Übersetzung für "Meines erachtens nach" in Englisch

Das ist meines Erachtens nach in dem Bericht etwas zu kurz gekommen.
Justice has not, in my judgement, been adequately done to this in the report.
Europarl v8

Dies wäre meines Erachtens nach die richtige Bedeutung des „Abgeordnetenstatuts“.
This seems to me to be the correct meaning of the ‘Members’ Statute’.
Europarl v8

Bisher haben wir meines Erachtens nach nicht viel bekommen.
So far I cannot see that we have obtained very much.
Europarl v8

Sie kommen meines Erachtens nach nicht mal aus den Museen.
It doesn't, in my opinion, even come from the museums.
TED2020 v1

Wissen Sie, wo meines Erachtens nach Ihre Problematik liegt?
Know what I judge to be the trouble with you?
OpenSubtitles v2018

Der politische Grund ist meines Erachtens nach ebenfalls glasklar.
So, Madam President, we shall vote for the reference back.
EUbookshop v2

Meines Erachtens nach ist es wichtig, zwischen Beschäftigungsfähigkeit und Anpassungsfähigkeitzu unterscheiden.
I feel that it is important to distinguish between employability and adaptability.
EUbookshop v2

Aber das war meines Erachtens nach keine spiritualistische Flucht.
But it doesn’t seem to me a spiritualist escape.
ParaCrawl v7.1

Meines Erachtens nach handelte es sich hier um einen Verbindungsfliegerplatz.
In my opinion it was a liaison airfield.
ParaCrawl v7.1

Die Kombination aus diesen beiden Gründertypen ist meines Erachtens nach ideal.
In my view, the combination of these two kinds of founder is ideal.
ParaCrawl v7.1

Zwei Punkte sind meines Erachtens nach besonders wichtig.
In my opinion, two points are particularly important.
ParaCrawl v7.1

Kreative Einflüsse: Meines Erachtens nach übt alles Einfluss auf einen Gestalter aus.
Creative influence: I think almost everything influences a designer.
ParaCrawl v7.1

Somit lassen sich die Eltern des Jacob meines Erachtens nach nicht feststellen.
From my point of view the parents of jacob can not be acertained.
ParaCrawl v7.1

Diese Konstruktion sollte meines Erachtens nach etwas modifiziert werden.
In my opinion, this construction should be modified after a while.
ParaCrawl v7.1

Sie hat meines Erachtens nach keine große Zukunft.
She has no great future for my opinion.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission möchte beides und sollte meines Erachtens auch nach beiden Kriterien beurteilt werden.
He comes to the House this year not exactly in one hundred per cent physical condition, and to that extent his delivery must have been somewhat painful for him.
EUbookshop v2

Bezüglich der Grundlagen- und der angewandten Forschung stellt sich meines Erachtens die Frage nach dem Gleichgewicht.
As regards fundamental and applied research, I think this is a matter of balance.
Europarl v8

Natrium ist meines Erachtens nach also absolut unverzichtbar für den Körper und seine Funktionen!
So in my opinion, sodium is absolutely essential for the body and its functions!
CCAligned v1

Zusammenfassend bringen Sie einen weiteren Punkt auf, der meines Erachtens nach etwas an Reflexion enthält.
In concluding, you make one more point that I think bears some reflection.
ParaCrawl v7.1

Um eine Veränderung herbeizuführen, muss meines Erachtens nach viel mehr öffentlicher Druck ausgeübt werden.
To produce some change, I think there mu st be much more public pressure.
ParaCrawl v7.1

Von einem Ende der Passagierüberwachung ist keine Rede, der Streitpunkt Datenschutz ist noch immer ungeklärt, und wenn wir schon ein europäisches Asylsystem einführen, dann meines Erachtens nach den strengsten Maßstäben, etwa den dänischen.
There is no sign of an end to the monitoring of passengers, the controversial subject of data protection has not yet been resolved and if we are to introduce a European asylum system, then in my opinion, we should apply the strictest criteria, such as those in use in Denmark.
Europarl v8

Die Forderung von Frau Lenz nach Selbstkontrolle ist zwar lobenswert, ist jedoch eine Forderung, die die Industrie meines Erachtens nach ignorieren wird.
Mrs Lenz's call for self-regulation is a laudable one but I fear that the industry will ignore it.
Europarl v8

Meines Erachtens nach ist es wirklich notwendig, eine echte Zusammenarbeit im Bereich der Bekämpfung des organisierten Verbrechens aufzubauen, denn dieses Problem stellt eindeutig eine wachsende Bedrohung dar, nicht nur für Rußland selbst, sondern auch für ganz Europa.
I believe it is vital to enter into real collaboration against organized crime since this appears as an ever growing threat not only in Russia, but in the whole of Europe.
Europarl v8