Übersetzung für "Müssen wir damit rechnen" in Englisch

Wir müssen damit rechnen, dass sie uns mit allen Mitteln bekämpfen werden.
We have to expect... that they're gonna come at us with everything they got.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen damit rechnen, dass er uns verraten hat.
We have to assume Jim told them who we are.
OpenSubtitles v2018

Müssen wir damit rechnen, dass es Ärger gibt?
Are we expecting any, uh, trouble?
OpenSubtitles v2018

Müssen wir damit rechnen, ihnen überall zu begegnen?
And should we expect to encounter these Goa'ulds everywhere?
OpenSubtitles v2018

Wir müssen damit rechnen das deine Großmutter stirbt.
We might expect that your grandmother might die.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir Überschwemmungsgebiete bebauen, müssen wir damit rechnen nasse Füße zu bekommen.
The south-west coast of Ireland is a particularly dangerous maritime region and should receive special attention.
EUbookshop v2

Wir müssen damit rechnen, dass sein Verhalten immer ungewöhnlicher wird.
We can expect more erratic behaviour of the kind you've noticed.
OpenSubtitles v2018

Zugleich müssen wir damit rechnen, dass sich die Weltkonjunktur weiter abkühlt.
At the same time, we expect the global economy to slow down further.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen aber damit rechnen, daß viele Länder unsere Auffassungen nicht teilen werden.
We must prepare ourselves for the likelihood that many countries will not share our arguments.
TildeMODEL v2018

Und jeden Tag müssen wir damit rechnen, dass dieser nichtswürdige König unser Land Hongsa angreift.
And he dares to mount an attack on Hongsa. If I cannot bring his life to appease the spirit of my son
OpenSubtitles v2018

Wir müssen damit rechnen, dass er durch die Flucht von Sokolov vorgewarnt ist.
We have to assume that Sokolov's escape tipped him off.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen damit rechnen, daß der Getreideertrag eine ähnliche Höhe wie 1996 erreichen wird.
It is today that we must translate the best practices into recommendations.
EUbookshop v2

Daher müssen wir damit rechnen, dass die zukünftigen Generationen möglicherweise die finanzielle Last dieses demografischen Wandels tragen müssen.
Therefore, we are facing the possibility of future generations bearing the financial burden for these demographic changes.
Europarl v8

Wir müssen damit rechnen, daß die Arbeitsbelastung des Gerichts erster Instanz dann weiter ansteigen wird, wenn die ersten Einsprüche gegen Entscheidungen über Gemeinschaftsmarken eingereicht werden.
We are anticipating a further increase in the workload of the Court of First Instance when appeals against the trademark decisions start to feed their way into the system.
Europarl v8

Vielleicht müssen wir damit rechnen, dass Herr Ben Ali, ein kürzlich zurückgetretener Diktator, an der Spitze stehen wird.
Perhaps we should expect to see Mr Ben Ali, a recently retired dictator, at the head of the queue.
Europarl v8

Verkennen wir jedoch das Ausmaß des derzeitigen Wandels und engagieren wir uns nicht uneingeschränkt dafür, Rußland zu helfen, müssen wir damit rechnen, daß das Land verständlicherweise dem Ruf anderer Staaten folgt, die an seine Tür klopfen.
If we refuse to recognize the breadth of the transformation underway, if we do not commit ourselves fully to helping Russia, we run the distinct risk of seeing this country turn quite naturally to other countries for support.
Europarl v8

Hier müssen wir auch damit rechnen, daß aus diesem neuen Prozeß von New York kein sofortiges Ergebnis innerhalb von 48 Stunden erwachsen kann.
Here we must bear in mind that this new New York process should not be a process which has to produce an immediate result within 48 hours.
Europarl v8

Wenn wir weiter immer nur diskutieren und keine Maßnahmen ergreifen, dann müssen wir damit rechnen, dass es weitere Unfälle in diesen heiklen und sensiblen Zonen insbesondere der Alpen gibt.
If we continue just to talk about this and do not take any measures then we will have to be prepared for the fact that there will be more accidents in these delicate and sensitive areas, in particular in the Alps.
Europarl v8

