Übersetzung für "Maßnahme ergreifen" in Englisch
Das
Vereinigte
Königreich
hat
sich
verpflichtet,
eine
solche
Maßnahme
zu
ergreifen.
The
United
Kingdom
has
undertaken
to
implement
it.
DGT v2019
Darum
müssen
wir
jede
erdenkliche
Maßnahme
ergreifen,
um
solche
Unfälle
zu
verhindern.
One
possible
measure
for
saving
lives
on
our
roads
is
eCall.
Europarl v8
Wir
müssen
eine
korrekte,
harte
und
konkrete
Maßnahme
ergreifen.
We
must
take
correct,
tough
and
practical
action.
EUbookshop v2
Kommission,
zumindest
jetzt,
nicht
vor,
irgendeine
Maßnahme
zu
ergreifen.
It
follows
that
the
Commission
does
not
intend
to
adopt
any
measures,
at
least
for
the
time
being.
EUbookshop v2
Die
französische
Regierung
muss
eine
Maßnahme
ergreifen,
um
solche
Schandtaten
zu
stoppen.
The
French
government
should
absolutely
take
some
actions
to
stop
this
ugly
event.
ParaCrawl v7.1
Nur
27
Teilnehmer
gaben
an,
lediglich
eine
Maßnahme
zu
ergreifen.
Only
27
participants
stated
that
they
only
used
one
measure.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
sollten
wir
jede
mögliche
Maßnahme
ergreifen,
um
eine
Radikalisierung
des
Landes
zu
verhindern.
In
addition,
we
should
take
every
possible
measure
to
prevent
radicalisation
of
the
country.
Europarl v8
Ich
empfehle
dem
Parlament,
auf
jede
mögliche
Maßnahme,
die
wir
ergreifen
können,
einzugehen.
I
commend
to
the
House's
attention
every
possible
measure
that
we
can
take.
EUbookshop v2
Die
Industrie
sollte
eine
geeignete
Maßnahme
ergreifen,
um
im
Interesse
der
Kunden
einen
Wandel
herbeizuführen.
Industry
should
take
appropriate
measures
in
order
to
bring
about
a
change
on
behalf
of
the
customers.
ParaCrawl v7.1
Stattdessen
müssen
wir
eher
unsere
Verbündeten
und
Partner
mobilisieren,
um
eine
kollektive
Maßnahme
zu
ergreifen.
Instead,
we
must
mobilize
allies
and
partners
to
take
collective
action.
ParaCrawl v7.1
Ich
würde
gerne
von
der
Kommissarin
wissen,
ob
sie
denkt,
dass
die
betreffenden
Abgeordneten
ihr
dabei
weiterhelfen
können,
die
Mitgliedstaaten
davon
zu
überzeugen,
diese
dringend
notwendige
Maßnahme
endlich
zu
ergreifen.
I
would
like
to
hear
from
the
Commissioner
whether
she
thinks
that
the
relevant
MEPs
could
be
of
further
assistance
to
her,
in
terms
of
persuading
the
Member
States
to
finally
take
this
much-needed
action.
Europarl v8
Es
wurde
bereits
erklärt,
dass
es
kein
konjunkturelles
oder
strukturelles
Problem
gibt
und
die
aktuellen
Zahlen
-
bei
diesem
Punkt
sollten
wir
ganz
deutlich
sein
-
zeigen,
das
70
%
der
europäischen
Fischbestände
überfischt
sind,
also
ist
jede
Maßnahme,
die
wir
ergreifen
können,
um
diese
Überfischung
zu
verringern,
eine
gute
Maßnahme.
It
has
already
been
explained
that
there
is
no
conjunctural
or
structural
problem,
and
-
let
us
be
clear
on
this
point
too
-
current
figures
show
that
70%
of
European
fish
stocks
are
overfished,
so
any
measure
we
can
take
to
reduce
this
overfishing
would
be
a
good
measure.
