Übersetzung für "Kraft des gesetzes" in Englisch

Die volle Kraft des Gesetzes größeren Schiffe ihrer Flotte einsetzte.
In July 2006, the EU and Russia initialled a bilateral agreement for the Baltic Sea –some 5 % of the catches are by Russianvessels.
EUbookshop v2

Ägypten kannte die Kraft des Gesetzes der Ausstrahlungen.
Egypt knew the force of the law of emanations.
ParaCrawl v7.1

Alle Texte in einer offiziellen Sammelstelle haben die Kraft des Gesetzes.
All the texts in an official collection have the force of law.
ParaCrawl v7.1

Richter genießen kraft des Gesetzes Immunität.
According to the law, judges enjoy immunity.
ParaCrawl v7.1

Wege, um eine Sklavenfreiheit kraft des Gesetzes zu erwerben:
Ways to acquire a slave freedom by virtue of the law:
ParaCrawl v7.1

Die Saremar wurde folglich kraft des Gesetzes von 2009 an die Region Sardinien übertragen.
Article 19ter of Decree law 135/2009 converted into Law 166/2009 (hereinafter the 2009 law) laid down, inter alia, that the regional companies Caremar, Saremar and Toremar were transferred to the Regions of Campania, Sardinia and Tuscany, in view of their privatisation.
DGT v2019

Wir müssen gegen diesen Mistkerl mit der ganzen Kraft des Gesetzes ankämpfen, Mike.
We need to fight this son of a bitch with the full force of the law, Mike.
OpenSubtitles v2018

Asylsuchende und eingewanderte Mitglieder unserer Gesellschaft müssen durch die volle Kraft des Gesetzes geschützt werden.
We are also alarmed by the evidence of anti-semitism that appeared in France, Italy and Spain during the month of August.
EUbookshop v2

Die Muslime greifen den katholischen Glauben sowohl physisch als auch durch die Kraft des Gesetzes an.
Muslims openly attack both physically and with force of law the Catholic faith.
ParaCrawl v7.1

Deshalb müssen wir in diesem Kampf auf der Grundlage des Rechtsstaats und mit der ganzen Kraft des Gesetzes gemeinsam vorgehen.
For this reason, we must continue to work together to fight terrorism by applying the principles of the rule of law and using all the force of the law.
Europarl v8

Würden Sie auf Ihrer Pressekonferenz bitte klar und deutlich zum Ausdruck bringen, daß der säumige Mitgliedstaat die volle Kraft des Gesetzes zu spüren bekommt, solange er das Importverbot nicht aufhebt.
Will you make it clear please at your press conference that the full force of the law will be used against the delinquent Member State unless this ban is lifted.
Europarl v8

Wie in den Randnummern 51 und 52 beschrieben, hat RTP kraft des Gesetzes Nr. 21/92 und der gemeinwirtschaftlichen Verträge über Dienstleistungen die allgemeine gemeinwirtschaftliche Verpflichtung zur Ausstrahlung von zwei landesweiten Sendern.
As described in paragraphs 51 and 52, RTP is, by virtue of Law No 21/92 and the public service contracts, obliged to ensure as a general public television service the broadcasting of two channels with general coverage.
DGT v2019

Der Beschwerdeführer erklärte zu der Preispolitik von WAM Engineering im Vereinigten Königreich, dass das Unternehmen in der Lage sei, aufgrund von Finanzhilfen des italienischen Staats kraft des Gesetzes 394/81 industrielle Mischmaschinen um ein Drittel billiger anzubieten, d. h. zu einem Preis, zu dem man nach seiner Ansicht kaum die Rohstoffe zur Herstellung der Maschine einkaufen könne.
The complainant, referring to the pricing policy of WAM Engineering Ltd in the United Kingdom, claimed that the latter was able to offer the same products (industrial mixing machinery) that it itself manufactured and marketed for about one third of its prices — a level at which, in its view, it would be different to purchase the necessary raw materials — and this thanks to Italian Government funding, in particular under Law No 394/81.
DGT v2019

Deshalb müssen wir in unserem Kampf gegen den Terrorismus immer auf der Grundlage des Rechtstaats und mit der ganzen Kraft des Gesetzes gemeinsam vorgehen.
For this reason we must act together in our fight against terrorism, always respecting the rule of law and applying the full force of the law.
Europarl v8

Herr Kommissar, mit Leidenschaft und der Kraft des Gesetzes hinter uns verlassen wir uns darauf, dass jeder seinen Beitrag leistet, und in diesen wenigen letzten Sekunden möchte ich meine Kolleginnen und Kollegen dazu auffordern, für die Opfer eine Gedenkminute einzulegen.
Commissioner, with passion and the force of the law behind us, we are relying on everyone to do their part and, in these last few seconds, I should like to ask my fellow Members to dedicate a minute of reflection to the memory of the victims.
Europarl v8

Schließlich haben die italienischen Behörden der Kommission mitgeteilt, dass kraft des besagten Gesetzes ein Betrag von 258228449,54 EUR (500 Mrd. Lire) für die Ausstattung des Bürgschaftsfonds bereitgestellt und im Staatshaushalt zurückgestellt wurde, ohne dass jedoch in diesem Zusammenhang eine Kapitalrendite vorgesehen wurde.
Lastly, the Italian authorities have informed the Commission that the Law has allocated EUR 258228449,54 (LIT 500 billion) for the operation of the Fund, which the State has earmarked in the budget; no return on this capital is provided for.
DGT v2019

