Übersetzung für "Nach ende" in Englisch

Denn Generika nach Ende eines Patent- oder anderen Schutzes haben natürlich ihren Sinn.
For generic drugs at the end of a patent or other protection period are of course useful.
Europarl v8

Das haben Sie ja unmittelbar nach Ende des Vermittlungsausschusses zugegeben.
You admitted as much as soon as the meeting of the Conciliation Committee was over.
Europarl v8

Ich werde aber diese Zeit nach Möglichkeit am Ende der Debatte wieder einsparen.
If possible, however, I will try to save some time at the end of the debate.
Europarl v8

Die Prüfer erstellen spätestens am 30. Juni nach Ende eines Haushaltsjahres einen Bericht.
The auditors shall prepare a report by 30 June at the latest following the end of each financial year.
DGT v2019

Sie haben nach Ende des Mandats Anspruch auf ein Übergangsgeld und ein Ruhegehalt.
At the end of their term of office, they shall be entitled to a transitional allowance and a pension.
DGT v2019

Viele wurden auch nach dem Ende des Konflikts geächtet.
Many were ostracised even after the conflict was over.
Europarl v8

Deshalb befürwortet unsere Gruppe nationale Volksabstimmungen nach Ende der Regierungskonferenz.
For this reason, our group advocates national referenda once the Intergovernmental Conference is over.
Europarl v8

Der Geburtstag liegt nach dem Ende der Berichtswoche.
Person’s birthday falls after the end of the reference week
DGT v2019

Darum muss es nach dem Ende der Krise gehen.
After this crisis, that is what the debate must be about.
Europarl v8

Das ist die Folge einer verantwortungslosen Politik nach dem Ende der Kolonialzeit.
That is the result of an irresponsible policy pursued in the postcolonial era.
Europarl v8

Diese Lage ist nach Ende des Jahres 2004 zu überprüfen.
That situation should be reviewed after the end of the year 2004.
DGT v2019

Ebenso wenig muss dies meiner Ansicht nach das bedauerliche Ende der Bisamratten bedeuten.
Neither should this, to my mind, spell the painful end of muskrats.
Europarl v8

Wir waren nach Ende des Kalten Krieges voll Verzweiflung.
We came out of the end of the Cold War in despair.
TED2013 v1.1

Die Variable zur Beschäftigtenzahl wird zwei Monate nach Ende des Bezugszeitraums übermittelt .
The variable number of persons employed shall be transmitted within 2 months after the end of the reference period .
ECB v1

Nach dem Ende des Dreißigjährigen Krieges zählte der Ort nur noch 17 Bürger.
After the Thirty Years' War, the town had only 17 inhabitants.
Wikipedia v1.0

Nach Ende der französischen Herrschaft kam der Ort 1815 zum Königreich Preußen.
After French rule ended, the village passed in 1814 to the Kingdom of Prussia.
Wikipedia v1.0

Nach dem Ende der französischem Herrschaft kam der Ort 1815 zum Königreich Preußen.
After French rule ended, the municipality passed to the Kingdom of Prussia.
Wikipedia v1.0

Nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs war Schnell zeitweise Schauspieler.
After the end of World War II Schnell was working as a part-time actor.
Wikipedia v1.0

Nach dem Ende des Krieges wurden die Ruinen beseitigt und die Fläche eingeebnet.
After being bombed during the Second World War in November 1943 the building lay in ruins.
Wikipedia v1.0

Nach dem Ende des Kalten Krieges wurde die Anzahl der Soldaten deutlich reduziert.
After the end of the Cold War the number of soldiers significantly reduced.
Wikipedia v1.0

Die Artilleriebataillone wurden nach dem Ende des Feldzuges wieder in der Artilleriereserve zusammengefasst.
The artillery battalions were merged into the Artillery Reserve again following the end of the campaign.
Wikipedia v1.0

Das Lokal schloss nach Ende des Zweiten Weltkrieges.
"The café closed at the end of World War II.
Wikipedia v1.0

Nach Ende der Souveränität wurden auf seinem Gebiet 128 Countys gegründet.
After statehood, 128 counties were carved out of its area.
Wikipedia v1.0

Nach dem Ende des Kommunismus wurde Onyszkiewicz Mitglied des Sejm.
After the fall of communism in 1989, Onyszkiewicz became a member of the Polish Sejm.
Wikipedia v1.0