Europarl v8
Herr
amtierender
Ratspräsident,
Sie
waren
sehr
zuvorkommend,
meine
Anfrage
zu
beantworten,
aber
Ihre
Antwort
erinnert
mich
an
die
Aussage
einer
Person,
die
Eigentümerin
einer
Wohnung
ist,
die
jedes
Jahr
naß
wird,
und
die,
wenn
die
Wohnung
naß
wird,
immer
sagt
"gut,
wir
werden
sehen,
ob
wir
irgendeine
Maßnahme
ergreifen"
.
Mr
President-in-Office
of
the
Council,
you
were
very
polite
in
replying
to
my
question,
but
your
answer
reminds
me
of
the
words
of
the
owner
of
a
house
whose
roof
leaks
every
year:
when
it
leaks,
he
says
"I
had
better
do
something
about
it'
;
then,
when
the
rain
stops,
he
does
nothing.
Europarl v8
Das
Präsidium
soll
wieder
zusammentreten
und
eine
vernünftige
Maßnahme
ergreifen,
die
von
der
großen
Mehrheit
des
Parlaments
unterstützt
werden
kann.
The
Bureau
should
have
another
meeting
to
think
about
this,
and
should
take
some
reasonable
measure
that
can
be
supported
by
a
wide
majority
of
the
House.
Europarl v8
Wenn
wir
in
der
Lage
sind,
historische
Verpflichtungen
zur
Reduzierung
von
Emissionen
einzugehen
und
im
Umweltschutz
Akzente
für
die
ganze
Welt
setzen,
warum
können
wir
dann
keine
einfache
Maßnahme
ergreifen,
um
eine
saubere
Umwelt
zu
fördern
und
in
der
Europäischen
Union
diese
umweltgefährdende
Praxis
abschaffen.
If
we
are
able
to
make
historic
commitments
on
cutting
emissions
and
set
the
tone
for
the
whole
world
in
terms
of
environmental
protection,
why
can
we
not
make
a
basic
gesture
in
support
of
a
clean
environment
and
abolish
this
harmful
practice
from
the
European
Union?
Europarl v8
Oder
ist
es
notwendig,
gemäß
dem
Vertrag,
eine
Maßnahme
zu
ergreifen,
die
für
alle
Mitgliedstaaten
gelten
könnte,
die
jedoch
eine
Maßnahme
auf
der
Grundlage
des
Artikels
129
sein
soll?
Or,
in
accordance
with
the
Treaty,
do
we
need
to
establish
a
measure
-
which
may
be
a
measure
which
affects
all
the
Member
States
-
but
a
measure
based
on
Article
129?
Europarl v8
Nach
Auffassung
der
französischen
Regierung
ist
es
gemäß
der
Rechtsprechung
im
Fall
Alitalia
nicht
Aufgabe
der
Kommission,
die
von
dem
staatlichen
Aktionär
gewählte
Strategie
mit
Alternativlösungen
zu
vergleichen,
die
mit
geringeren
Risiken
verbunden
gewesen
wären,
sondern
zu
bewerten,
ob
ein
privater
Investor
unter
ähnlichen
Bedingungen
eine
solche
Maßnahme
hätte
ergreifen
können.
The
French
authorities
state
that,
in
accordance
with
the
Alitalia
judgment,
rather
than
compare
the
strategy
chosen
by
the
public
shareholder
with
alternative
solutions
involving
less
risk,
the
Commission
should
assess
whether,
in
similar
circumstances,
a
private
investor
could
have
taken
such
a
measure.
DGT v2019
Angesichts
der
Tatsache,
dass
es
sich
einmal
mehr
gezeigt
hat,
dass
die
Mitgliedstaaten,
die
den
Euro
als
Zahlungsmittel
nutzen,
die
Krise
bisher
besser
überstanden
haben,
möchte
ich
vorschlagen,
dass
in
der
gemeinsamen
Absichtserklärung,
die
zwischen
der
Kommission
und
den
Mitgliedstaaten
zur
Nutzung
dieser
Mittel
unterzeichnet
wird,
die
Mitgliedstaaten,
vor
allem
aber
die
neuen
Mitgliedstaaten
daran
erinnert
werden
sollen,
dass
sie
die
Pflicht
haben,
jedwede
Maßnahme
zu
ergreifen,
um
der
Eurozone
beitreten
zu
können.