Natürlich müssen wir damit rechnen, weil in den Vereinigten Staaten zurzeit sehr viel Mais für Biotreibstoffe produziert wird.
We do, of course, have to take account of this because a great deal of maize is currently being produced for biofuels in the United States.
Europarl v8

Solange dies nicht geschieht, müssen wir damit rechnen, dass sie wieder zu morden anfangen, wenn sie ihre Ziele in Verhandlungen nicht erreichen.
Until this occurs, we must expect that they will begin to kill again if they do not achieve their goals through negotiation.
Europarl v8

Wenn wir es als Europäer nicht schaffen, bei der Lösung dieses Konflikts eine verantwortungsvolle Rolle unabhängig von den Vereinigten Staaten zu übernehmen, müssen wir damit rechnen, dass man uns auch bei anderen Konfliktherden als Vermittler kein Vertrauen schenkt.
If we as Europeans cannot play a responsible role in the resolution of this conflict, independently of the United States, we must assume that we shall not be trusted to act as a mediator in any other regional conflicts either.
Europarl v8

Natürlich müssen wir die Kriterien von Kopenhagen erfüllen, aber wir müssen damit rechnen, dass all dies nicht so glatt und perfekt ablaufen wird, wie wir vielleicht gehofft hatten.
Naturally, we must comply with the Copenhagen criteria, but we must count on enlargement' s not being as seamless as we perhaps might have hoped.
Europarl v8

Bis den Aufnahmeländern und den dort lebenden Flüchtlingen mehr und bessere Unterstützung zur Verfügung gestellt werden, müssen wir damit rechnen, immer höhere Summen für humanitäre Programme auszugeben, die niemals auslaufen.
Until the world gives more and better support to host countries and the refugees living there, we can expect to pay ever-larger sums for humanitarian programs that never end.
News-Commentary v14

Aber wir müssen auch damit rechnen, dass Maßnahmen gegen die Korruption möglicherweise nicht das Erste sind, was wir machen müssen, wenn wir den Armen der Welt helfen wollen.
But we also have to confront the possibility that when it comes to helping the world’s poor, anti-corruption policies may not be the best place to spend our money first.
News-Commentary v14

Tatsächlich müssen wir uns vergewissern, dass unsere Projekte mit den wichtigsten technologischen Tendenzen übereinstimmen, andernfalls müssen wir damit rechnen, dass sie zugunsten von innovativen Produkten rein kommerzieller Art in den Hintergrund gedrängt werden.
It is a fact that we have to ensure that our projects are in line with the main technological trends, otherwise there is a risk that our endeavours will be marginalised in favour of innovative projects with a purely commercial base.
TildeMODEL v2018

Im Druck- und Verlagswesen, wo durch neue Setzverfahren ganze Berufsgruppen überflüssig wurden, müssen wir damit rechnen, daß bis zu 70 % der Arbeitsplätze verlorengehen.
Nevertheless, it is helpful that the Commission has agreed that the UK has a special problem and is now able to take unilateral action to reduce unfair US imports, so that a restructured industry, when this occurs, can in fact survive.
EUbookshop v2

Aber wenn das so ist, müssen wir auch damit rechnen, daß in diesem Saal etwas von Gewaltsamkeit aufkommt.
For us, elected eighteen months ago by universal suffrage, the sole aim is to restore hope, to reverse the trend.
EUbookshop v2

Wir müssen damit rechnen, dass, wenn sich das Portal öffnet, nicht seine Familie hindurchkommt, sondern Cora.
We have to consider the possibility that when that portal opens, it won't be his family that come through. It'll be Cora.
OpenSubtitles v2018

Steckt eure Köpfe ruhig in den Sand, aber wir müssen damit rechnen, dass William der Blutige zurück ist.
You guys keep your heads buried in the sand, but we should prepare for the possibility that William the Bloody is back.
OpenSubtitles v2018