Übersetzung für "Kraft des gesetzes" in Englisch
Die
volle
Kraft
des
Gesetzes
größeren
Schiffe
ihrer
Flotte
einsetzte.
In
July
2006,
the
EU
and
Russia
initialled
a
bilateral
agreement
for
the
Baltic
Sea
–some
5
%
of
the
catches
are
by
Russianvessels.
EUbookshop v2
Ägypten
kannte
die
Kraft
des
Gesetzes
der
Ausstrahlungen.
Egypt
knew
the
force
of
the
law
of
emanations.
ParaCrawl v7.1
Alle
Texte
in
einer
offiziellen
Sammelstelle
haben
die
Kraft
des
Gesetzes.
All
the
texts
in
an
official
collection
have
the
force
of
law.
ParaCrawl v7.1
Richter
genießen
kraft
des
Gesetzes
Immunität.
According
to
the
law,
judges
enjoy
immunity.
ParaCrawl v7.1
Wege,
um
eine
Sklavenfreiheit
kraft
des
Gesetzes
zu
erwerben:
Ways
to
acquire
a
slave
freedom
by
virtue
of
the
law:
ParaCrawl v7.1
Die
Saremar
wurde
folglich
kraft
des
Gesetzes
von
2009
an
die
Region
Sardinien
übertragen.
Article
19ter
of
Decree
law
135/2009
converted
into
Law
166/2009
(hereinafter
the
2009
law)
laid
down,
inter
alia,
that
the
regional
companies
Caremar,
Saremar
and
Toremar
were
transferred
to
the
Regions
of
Campania,
Sardinia
and
Tuscany,
in
view
of
their
privatisation.
DGT v2019
Wir
müssen
gegen
diesen
Mistkerl
mit
der
ganzen
Kraft
des
Gesetzes
ankämpfen,
Mike.
We
need
to
fight
this
son
of
a
bitch
with
the
full
force
of
the
law,
Mike.
OpenSubtitles v2018
Asylsuchende
und
eingewanderte
Mitglieder
unserer
Gesellschaft
müssen
durch
die
volle
Kraft
des
Gesetzes
geschützt
werden.
We
are
also
alarmed
by
the
evidence
of
anti-semitism
that
appeared
in
France,
Italy
and
Spain
during
the
month
of
August.
EUbookshop v2
Die
Muslime
greifen
den
katholischen
Glauben
sowohl
physisch
als
auch
durch
die
Kraft
des
Gesetzes
an.
Muslims
openly
attack
both
physically
and
with
force
of
law
the
Catholic
faith.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
müssen
wir
in
diesem
Kampf
auf
der
Grundlage
des
Rechtsstaats
und
mit
der
ganzen
Kraft
des
Gesetzes
gemeinsam
vorgehen.
For
this
reason,
we
must
continue
to
work
together
to
fight
terrorism
by
applying
the
principles
of
the
rule
of
law
and
using
all
the
force
of
the
law.
Europarl v8
Würden
Sie
auf
Ihrer
Pressekonferenz
bitte
klar
und
deutlich
zum
Ausdruck
bringen,
daß
der
säumige
Mitgliedstaat
die
volle
Kraft
des
Gesetzes
zu
spüren
bekommt,
solange
er
das
Importverbot
nicht
aufhebt.
Will
you
make
it
clear
please
at
your
press
conference
that
the
full
force
of
the
law
will
be
used
against
the
delinquent
Member
State
unless
this
ban
is
lifted.
Europarl v8
Wie
in
den
Randnummern
51
und
52
beschrieben,
hat
RTP
kraft
des
Gesetzes
Nr.
21/92
und
der
gemeinwirtschaftlichen
Verträge
über
Dienstleistungen
die
allgemeine
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtung
zur
Ausstrahlung
von
zwei
landesweiten
Sendern.
As
described
in
paragraphs
51
and
52,
RTP
is,
by
virtue
of
Law
No
21/92
and
the
public
service
contracts,
obliged
to
ensure
as
a
general
public
television
service
the
broadcasting
of
two
channels
with
general
coverage.
DGT v2019
Der
Beschwerdeführer
erklärte
zu
der
Preispolitik
von
WAM
Engineering
im
Vereinigten
Königreich,
dass
das
Unternehmen
in
der
Lage
sei,
aufgrund
von
Finanzhilfen
des
italienischen
Staats
kraft
des
Gesetzes
394/81
industrielle
Mischmaschinen
um
ein
Drittel
billiger
anzubieten,
d.
h.
zu
einem
Preis,
zu
dem
man
nach
seiner
Ansicht
kaum
die
Rohstoffe
zur
Herstellung
der
Maschine
einkaufen
könne.