Given
also
that
it
has
been
shown
once
again
that
the
Member
States
which
use
the
euro
have
weathered
the
financial
crisis
better,
I
would
suggest
that
in
the
memoranda
of
understanding
which
will
be
signed
between
the
Commission
and
Member
States
to
be
able
to
use
these
funds,
Member
States
should
be
reminded,
especially
the
new
ones,
that
they
have
an
obligation
to
take
every
measure
to
join
the
euro
zone.
Europarl v8
Es
ist
vollkommen
unerlässlich,
dass
wir
jede
erdenkliche
Maßnahme
ergreifen,
um
zu
gewährleisten,
dass
sich
eine
Katastrophe
wie
Deepwater
Horizon
in
den
europäischen
Gewässern
nicht
wiederholt.
It
is
absolutely
imperative
for
us
to
take
every
measure
we
can
to
ensure
that
a
disaster
like
Deepwater
Horizon
will
not
be
repeated
in
European
waters.
Europarl v8
Wie
ich
bereits
gesagt
habe,
ist
dies
ein
Beispiel
für
eine
konkrete
Maßnahme,
die
wir
ergreifen,
um
das
europäische
Umfeld
für
Unternehmer
und
für
Investitionen
in
unsere
Zukunft
zu
verbessern.
As
I
said,
this
is
an
example
of
a
concrete
measure
we
are
taking
to
improve
Europe's
environment
for
entrepreneurs
and
for
investing
in
our
future.
Europarl v8
Natürlich
muss
jede
Maßnahme,
die
wir
ergreifen,
im
Einklang
mit
dem
Besitzstand
im
Bereich
der
Grundrechte
sowie
mit
Artikel
6
des
Vertrags
stehen.
Naturally,
any
action
we
take
must
be
in
line
with
the
fundamental
rights
acquis
and
with
Article
6
of
the
Treaty.
Europarl v8
Es
ist
also
keinerlei
Beihilfe
für
den
Produzenten,
wie
das
beim
Interventionspreis
der
Fall
ist,
sondern
es
handelt
sich
um
ein
virtuelles
System,
das
herangezogen
wird,
um
eine
andere
unpräzise
und
nicht
definierte
Maßnahme
zu
ergreifen,
nämlich
die
private
Lagerhaltung.
This
price
does
not
amount
to
any
kind
of
support
for
the
producer
and
therefore
differs,
for
example,
from
the
intervention
price.
Rather,
it
is
a
virtual
system
used
to
trigger
a
further
imprecise
and
poorly
defined
measure.
Europarl v8
Selbst
Mitgliedstaaten,
die
vor
allen
anderen
von
mir
die
Verabschiedung
von
Dringlichkeitsverfahren
verlangten,
haben
mir
noch
keine
Fakten
übermittelt,
auf
deren
Grundlage
ich
eine
solche
dringliche
Maßnahme
ergreifen
könnte.
Even
certain
Member
States
at
the
forefront
of
the
demands
for
me
to
adopt
emergency
and
urgent
procedure
have
not
sent
me
the
facts
on
which
I
could
base
such
urgent
action.
Europarl v8
Die
EZB
lebt
ständig
mit
einer
Reihe
von
Widersprüchen,
die
sie
so
schnell
nicht
überwinden
kann,
denn
es
ist
in
der
Tat
unmöglich,
irgendeine
Maßnahme
zu
ergreifen,
die
nicht
der
Situation
zumindest
eines
Teils
der
Mitgliedstaaten
unangemessen
wären.
The
ECB
lives
in
a
permanently
paradoxical
situation,
from
which
it
is
not
about
to
escape.
It
is
impossible
to
adopt
a
single
measure
that
would
suit
the
situation
of
all
the
Member
States.
Europarl v8