Aus diesem Grund wäre es unbedingt notwendig, dass neben der Frage der Definition auch die Auswirkungen auf die verschiedenen Lebensbereiche gesehen werden, und dass der Berg als Lebensraum und nicht nur als Wirtschaftsraum für bestimmte Wirtschaftsbereiche angesehen wird.
For this reason it is absolutely essential, in addition to the issue of defining mountain regions, to consider the impact on various aspects of life, and for mountain regions to be seen as an area in which people live and not just as a business area for particular sectors of the economy.
Europarl v8

Neben der Frage der Finanzierung sind eine Reihe anderer wichtiger Fragen zu klären, die die Behandlung der Strukturfondsausgaben und die praktische Durchführung der Programme betreffen.
In addition to the issue of financing, there remain a number of other important issues that need to be resolved relating to the treatment of structural funds expenditure and the implementation of programmes.
Europarl v8

Frau Präsidentin, neben der Frage der politischen Existenz unseres Parlaments stellt sich hier auch die Frage des gesamten Gleichgewichts zwischen den europäischen Institutionen.
Madam President, quite apart from Parliament’s political existence, what is at stake here is the whole question of the balance between the European institutions.
Europarl v8

Wie Sie wissen, sind neben der Frage der Mittel noch weitere wichtige Punkte, zu denen die Kommission ihren ganzen Einfluss geltend gemacht hat, endgültig zu klären: die stärkere Flexibilität und Anpassungsfähigkeit unserer Mittel, die Errichtung eines Fonds zur Anpassung an die Globalisierung, die Einführung einer Revisionsklausel.
As you know, aside from the question of resources, we still need to specify important points on which the Commission has fully exercised its influence: more flexibility and adaptability of our resources, the creation of a Globalisation Adjustment Fund and the prospect of a revision clause.
Europarl v8

Deshalb stellen sich neben der Frage der Beschäftigung die Notwendigkeit der Unterstützung der Familie – die niedrige Bevölkerungsrate macht dies erforderlich –, die Notwendigkeit der Unterstützung der Heimarbeit durch die neuen Technologien und ihre Verbreitung, die Notwendigkeit der flexiblen Gestaltung des Arbeitstags der berufstätigen Frauen, die Integration der Einwanderinnen, die Erweiterung von Möglichkeiten zur Einbeziehung der Frauen, die Opfer häuslicher Gewalt wurden, in das Arbeitsleben und gleichzeitig natürlich auch die Beschleunigung der Trennungs- und Scheidungsverfahren, die Erhöhung der Zahl der Plätze in Kinderkrippen und Kindertagesstätten, und dies alles – wie Frau Hermange bereits sagte –, im Rahmen der Umsetzung der Strategie von Lissabon.
Therefore, alongside these employment aspects we need to support the family – the low demographic rate demands this – we need to support home-working by means of the new technologies and their distribution, we need to make women’s working hours more flexible, to integrate immigrant women, to increase employment opportunities for women who have been victims of domestic violence and, at the same time, of course, to speed up separation and divorce procedures, increase crèches and nurseries, and all of this – as Mrs Hermange said earlier – within the context of fulfilling the Lisbon strategy.
Europarl v8

Neben der Frage, was realistischerweise in einer solchen Richtlinie enthalten sein kann – sie sollte eine große Anzahl Instrumente und Begriffe beinhalten und gleichzeitig die Überwachung ihrer Einhaltung ermöglichen – meine ich ganz einfach, dass es zu früh ist, über die Notwendigkeit einer solchen Rahmenrichtlinie zu entscheiden.
Alongside the issue of what, realistically, can be part of such a directive – it should cover a very large number of tools and concepts, as well as its being possible to monitor compliance – I believe quite simply that it is too early to decide whether such a framework directive is necessary.
Europarl v8