The
complainant,
referring
to
the
pricing
policy
of
WAM
Engineering
Ltd
in
the
United
Kingdom,
claimed
that
the
latter
was
able
to
offer
the
same
products
(industrial
mixing
machinery)
that
it
itself
manufactured
and
marketed
for
about
one
third
of
its
prices
—
a
level
at
which,
in
its
view,
it
would
be
different
to
purchase
the
necessary
raw
materials
—
and
this
thanks
to
Italian
Government
funding,
in
particular
under
Law
No
394/81.
DGT v2019
Deshalb
müssen
wir
in
unserem
Kampf
gegen
den
Terrorismus
immer
auf
der
Grundlage
des
Rechtstaats
und
mit
der
ganzen
Kraft
des
Gesetzes
gemeinsam
vorgehen.
For
this
reason
we
must
act
together
in
our
fight
against
terrorism,
always
respecting
the
rule
of
law
and
applying
the
full
force
of
the
law.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
mit
Leidenschaft
und
der
Kraft
des
Gesetzes
hinter
uns
verlassen
wir
uns
darauf,
dass
jeder
seinen
Beitrag
leistet,
und
in
diesen
wenigen
letzten
Sekunden
möchte
ich
meine
Kolleginnen
und
Kollegen
dazu
auffordern,
für
die
Opfer
eine
Gedenkminute
einzulegen.
Commissioner,
with
passion
and
the
force
of
the
law
behind
us,
we
are
relying
on
everyone
to
do
their
part
and,
in
these
last
few
seconds,
I
should
like
to
ask
my
fellow
Members
to
dedicate
a
minute
of
reflection
to
the
memory
of
the
victims.
Europarl v8
Schließlich
haben
die
italienischen
Behörden
der
Kommission
mitgeteilt,
dass
kraft
des
besagten
Gesetzes
ein
Betrag
von
258228449,54
EUR
(500
Mrd.
Lire)
für
die
Ausstattung
des
Bürgschaftsfonds
bereitgestellt
und
im
Staatshaushalt
zurückgestellt
wurde,
ohne
dass
jedoch
in
diesem
Zusammenhang
eine
Kapitalrendite
vorgesehen
wurde.
Lastly,
the
Italian
authorities
have
informed
the
Commission
that
the
Law
has
allocated
EUR
258228449,54
(LIT
500
billion)
for
the
operation
of
the
Fund,
which
the
State
has
earmarked
in
the
budget;
no
return
on
this
capital
is
provided
for.
DGT v2019
Kraft
des
neuen
Gesetzes
können
ausländische
NRO
nicht
registriert
werden
und
sollen
daher
in
naher
Zukunft
verboten
werden.
Pursuant
to
the
new
Act,
foreign
NGOs
cannot
be
registered
and
will
therefore
be
banned
in
the
near
future.
Europarl v8
Nach
der
Antwort
der
Regierung
des
Vereinigten
Königreichs
im
Dezember
2001,
in
der
auf
das
In-Kraft-Treten
des
Gesetzes
aus
dem
Jahr
2000
hingewiesen
wurde,
befassten
sich
die
Ermittlungen
der
Kommission
ausschließlich
mit
dem
neuen
System
im
Vereinigten
Königreich.
Following
the
UK
Government's
reply
which
indicated
the
entry
into
force
of
the
2000
Act
in
December
2001,
the
Commission's
inquiry
dealt
exclusively
with
the
new
United
Kingdom
regime.
Europarl v8
Deshalb
müssen
wir
in
diesem
Kampf
auf
der
Grundlage
des
Rechts
und
mit
der
ganzen
Kraft
des
Gesetzes
gemeinsam
vorgehen.
We
must
therefore
take
a
united
approach
in
this
fight
on
the
basis
of
the
rule
of
law
and
with
all
the
force
of
the
law.
Europarl v8
Jede
Person
oder
Organisation,
die
eine
solche
Diskriminierung
begeht
oder
dazu
aufhetzt,
sollte
die
volle
Kraft
des
Gesetzes
treffen.
Any
person
or
organisation
perpetrating
or
inciting
such
discrimination
should
be
subject
to
the
full
force
of
the
law.
Europarl v8
Ein
sehr
wichtiger
Punkt
für
das
Parlament
ist
die
Festschreibung
der
Kraft
des
Gesetzes,
der
gemeinsamen
legislativen
Gewalt,
was
voraussetzt,
dass
auch
der
Rat
demokratisch
und
offen
agiert
und
gleichzeitig
das
institutionelle
Gleichgewicht
gewahrt
bleibt.
The
very
important
issue
for
Parliament
is
the
need
to
enshrine
the
power
of
the
law,
of
shared
legislative
power,
which
means
that
the
Council
must
also
act
in
a
democratic
and
open
way
and,
at
the
same
time,
we
must
maintain
the
institutional
balance.
Europarl v8
Wir
sind
ebenfalls
der
Auffassung,
dass
Frauen
gegen
Gewalttaten
geschützt
werden
und
die
Täter
die
volle
Kraft
des
Gesetzes
zu
spüren
bekommen
müssen.
