Übersetzung für "Nach folgenden maßgaben" in Englisch

Erträge sind nach folgenden Maßgaben zu erfassen:
Revenue shall be recognised on the following bases:
DGT v2019

Wir empfehlen, die Collarex® Hüllen nach folgenden Maßgaben aufzubewahren:
We recommend the following guidelines of storage for Collarex® casings:
ParaCrawl v7.1

Wir empfehlen, dieViscoflex® Smoke Hüllen nach folgenden Maßgaben aufzubewahren:
We recommend the following guidelines of storage for Viscoflex® Smoke:
ParaCrawl v7.1

Wir empfehlen, die Spatex® InShape Hüllen nach folgenden Maßgaben aufzubewahren:
We recommend the following guidelines of storage for Spatex® InShape casings:
ParaCrawl v7.1

Verbrauchern im Sinne des § 13 BGB steht ein Widerrufsrecht nach den folgenden Maßgaben zu:
Consumers within the meaning of § 13 BGB (German Civil Code) are entitled to a right of revocation under the following conditions:
CCAligned v1

Trotzdem kann uvex für die Fehlerfreiheit und Genauigkeit der enthaltenen Informationen nur nach folgenden Maßgaben einstehen:
Nevertheless, uvex can only guarantee the correctness and accuracy of the information with the following provisions:
ParaCrawl v7.1

Wird die Schlachtprämie in Übereinstimmung mit Artikel 130 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 für in Drittländer ausgeführte Rinder gewährt, so werden, falls ein Mitgliedstaat von den Möglichkeiten gemäß Artikel 68 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 Gebrauch macht, sämtliche Ladevorgänge einer Vor-Ort-Kontrolle nach folgenden Maßgaben unterzogen:
As regards the slaughter premium granted for bovine animals exported to third countries in accordance with Article 130 of Regulation (EC) No 1782/2003 and where a Member State makes use of the possibilities provided for in Article 68 of Regulation (EC) No 1782/2003, all loading operations shall be subject to on-the-spot checks, which shall be carried out as follows:
DGT v2019

Um in den Genuss der in Artikel 8 der Richtlinie 2003/6/EG vorgesehenen Freistellung zu kommen, müssen ergänzende Kursstabilisierungsmaßnahmen gemäß Artikel 9 sowie nach folgenden Maßgaben durchgeführt werden:
In order to benefit from the exemption provided for in Article 8 of Directive 2003/6/EC, ancillary stabilisation must be undertaken in accordance with Article 9 of this Regulation and with the following:
JRC-Acquis v3.0

Wird die Schlachtprämie in Übereinstimmung mit Artikel 116 der Verordnung (EG) Nr. 73/2009 für nach Drittländern ausgeführte Rinder gewährt, so werden, falls ein Mitgliedstaat von den Möglichkeiten gemäß Artikel 53 derselben Verordnung Gebrauch macht, sämtliche Ladevorgänge einer Vor-Ort-Kontrolle nach folgenden Maßgaben unterzogen:
As regards the slaughter premium granted for bovine animals exported to third countries in accordance with Article 116 of Regulation (EC) No 73/2009 and where a Member State makes use of the possibilities provided for in Article 53 of that Regulation, all loading operations shall be subject to on-the-spot checks, which shall be carried out as follows:
DGT v2019

Die Längen der drei Lichtleitfaserstücke, die in der beschriebenen Kombination den erfindungsgemäßen Depolarisator bilden setzten sich nach folgenden Maßgaben zusammen:
The lengths of the three optical fiber pieces which form the depolarizer in the described combination are composed according to the following criteria:
EuroPat v2

I Nr. 135/2005) ist die Nutzung von Daten, die auf der OeNB-Website veröffentlicht werden, nach folgenden Maßgaben gestattet:
135/2005), data published on the OeNB’s website may be reused subject to the following conditions:
ParaCrawl v7.1

An den Fotos und PDF-Dokumenten erhält der Nutzer ein weltweit gültiges einfaches nicht-ausschließliches, nicht-übertragbares, nicht-unterlizenzierbares Nutzungsrecht nach den folgenden Maßgaben:
In the photos and PDF documents the user receives a worldwide valid simple non-exclusive, non-transferable, non-licensable right of use according to the following conditions:
CCAligned v1

Verbrauchern im Sinne des § 13 BGB steht ein Widerrufsrecht nach den folgenden Maßgaben zu: Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen.
A cancellation right is entitled to consumers for the purposes of §13 Civil Code after the following possible specifications: They have the right to revoke this contract within fourteen days without giving reasons.
ParaCrawl v7.1

