Übersetzung für "Im selben zusammenhang" in Englisch

Im selben Zusammenhang sind die Hersteller zudem bis­wei­len übertriebenem Druck ausgesetzt.
Similarly, producers are also subject to sometimes excessive pressure.
TildeMODEL v2018

Blöcke und Sektoren werden hier im selben Zusammenhang benutzt.
Blocks and Sectors are used in the same context here.
ParaCrawl v7.1

Er stellt ebenfalls Guaranty Trust von J.P. Mogan im selben Zusammenhang dar.
He also represents Guarantee Trust of J.P. Mogan in the same context.
ParaCrawl v7.1

Die Weltreligionen im selben größeren Zusammenhang sehen, von allen Weltreligionen lernen!
To see the world religions in the same larger context, to learn from all world religions!
ParaCrawl v7.1

Obwohl sie immer im selben Zusammenhang erwähnt werden, sind sie tatsächlich das Gegenteil voneinander.
Although always mentioned in the same context, they really are the opposite of each other.
ParaCrawl v7.1

Im selben Zusammenhang scheint mir die Initiative der Kommission bedeutsam zu sein, die Sichtbarkeit und die Funktionsweise der EU-Strategie zu sozialer Integration und sozialem Schutz zu verbessern und ihr Zusammenwirken mit anderen politischen Maßnahmen zu festigen.
In the same context, the Commission's initiative to improve the visibility and work methods under the EU Strategy on social integration and protection and to consolidate its interaction with other policies appears to be significant.
Europarl v8

Im selben Zusammenhang ist es normal, dass die Reform und die Harmonisierung der Produktetikettierung insgesamt bewertet werden sollte, wie nun beschlossen wurde.
In the same connection, it is natural that the reform and harmonisation of product labelling should be assessed overall, as has now been agreed.
Europarl v8

Im selben Zusammenhang begrüßt meine Fraktion die Vorlage eines Änderungsantrags des Ausschusses für Entwicklung und Zusammenarbeit, mit dem der Bevölkerung der Westsahara Unterstützung zugesichert und gewährleistet werden soll, dass diese nicht abreißt.
In the same spirit, my group is pleased about the introduction of an amendment by the Committee on Development and Cooperation, designed to guarantee aid to the people of the Western Sahara and to make sure that it is not interrupted.
Europarl v8

Im selben Zusammenhang bloggt Free Kareem über einen Brief an die äghyptische Botschaft in Rumänien, in dem gefordert wird für Kareen einzutreten um die Vorwürfe zu Fall zu bringen.
In the same context, Free Kareem is blogging about a letter sent to the Egyptian Embassy in Romania calling for interceding on behalf of Kareem to drop charges.
GlobalVoices v2018q4

Im selben Zusammenhang hat Deutschland in der Frage der Kompetenzabgrenzung zwischen Bund und Ländern auf § 10 Absatz 2 MFG verwiesen (Erwägungsgrund 37).
In this context, it should also be examined whether the laboratory tests carried out are related to economic activities.
DGT v2019

Im selben Zusammenhang wandten mehrere interessierte Parteien ein, dass die meisten Mitgliedstaaten bereits 2010 die Förderung einschneidend gekürzt hätten, was die Preise für Module unter Druck gesetzt habe.
In the same context, several interested parties argued that most of the Member States implemented major cutbacks already in 2010 thus putting a downward pressure on the module prices.
DGT v2019

Im selben Zusammenhang obliegt es den Gremien, die auf natio­naler und europäischer Ebene den branchenspezifischen Dialog führen, den politischen Ent­scheidungsträgern eine glaubhafte, gemeinsame Vision zu unterbreiten.
In the same context, the sectoral dialogue committees operating at European and national level should provide a credible shared orientation to the policy makers.
TildeMODEL v2018

Im selben Zusammenhang schlägt er vor, die Ausdehnung der Kabotage auf die anderen Formen des Linienverkehrs auf einen späteren Zeitpunkt zu verschieben, damit sich dieser Sektor besser auf den Wettbewerb vorbereiten kann.
In this context, it suggests deferring the extension of cabotage operations for other regular services, so that the sector will have time to gear itself up for competition.
TildeMODEL v2018