Kraft des neuen Gesetzes können ausländische NRO nicht registriert werden und sollen daher in naher Zukunft verboten werden.
Pursuant to the new Act, foreign NGOs cannot be registered and will therefore be banned in the near future.
Europarl v8

Nach der Antwort der Regierung des Vereinigten Königreichs im Dezember 2001, in der auf das In-Kraft-Treten des Gesetzes aus dem Jahr 2000 hingewiesen wurde, befassten sich die Ermittlungen der Kommission ausschließlich mit dem neuen System im Vereinigten Königreich.
Following the UK Government's reply which indicated the entry into force of the 2000 Act in December 2001, the Commission's inquiry dealt exclusively with the new United Kingdom regime.
Europarl v8

Deshalb müssen wir in diesem Kampf auf der Grundlage des Rechts und mit der ganzen Kraft des Gesetzes gemeinsam vorgehen.
We must therefore take a united approach in this fight on the basis of the rule of law and with all the force of the law.
Europarl v8

Jede Person oder Organisation, die eine solche Diskriminierung begeht oder dazu aufhetzt, sollte die volle Kraft des Gesetzes treffen.
Any person or organisation perpetrating or inciting such discrimination should be subject to the full force of the law.
Europarl v8

Ein sehr wichtiger Punkt für das Parlament ist die Festschreibung der Kraft des Gesetzes, der gemeinsamen legislativen Gewalt, was voraussetzt, dass auch der Rat demokratisch und offen agiert und gleichzeitig das institutionelle Gleichgewicht gewahrt bleibt.
The very important issue for Parliament is the need to enshrine the power of the law, of shared legislative power, which means that the Council must also act in a democratic and open way and, at the same time, we must maintain the institutional balance.
Europarl v8

Wir sind ebenfalls der Auffassung, dass Frauen gegen Gewalttaten geschützt werden und die Täter die volle Kraft des Gesetzes zu spüren bekommen müssen.
We also believe that women must be protected from violent acts and those responsible for such acts should face the full force of the law.
Europarl v8

Wir stehen in regelmäßigem Kontakt zur rumänischen Regierung, und zu den Ausführungen des Herrn Abgeordneten möchte ich sagen, dass die rumänischen Behörden zügig an einer Lösung im Hinblick auf die noch nicht entschiedenen Adoptionsanträge, die vor In-Kraft-Treten des neuen Gesetzes am 1. Januar 2005 gestellt worden waren, arbeiten.
We are in regular contact with the Romanian authorities, and as a response to the honourable Member I would say that the Romanian authorities are on track concerning the solution of pending petitions for adoption, filed before entry into force of the new law on 1 January 2005.
Europarl v8

Heute mehr denn je appellieren wir aus dem Europäischen Parlament an alle Mitgliedstaaten, die spanischen Behörden in ihrem Kampf gegen den Terror entschlossen zu unterstützen, einem Kampf, der nur auf der Grundlage der Rechtsstaatlichkeit mit der gesamten Kraft des Gesetzes und starken demokratischen Institutionen geführt werden kann.
Today, more than ever, Parliament appeals to all Member States to be determined in their support for the Spanish authorities in their fight against terrorism. This is a fight that can only be carried out on the basis of the rule of law, with the full force of the law and strong democratic institutions.
Europarl v8

In seinem Konvergenzbericht vom März 1998 kam das EWI zu dem Schluss , dass es nach Verabschiedung und In-Kraft-Treten des Gesetzes 2548/1997 in der Satzung der Bank von Griechenland keine weiteren Unvereinbarkeiten mit den Anforderungen des EG-Vertrags und der Satzung des ESZB hinsichtlich der Zentralbankunabhängigkeit gebe .
The EMI concluded in its March 1998 Convergence Report that , with the adoption and entry into force of Law 2548/1997 , there were no remaining incompatibilities with the requirements of the Treaty and the Statute -*
ECB v1

Was die Haushaltskontrolle betrifft, hat Spanien auf die bestehenden Kontrollmechanismen verwiesen, die bereits kraft des Gesetzes 17/2006 implementiert und vorstehend unter der Randnummer 38 beschrieben wurden.
Regarding budgetary control, Spain pointed to the existing control mechanisms already established by Law 17/2006, as described in paragraph 38 above.
DGT v2019

Kraft des Gesetzes 1264/1982 sind öffentliche Gesellschaften und Versorgungsunternehmen, die von der Zahlung der Werbesteuer befreit sind, nur die, an deren Aktienkapital der griechische Staat die absolute Mehrheit hält.
Pursuant to Law No 1264/1982, public companies or utilities are exempted from the advertising tax only if their share capital belongs by absolute majority to the Greek State.
DGT v2019

Davon abgesehen galten die zwei Bestimmungen gleichzeitig, da das Gesetz 3220/2004 am 28. Januar 2004 in Kraft gesetzt wurde, während die Gültigkeit der Maßnahme kraft des Gesetzes 2601/1998 am 23. Dezember 2004 auslief und das Gesetz 2601/1998 im Februar 2005 außer Kraft gesetzt wurde.
Moreover, the two provisions were in force in parallel, as Law 3220/04 entered into force on 28 January 2004 and the aid measure under the Law 2601/1998 expired on 23 December 2004, while Law 2601/1998 was repealed as from February 2005.
DGT v2019

Das Gesetz 3220/2004 schließt ausdrücklich die Kumulierung mit Beihilfen, die kraft des Gesetzes 2601/1998 verliehen werden, aus.
Law 3220/2004 explicitly excludes cumulation with aid granted under Law 2601/1998.
DGT v2019