An den Fotos und PDF-Dokumenten erhält der Nutzer ein weltweit gültiges einfaches nicht-ausschließliches, nicht-übertragbares, nicht-unterlizenzierbares Nutzungsrecht nach den folgenden Maßgaben: Der Nutzer ist berechtigt, Fotos und PDF-Dokumente für eigene kommerzielle und werbliche Zwecke zu nutzen.
In the photos and PDF documents the user receives a worldwide valid simple non-exclusive, non-transferable, non-licensable right of use according to the following conditions: The user is entitled to use photographs and PDF documents for his own commercial and commercial purposes.
ParaCrawl v7.1

Mangels besonderer Vereinbarung sind die von VITRACOM in Rechnung gestellten Beträge ohne Abzug nach folgenden Maßgaben zu entrichten: a) Beim Kauf von bis zu fünf Geräten von VITRACOM ist der gesamte Kaufpreis sofort fällig.
In the absence of any special agreement, any amounts invoiced by VITRACOM are to be paid in full as follows: a) For the purchase of up to five devices from VITRACOM, the whole price is due immediately.
ParaCrawl v7.1

Der Zuschlag wird je nach Fall nach Maßgabe folgender Angebotsbedingungen erteilt:
Award shall be made, as the case may be, on the basis of the following factors contained in the tender:
JRC-Acquis v3.0

Folgender nach Maßgabe der Geschäftsordnung eingebrachte Änderungsantrag wurde während der Beratungen abgelehnt:
The following amendment, which had been tabled in line with the Rules of Procedure, was rejected in the course of the debate:
TildeMODEL v2018

Folgender nach Maßgabe der Geschäftsordnung eingebrachter Änderungsantrag wurde im Laufe der Beratungen abgelehnt:
The following amendment, tabled under the Rules of Procedure, was defeated during the discussion:
TildeMODEL v2018

Der Jahresabschluss wird nach Maßgabe folgender allgemein anerkannter Rechnungsführungsgrundsätze der Europäischen Union erstellt:
The financial statements shall be drawn up in accordance with the generally accepted accounting principles of the European Union, in particular:
DGT v2019

Finanzhilfeanträge für Maßnahmen werden nach Maßgabe folgender Kriterien bewertet:
Applications for grants for activities shall be assessed in the light of:
DGT v2019

Diese Ruhezeit wird nach Maßgabe folgender Aufstellung gewährt:
Such time off is granted in accordance with the following table:
EUbookshop v2

Die vorliegende Übungsvorrichtung arbeitet nach Maßgabe folgender Ausbildungsprogramme:
The training device works under operating conditions for the following educational programs:
EuroPat v2

Garmin Würzburg haftet gemäß den gesetzlichen Bestimmungen nach folgender Maßgabe:
Garmin Würzburg is liable according to statutory provisions under following stipulations:
ParaCrawl v7.1

Verbrauchern steht ein Widerrufsrecht nach folgender Maßgabe zu:
Consumers are entitled to revocation in accordance with the following provisions:
CCAligned v1

Als Verbraucher steht Ihnen ein Widerrufsrecht nach Maßgabe folgender Belehrung zu:
As a consumer, you have a right of withdrawal in accordance with the following instructions:
ParaCrawl v7.1

Das Hotel räumt dem Kunden ein Rücktrittsrecht nach Maßgabe folgender Bestimmungen ein:
The Hotel shall grant the Customer a right of withdrawal in accordance with the following provisions:
ParaCrawl v7.1

Der folgende, nach Maßgabe der Geschäftsordnung eingebrachte Änderungsantrag wurde im Verlauf der Beratungen abgelehnt:
The following amendment was tabled under the provisions of the Rules of Procedure, and defeated during the debate.
TildeMODEL v2018

Artikel 9 Absatz 2 des Anhangs VIII des Statuts findet nach Maßgabe folgender Regelung Anwendung:
Article 9 (2) of Annex VIII shall apply under the following conditions:
TildeMODEL v2018

Folgende nach Maßgabe der Geschäftsordnung eingebrachte Änderungsanträge wurden von der Fachgruppe im Verlauf der Beratungen abgelehnt:
The following amendments, submitted in accordance with the Rules of Procedure, were defeated in the course of the Section's debates:
TildeMODEL v2018

Folgende, nach Maßgabe der Geschäftsordnung eingebrachte Änderungsanträge wurden im Verlauf der Beratungen abgelehnt:
The following amendments, tabled in accordance with the Rules of Procedure, were rejected in the course of the debate:
TildeMODEL v2018