Übersetzung für "In inhaltlicher hinsicht" in Englisch

Dieser Vorschlag stellt in inhaltlicher Hinsicht eine erste Etappe dar.
This proposal in fact constitutes a first step.
TildeMODEL v2018

In inhaltlicher Hinsicht umfasst die vergleichende Analyse sowohl deskriptive als auch kontextbezogene Elemente.
As far as content is concerned, this study provides both a descriptive and contextual comparative analysis.
EUbookshop v2

Auch in inhaltlicher Hinsicht unterscheiden sich Pay-TV-Programme und frei empfangbare, werbefinanzierte Programme.
Pay-TV programmes and free-access, advenising-financed programmes also differ in terms of content.
EUbookshop v2

Änderungen gibt es hinsichtlich der sprachlichen Anpassung sowie in formeller und inhaltlicher Hinsicht.
There are changes in linguistic adaption as well as in terms of form and content.
ParaCrawl v7.1

Die ZHAW stärkt ihre transformative Forschung und Entwicklung in inhaltlicher und methodologischer Hinsicht.
The ZHAW consolidates its transformative research and development, both methodologically and as regards content.
ParaCrawl v7.1

Deren Gegenstand ist das römische Recht in inhaltlicher und historischer Hinsicht.
The subject of the latter is Roman law in its content and history.
ParaCrawl v7.1

Auch in inhaltlicher Hinsicht sind sie oft fehlerhaft oder rudimentär.
Also the content of some of the maps is often false or rudimentary.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission kann folgende Änderungen zwar in inhaltlicher Hinsicht, nicht aber im vorgeschlagenen Wortlaut übernehmen:
The Commission has accepted the principle, but not the wording, of the amendments concerning:
TildeMODEL v2018

In inhaltlicher Hinsicht beinhaltet die vergleichende Analyse sowohl einen deskriptiven Teil als auch einen kontextbezogenen Teil.
As regards content, the comparative analysis contains both a descriptive part and a contextual part.
EUbookshop v2

Wie verändern sich einzelne Lernpartnerschaften in struktureller und inhaltlicher Hinsicht über einen längeren Zeitraum?
How do individual learning partnerships change structurally and in terms of topics over a longer period of time?
ParaCrawl v7.1

In inhaltlicher Hinsicht sind in dem Prozess aus meiner Sicht die ganz entscheidenden Fragen gestellt worden.
As far as the content is concerned, I believe that very crucial questions were raised in the process.
ParaCrawl v7.1

Die Statistik gibt Auskunft über besonders bedeutsame Aspekte der Fallbearbeitung in inhaltlicher wie zeitlicher Hinsicht.
The statistics reflect cornerstones of the processing of applications as to substance and timeframe.
ParaCrawl v7.1

In diesem Prozess haben wir auch selbst viel gelernt, zunächst einmal in inhaltlicher Hinsicht.
During this process we learnt a lot ourselves, above all content-related facts.
ParaCrawl v7.1

Sie muss fortgesetzt werden zunächst in inhaltlicher Hinsicht, und wenn nicht jetzt, dann auf jeden Fall in naher Zukunft, denn man darf sich nichts vormachen.
Work must continue, first of all, in respect of the content, if not now then at some time in the future at least, because we need more than just fine words.
Europarl v8

Herr Präsident, die Kommission akzeptiert voll und ganz die Änderungsanträge 1, 2, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 17, 18, 20, 22 zu diesem Bericht, denn sie verbessern unserer Meinung nach den Text bzw. verdeutlichen ihn in inhaltlicher Hinsicht.
Mr President, as far as this report is concerned, the Commission can accept in full Amendments Nos 1, 2, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 17, 18, 20 and 22. We feel that these amendments actually improve the quality and clarity of the text.
Europarl v8

Zweitens ist - ebenfalls in inhaltlicher Hinsicht - von der vorrangigen Ausweitung der vier Verkehrsfreiheiten des Binnenmarktes gesprochen worden.
Secondly, once again with regard to the content, there has also been talk of giving priority to extending the single market's four freedoms of movement.
Europarl v8

Deshalb unterstützen wir die an der Kommission geübte Kritik nicht nur in inhaltlicher Hinsicht, sondern auch in Bezug auf die Art und Weise der Konzipierung des neuen Systems, und erachten eine umfassendere Unterstützung für die am wenigsten entwickelten Länder und eine enge Zusammenarbeit mit ihnen für unbedingt notwendig.
Accordingly, we welcome the criticisms directed at the Commission, in terms not only of the substance but also of the way in which the new system was drawn up, and we stress the need to support and work with the least-developed countries.
Europarl v8

In der Frage der Datenspeicherung hat mich die Initiative der vier Mitgliedstaaten in inhaltlicher und rechtlicher Hinsicht nicht überzeugt.
On the data retention issue, I am unconvinced by the four Member States’ initiative, with regard both to the content and the legal basis.
Europarl v8

Ich begrüße die Arbeit zur sozialpolitischen Agenda der französischen Präsidentschaft und von Martine Aubry, und zwar sowohl in formaler als auch in inhaltlicher Hinsicht, und somit möchte ich Frau van Lancker herzlich beglückwünschen.
I want to welcome the work done on the social agenda by the French Presidency and by Martine Aubry, in terms of both form and content, and I therefore offer warm congratulations to Mrs Van Lancker.
Europarl v8

Ich denke, es ist selbstverständlich, dass sie dazu beitragen, die Liste des Welterbes sowohl in geographischer als auch in inhaltlicher Hinsicht repräsentativer und ausgewogener zu gestalten.
I think it perfectly reasonable that they should make a contribution towards making the world list more representative and more balanced, both geographically and in terms of its content.
Europarl v8

Allerdings bedauere ich es, dass unser Ausschuss für Recht und Binnenmarkt in inhaltlicher Hinsicht nicht konstruktiv daran mitarbeiten konnte.
I just think it is a shame that our Committee on Legal Affairs and the Internal Market has been unable to make a constructive contribution in terms of the content of the directive.
Europarl v8

Der Abschluß internationaler Abkommen, die auf diesem Grundgedanken aufbauen, dürfte in inhaltlicher und terminlicher Hinsicht keine besonderen Schwierigkeiten aufwer­fen.
International agreements to this end should not be too difficult to reach in terms of content and timing.
TildeMODEL v2018

Da die Stellungnahme des Parlaments und das vom Rat übernommene Konzept die wichtigsten Grundsätze der ursprünglichen Kommissionsvorschläge widerspiegeln, übernehmen diese überarbeiteten Vorschläge - was die Grundvorstellungen angeht und in inhaltlicher Hinsicht, wenn auch nicht unbedingt mit dem genauen Wortlaut - einen Großteil der von den anderen Organen vorgebrachten Stellungnahmen.
As the opinion of the Parliament and the approach taken by the Council reflect the key principles of the original Commission proposals, these revised proposals take up in spirit and content if not necessarily always with the exact wording, a large proportion the position taken by the other institutions.
TildeMODEL v2018