Übersetzung für "Meines erachtens nach" in Englisch
Das
ist
meines
Erachtens
nach
in
dem
Bericht
etwas
zu
kurz
gekommen.
Justice
has
not,
in
my
judgement,
been
adequately
done
to
this
in
the
report.
Europarl v8
Dies
wäre
meines
Erachtens
nach
die
richtige
Bedeutung
des
„Abgeordnetenstatuts“.
This
seems
to
me
to
be
the
correct
meaning
of
the
‘Members’
Statute’.
Europarl v8
Bisher
haben
wir
meines
Erachtens
nach
nicht
viel
bekommen.
So
far
I
cannot
see
that
we
have
obtained
very
much.
Europarl v8
Sie
kommen
meines
Erachtens
nach
nicht
mal
aus
den
Museen.
It
doesn't,
in
my
opinion,
even
come
from
the
museums.
TED2020 v1
Wissen
Sie,
wo
meines
Erachtens
nach
Ihre
Problematik
liegt?
Know
what
I
judge
to
be
the
trouble
with
you?
OpenSubtitles v2018
Der
politische
Grund
ist
meines
Erachtens
nach
ebenfalls
glasklar.
So,
Madam
President,
we
shall
vote
for
the
reference
back.
EUbookshop v2
Meines
Erachtens
nach
ist
es
wichtig,
zwischen
Beschäftigungsfähigkeit
und
Anpassungsfähigkeitzu
unterscheiden.
I
feel
that
it
is
important
to
distinguish
between
employability
and
adaptability.
EUbookshop v2
Aber
das
war
meines
Erachtens
nach
keine
spiritualistische
Flucht.
But
it
doesn’t
seem
to
me
a
spiritualist
escape.
ParaCrawl v7.1
Meines
Erachtens
nach
handelte
es
sich
hier
um
einen
Verbindungsfliegerplatz.
In
my
opinion
it
was
a
liaison
airfield.
ParaCrawl v7.1
Die
Kombination
aus
diesen
beiden
Gründertypen
ist
meines
Erachtens
nach
ideal.
In
my
view,
the
combination
of
these
two
kinds
of
founder
is
ideal.
ParaCrawl v7.1
Zwei
Punkte
sind
meines
Erachtens
nach
besonders
wichtig.
In
my
opinion,
two
points
are
particularly
important.
ParaCrawl v7.1
Kreative
Einflüsse:
Meines
Erachtens
nach
übt
alles
Einfluss
auf
einen
Gestalter
aus.
Creative
influence:
I
think
almost
everything
influences
a
designer.
ParaCrawl v7.1
Somit
lassen
sich
die
Eltern
des
Jacob
meines
Erachtens
nach
nicht
feststellen.
From
my
point
of
view
the
parents
of
jacob
can
not
be
acertained.
ParaCrawl v7.1
Diese
Konstruktion
sollte
meines
Erachtens
nach
etwas
modifiziert
werden.
In
my
opinion,
this
construction
should
be
modified
after
a
while.
ParaCrawl v7.1
Sie
hat
meines
Erachtens
nach
keine
große
Zukunft.
She
has
no
great
future
for
my
opinion.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
möchte
beides
und
sollte
meines
Erachtens
auch
nach
beiden
Kriterien
beurteilt
werden.
He
comes
to
the
House
this
year
not
exactly
in
one
hundred
per
cent
physical
condition,
and
to
that
extent
his
delivery
must
have
been
somewhat
painful
for
him.
EUbookshop v2
Bezüglich
der
Grundlagen-
und
der
angewandten
Forschung
stellt
sich
meines
Erachtens
die
Frage
nach
dem
Gleichgewicht.
As
regards
fundamental
and
applied
research,
I
think
this
is
a
matter
of
balance.
Europarl v8
Natrium
ist
meines
Erachtens
nach
also
absolut
unverzichtbar
für
den
Körper
und
seine
Funktionen!
So
in
my
opinion,
sodium
is
absolutely
essential
for
the
body
and
its
functions!
CCAligned v1
Zusammenfassend
bringen
Sie
einen
weiteren
Punkt
auf,
der
meines
Erachtens
nach
etwas
an
Reflexion
enthält.
In
concluding,
you
make
one
more
point
that
I
think
bears
some
reflection.
ParaCrawl v7.1
Um
eine
Veränderung
herbeizuführen,
muss
meines
Erachtens
nach
viel
mehr
öffentlicher
Druck
ausgeübt
werden.
To
produce
some
change,
I
think
there
mu
st
be
much
more
public
pressure.
ParaCrawl v7.1
Von
einem
Ende
der
Passagierüberwachung
ist
keine
Rede,
der
Streitpunkt
Datenschutz
ist
noch
immer
ungeklärt,
und
wenn
wir
schon
ein
europäisches
Asylsystem
einführen,
dann
meines
Erachtens
nach
den
strengsten
Maßstäben,
etwa
den
dänischen.
There
is
no
sign
of
an
end
to
the
monitoring
of
passengers,
the
controversial
subject
of
data
protection
has
not
yet
been
resolved
and
if
we
are
to
introduce
a
European
asylum
system,
then
in
my
opinion,
we
should
apply
the
strictest
criteria,
such
as
those
in
use
in
Denmark.
Europarl v8
Die
Forderung
von
Frau
Lenz
nach
Selbstkontrolle
ist
zwar
lobenswert,
ist
jedoch
eine
Forderung,
die
die
Industrie
meines
Erachtens
nach
ignorieren
wird.
Mrs
Lenz's
call
for
self-regulation
is
a
laudable
one
but
I
fear
that
the
industry
will
ignore
it.
Europarl v8
Meines
Erachtens
nach
ist
es
wirklich
notwendig,
eine
echte
Zusammenarbeit
im
Bereich
der
Bekämpfung
des
organisierten
Verbrechens
aufzubauen,
denn
dieses
Problem
stellt
eindeutig
eine
wachsende
Bedrohung
dar,
nicht
nur
für
Rußland
selbst,
sondern
auch
für
ganz
Europa.
I
believe
it
is
vital
to
enter
into
real
collaboration
against
organized
crime
since
this
appears
as
an
ever
growing
threat
not
only
in
Russia,
but
in
the
whole
of
Europe.
Europarl v8