We
also
believe
that
women
must
be
protected
from
violent
acts
and
those
responsible
for
such
acts
should
face
the
full
force
of
the
law.
Europarl v8
Wir
stehen
in
regelmäßigem
Kontakt
zur
rumänischen
Regierung,
und
zu
den
Ausführungen
des
Herrn
Abgeordneten
möchte
ich
sagen,
dass
die
rumänischen
Behörden
zügig
an
einer
Lösung
im
Hinblick
auf
die
noch
nicht
entschiedenen
Adoptionsanträge,
die
vor
In-Kraft-Treten
des
neuen
Gesetzes
am
1. Januar
2005
gestellt
worden
waren,
arbeiten.
We
are
in
regular
contact
with
the
Romanian
authorities,
and
as
a
response
to
the
honourable
Member
I
would
say
that
the
Romanian
authorities
are
on
track
concerning
the
solution
of
pending
petitions
for
adoption,
filed
before
entry
into
force
of
the
new
law
on
1 January
2005.
Europarl v8
Heute
mehr
denn
je
appellieren
wir
aus
dem
Europäischen
Parlament
an
alle
Mitgliedstaaten,
die
spanischen
Behörden
in
ihrem
Kampf
gegen
den
Terror
entschlossen
zu
unterstützen,
einem
Kampf,
der
nur
auf
der
Grundlage
der
Rechtsstaatlichkeit
mit
der
gesamten
Kraft
des
Gesetzes
und
starken
demokratischen
Institutionen
geführt
werden
kann.
Today,
more
than
ever,
Parliament
appeals
to
all
Member
States
to
be
determined
in
their
support
for
the
Spanish
authorities
in
their
fight
against
terrorism.
This
is
a
fight
that
can
only
be
carried
out
on
the
basis
of
the
rule
of
law,
with
the
full
force
of
the
law
and
strong
democratic
institutions.
Europarl v8
In
seinem
Konvergenzbericht
vom
März
1998
kam
das
EWI
zu
dem
Schluss
,
dass
es
nach
Verabschiedung
und
In-Kraft-Treten
des
Gesetzes
2548/1997
in
der
Satzung
der
Bank
von
Griechenland
keine
weiteren
Unvereinbarkeiten
mit
den
Anforderungen
des
EG-Vertrags
und
der
Satzung
des
ESZB
hinsichtlich
der
Zentralbankunabhängigkeit
gebe
.
The
EMI
concluded
in
its
March
1998
Convergence
Report
that
,
with
the
adoption
and
entry
into
force
of
Law
2548/1997
,
there
were
no
remaining
incompatibilities
with
the
requirements
of
the
Treaty
and
the
Statute
-*
ECB v1
Was
die
Haushaltskontrolle
betrifft,
hat
Spanien
auf
die
bestehenden
Kontrollmechanismen
verwiesen,
die
bereits
kraft
des
Gesetzes
17/2006
implementiert
und
vorstehend
unter
der
Randnummer
38
beschrieben
wurden.
Regarding
budgetary
control,
Spain
pointed
to
the
existing
control
mechanisms
already
established
by
Law
17/2006,
as
described
in
paragraph
38
above.
DGT v2019
Kraft
des
Gesetzes
1264/1982
sind
öffentliche
Gesellschaften
und
Versorgungsunternehmen,
die
von
der
Zahlung
der
Werbesteuer
befreit
sind,
nur
die,
an
deren
Aktienkapital
der
griechische
Staat
die
absolute
Mehrheit
hält.
Pursuant
to
Law
No
1264/1982,
public
companies
or
utilities
are
exempted
from
the
advertising
tax
only
if
their
share
capital
belongs
by
absolute
majority
to
the
Greek
State.
DGT v2019
Davon
abgesehen
galten
die
zwei
Bestimmungen
gleichzeitig,
da
das
Gesetz
3220/2004
am
28.
Januar
2004
in
Kraft
gesetzt
wurde,
während
die
Gültigkeit
der
Maßnahme
kraft
des
Gesetzes
2601/1998
am
23.
Dezember
2004
auslief
und
das
Gesetz
2601/1998
im
Februar
2005
außer
Kraft
gesetzt
wurde.
Moreover,
the
two
provisions
were
in
force
in
parallel,
as
Law
3220/04
entered
into
force
on
28
January
2004
and
the
aid
measure
under
the
Law
2601/1998
expired
on
23
December
2004,
while
Law
2601/1998
was
repealed
as
from
February
2005.
DGT v2019
Das
Gesetz
3220/2004
schließt
ausdrücklich
die
Kumulierung
mit
Beihilfen,
die
kraft
des
Gesetzes
2601/1998
verliehen
werden,
aus.
Law
3220/2004
explicitly
excludes
cumulation
with
aid
granted
under
Law
2601/1998.
DGT v2019