Übersetzung für "Nach ende" in Englisch
Denn
Generika
nach
Ende
eines
Patent-
oder
anderen
Schutzes
haben
natürlich
ihren
Sinn.
For
generic
drugs
at
the
end
of
a
patent
or
other
protection
period
are
of
course
useful.
Europarl v8
Das
haben
Sie
ja
unmittelbar
nach
Ende
des
Vermittlungsausschusses
zugegeben.
You
admitted
as
much
as
soon
as
the
meeting
of
the
Conciliation
Committee
was
over.
Europarl v8
Ich
werde
aber
diese
Zeit
nach
Möglichkeit
am
Ende
der
Debatte
wieder
einsparen.
If
possible,
however,
I
will
try
to
save
some
time
at
the
end
of
the
debate.
Europarl v8
Die
Prüfer
erstellen
spätestens
am
30.
Juni
nach
Ende
eines
Haushaltsjahres
einen
Bericht.
The
auditors
shall
prepare
a
report
by
30
June
at
the
latest
following
the
end
of
each
financial
year.
DGT v2019
Sie
haben
nach
Ende
des
Mandats
Anspruch
auf
ein
Übergangsgeld
und
ein
Ruhegehalt.
At
the
end
of
their
term
of
office,
they
shall
be
entitled
to
a
transitional
allowance
and
a
pension.
DGT v2019
Viele
wurden
auch
nach
dem
Ende
des
Konflikts
geächtet.
Many
were
ostracised
even
after
the
conflict
was
over.
Europarl v8
Deshalb
befürwortet
unsere
Gruppe
nationale
Volksabstimmungen
nach
Ende
der
Regierungskonferenz.
For
this
reason,
our
group
advocates
national
referenda
once
the
Intergovernmental
Conference
is
over.
Europarl v8
Der
Geburtstag
liegt
nach
dem
Ende
der
Berichtswoche.
Person’s
birthday
falls
after
the
end
of
the
reference
week
DGT v2019
Darum
muss
es
nach
dem
Ende
der
Krise
gehen.
After
this
crisis,
that
is
what
the
debate
must
be
about.
Europarl v8
Das
ist
die
Folge
einer
verantwortungslosen
Politik
nach
dem
Ende
der
Kolonialzeit.
That
is
the
result
of
an
irresponsible
policy
pursued
in
the
postcolonial
era.
Europarl v8
Diese
Lage
ist
nach
Ende
des
Jahres
2004
zu
überprüfen.
That
situation
should
be
reviewed
after
the
end
of
the
year
2004.
DGT v2019
Ebenso
wenig
muss
dies
meiner
Ansicht
nach
das
bedauerliche
Ende
der
Bisamratten
bedeuten.
Neither
should
this,
to
my
mind,
spell
the
painful
end
of
muskrats.
Europarl v8
Wir
waren
nach
Ende
des
Kalten
Krieges
voll
Verzweiflung.
We
came
out
of
the
end
of
the
Cold
War
in
despair.
TED2013 v1.1
Die
Variable
zur
Beschäftigtenzahl
wird
zwei
Monate
nach
Ende
des
Bezugszeitraums
übermittelt
.
The
variable
number
of
persons
employed
shall
be
transmitted
within
2
months
after
the
end
of
the
reference
period
.
ECB v1
Nach
dem
Ende
des
Dreißigjährigen
Krieges
zählte
der
Ort
nur
noch
17
Bürger.
After
the
Thirty
Years'
War,
the
town
had
only
17
inhabitants.
Wikipedia v1.0
Nach
Ende
der
französischen
Herrschaft
kam
der
Ort
1815
zum
Königreich
Preußen.
After
French
rule
ended,
the
village
passed
in
1814
to
the
Kingdom
of
Prussia.
Wikipedia v1.0
Nach
dem
Ende
der
französischem
Herrschaft
kam
der
Ort
1815
zum
Königreich
Preußen.
After
French
rule
ended,
the
municipality
passed
to
the
Kingdom
of
Prussia.
Wikipedia v1.0
Nach
dem
Ende
des
Zweiten
Weltkriegs
war
Schnell
zeitweise
Schauspieler.
After
the
end
of
World
War
II
Schnell
was
working
as
a
part-time
actor.
Wikipedia v1.0
Nach
dem
Ende
des
Krieges
wurden
die
Ruinen
beseitigt
und
die
Fläche
eingeebnet.
After
being
bombed
during
the
Second
World
War
in
November
1943
the
building
lay
in
ruins.
Wikipedia v1.0
Nach
dem
Ende
des
Kalten
Krieges
wurde
die
Anzahl
der
Soldaten
deutlich
reduziert.
After
the
end
of
the
Cold
War
the
number
of
soldiers
significantly
reduced.
Wikipedia v1.0
Die
Artilleriebataillone
wurden
nach
dem
Ende
des
Feldzuges
wieder
in
der
Artilleriereserve
zusammengefasst.
The
artillery
battalions
were
merged
into
the
Artillery
Reserve
again
following
the
end
of
the
campaign.
Wikipedia v1.0
Das
Lokal
schloss
nach
Ende
des
Zweiten
Weltkrieges.
"The
café
closed
at
the
end
of
World
War
II.
Wikipedia v1.0
Nach
Ende
der
Souveränität
wurden
auf
seinem
Gebiet
128
Countys
gegründet.
After
statehood,
128
counties
were
carved
out
of
its
area.
Wikipedia v1.0
Nach
dem
Ende
des
Kommunismus
wurde
Onyszkiewicz
Mitglied
des
Sejm.
After
the
fall
of
communism
in
1989,
Onyszkiewicz
became
a
member
of
the
Polish
Sejm.
Wikipedia v1.0