Übersetzung für "Möglichkeit gewähren" in Englisch

Im Körper Ihnen werden die Möglichkeit gewähren, zu wählen:
In the case to you will give possibility to choose:
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen einer flexiblen Methodik erscheint es angebracht, den Mitgliedstaaten die Möglichkeit zu gewähren, die in der Verordnung (EWG) Nr. 2392/86 (5) vorgesehene Weinbaukartei als Datenquelle für die sich auf die Grunderhebung beziehenden Angaben zu verwenden, wobei der Tatsache Rechnung getragen wird, daß es aufgrund der Entwicklung im Bereich der Datenverarbeitung möglich ist, anhand zuverlässiger Daten aus einer aktualisierten Weinbaukartei ständig genauere und vollständigere Informationen zu erlangen -
Whereas, as part of a flexible methodology, Member States should be afforded the possibility of using the vineyard register provided for by Regulation (EEC) No 2392/86 (5) as a source of information on the basic survey, given that developments in computer technology enable increasingly accurate and comprehensive information to be obtained from reliable data in an updated vineyard register,
JRC-Acquis v3.0

Auf dieser Grundlage machten FESI und die Footwear Coalition geltend, der allgemeine Rechtsgrundsatz, den interessierten Parteien die vollständige Möglichkeit zu gewähren, ihre Verteidigungsrechte nach Artikel 41 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union und Artikel 6 des Vertrags über die Europäische Union (EUV) auszuüben, sei nicht eingehalten worden.
None of the traders listed in Annex III provided, however, information or proof of their suppliers in China or Vietnam (with the exception of the ones mentioned in recital (76)).
DGT v2019

Die Umsetzung des „Verursacherprinzips“ sowie die Möglichkeit, Beihilfen zu gewähren, um Unternehmen dazu zu veranlassen, über die in den Leitlinien für Umweltbeihilfen festgelegten verbindlichen EU-Umweltstandards hinauszugehen oder Energieeffizienz zu fördern, bilden eines der Instrumente zur Umsetzung der Leitinitiative „ressourcenschonendes Europa“.
The enforcement of "polluter pays" principle as well as a possibility to provide aid in order to encourage companies to go beyond mandatory EU environmental standards or to promote energy efficiency provided for in the Environmental aid guidelines are one of the tools to implement "Resource efficient Europe" flagship.
TildeMODEL v2018

Die Entscheidung, diese Möglichkeit zu gewähren, sollte den zuständigen Behörden der betreffenden Mitgliedstaaten überlassen bleiben.
The decision on whether to grant this possibility must be left to the discretion of the competent authorities of the Member States concerned.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten haben auch weiterhin die Möglichkeit, Steuervergünstigungen zu gewähren, wenn dies wie bei Strom aus erneuerbaren Quellen oder bei der sehr energieeffizienten Kraft-Wärme-Kopplung aus Umweltsicht gerechtfertigt ist.
Member States will retain the option to apply more favourable tax treatment in cases where this is justified from an environmental point of view, such as to electricity of renewable origin or highly efficient cogeneration of heat and power.
TildeMODEL v2018

Dies würde insofern von Option 5 abweichen, als die Voraussetzung der Bergwerksstilllegung und die Möglichkeit, Investitionsbeihilfen zu gewähren, wegfielen.
This would differ from option 5 by removing the conditionality with regard to the closure of the mines and the possibility to grant investment aid.
TildeMODEL v2018

Der Besuch derVorschule ist nicht zwingend, doch schreibt das Gesetz ein flächendeckendes Angebot von Vorschulplätzen vor, um allen Kindern die Möglichkeit zu gewähren, am Vor schulunterricht teilzunehmen.
In passing the law on the reorganisation of school cycles, the Italian parliament completed the main stage of the reform of the education and training system. The new system envisages, first of all, compulsory schooling until the age of fifteen and the requirement to attend training up to the age of eighteen.
EUbookshop v2

Die Tatbestandsmerkmale, die die Kontrolle eines Unternehmens begrün­den, sind folgende Rechte oder Verträge, wenn sie, einzeln oder zusam­men, unter Berücksichtigung aller tatsächlichen und rechtlichen Um­stände, die Möglichkeit gewähren, die Tätigkeit eines Unternehmens auf dem Gebiet der Erzeugung, der Preise, der Investierungen, der Ver­sorgung, des Absatzes oder der Verwendung des Gewinns zu bestimmen :
The rights or contracts specified below shall constitute the elements of control of an undertaking, where either separately or jointly, and having regard to the considerations of fact or law involved, they make it possible to determine how an undertaking shall operate as regards production, prices, investments, supplies, sales and appropriation of profits :
EUbookshop v2

Im übrigen würde, auch wenn diese Zahl erreicht oder leicht überschritten wäre, so fortzufahren bedeuten, einer kleinen Gruppe von Kolleginnen und Kollegen die Möglichkeit gewähren, einen Artikel der Geschäftsordnung abzulehnen, der von den meisten Fraktionen befürwortet wird.
But even if there were 260 or even slightly more, continuing like this would mean that a small number of Members would be able to reject a rule of the Rules of Procedure which is supported by most groups.
EUbookshop v2

Die Tatbestandsmerkmale, die die Kontrolle eines Unternehmens begründen, sind folgende Rechte oder Verträge, wenn sie, einzeln oder zusammen, unter Berücksichtigung aller tatsächlichen und rechtlichen Umstände, die Möglichkeit gewähren, die Tätigkeit eines Unternehmens auf dem Gebiet der Erzeugung, der Preise, der Investierungen, der Versorgung, des Absatzes oder der Verwendung des Gewinns zu bestimmen:
The rights or contracts specified below shall constitute the elements of control of an undertaking, where either separately or jointly, and having regard to the considerations of fact or law involved, they make it possible to determine how an undertaking shall operate as regards production, prices, investments, supplies, sales and appropriation of profits :
EUbookshop v2

Aus dem Vorlagebeschluss geht hervor, dass die zuständigen italienischen Behörden den eigenen Staatsangehörigen, wenn sie Sozialversicherungsbeiträge sowohl an den italienischen als auch an den schweizerischen Sozialversicherungsträger entrichtet haben und sich somit in der gleichen Lage befinden wie Frau Gottardo, die Möglichkeit gewähren, ihre Altersrente unter Zusammenrechnung der italienischen und der schweizerischen Versicherungszeiten feststellen zu lassen.
However, according to the Italian Government and the INPS, the latter's refusal to grant Mrs Gottardo an oldage pension on the basis of aggregation of the periods of insurance which she completed in Italy and France, as well as in Switzerland, is justified by the fact that the conclusion by a single Member State — in casu, the Italian Republic — of a bilateral international convention with a nonmember country, namely the Swiss Confederation, does not come within the scope of Community competence.
EUbookshop v2