Im selben Zusammenhang sollten sich die Gremien, die auf nationaler und europäischer Ebene den bran­chenspezifischen Dialog führen, fähig zeigen, politischen Entscheidungsträgern eine glaubhafte, gemeinsame Vision zu unterbreiten.
In the same vein, sectoral dialogue committees operating at European and national levels should be able to provide a credible shared orientation to policy makers.
TildeMODEL v2018

Im selben Zusammenhang sollten sich die Gremien, die auf natio­naler und europäischer Ebene den branchenspezifischen Dialog führen, fähig zeigen, den politischen Ent­scheidungsträgern eine glaubhafte, gemeinsame Vision zu unterbreiten.
In the same vein, sectoral dialogue committees operating at European and national levels should be able to provide a credible shared orientation to the policy makers.
TildeMODEL v2018

Im selben Zusammenhang sollten sich die Gremien, die auf natio­naler und europäischer Ebene den branchenspezifischen Dialog führen, fähig zeigen, politischen Ent­scheidungsträgern eine glaubhafte, gemeinsame Vision zu unterbreiten.
In the same vein, sectoral dialogue committees operating at European and national levels should be able to provide a credible shared orientation to policy makers.
TildeMODEL v2018

Im selben Zusammenhang stellt der Europäische Rat ferner fest, daß einige Mitgliedstaaten Vorschläge zur Änderung der Eigenmittel, z.B. durch Schaffung einer Eigenmittelquelle mit Progressionscharakter, unterbreitet haben, daß andere dies aber ablehnen.
In the same context, it also notes that some Member States have made proposals for changing the own resources, e.g. by creating a progressive own resource, but that others have opposed this.
TildeMODEL v2018

Tagung des Rates am 20. September 1986 in Punta del Este abgehalten, während die 1283. Tagung des Rates im selben Zusammenhang am 4. Dezember 1988 In Montreal stattfand.
As an exception to the rule, a meeting may be held outside the normal places of work: for example, the 1104th Council meeting was held on 20 September 1986 in Punta del Este, on the occasion of the GATT Conference, and the 1283rd Council meeting was held on 4 December 1988 in Montreal in the same context.
EUbookshop v2

Im selben Zusammenhang bedeutet manchmal, daß die betreffende Person während des der Befragung vorangegangenen vierwöchigen Bezugszeitraums im Rahmen einer wie oben beschriebenen Vereinbarung an weniger als 50 % der geleisteten Arbeitstage zu Hause gearbeitet hat.
In the same context, sometimes means that the number of occasions was less than half of the number of days.
EUbookshop v2

Im selben Zusammenhang veröffentlichte Defourny de Villiers ein Beschwerdeheft des vierten Standes, in dem er die Frage stellte, ob es nötig sei, das Volk in Stände aufzuteilen.
These institutions' roles have evolved and each participates in its own way, and in accordance with its powers, in promoting European unity based on the observance of fundamental rights.
EUbookshop v2

Im selben Zusammenhang untersucht das Statistische Amt, wie das Veröffentlichungsprogramm verbessert werden kann, um den Ansprüchen der Benutzer soweit wie möglich Rechnung zu tragen.
Similarly, the Statistical Office is examining ways of improving its publications pro gramme so as better to satisfy the needs of its users.
EUbookshop v2

Tagung des Rates am 20. September 1986 in Punta del Este abgehalten, während die 1283. Tagung des Rates im selben Zusammenhang am 4. Dezember 1988 in Montreal stattfand.
As an exception to the rule, a meeting may be held outside the normal places of work: for example, the 1104th Council meeting was held on 20 September 1986 in Punta del Este, on the occasion of the GATT Conference, and the 1283rd Council meeting was held on 4 December 1988 in Montreal in the same context.
EUbookshop v2

Im selben Zusammenhang wurden auch andere gemeinschaftspolitische Fragen erörtert, besonders die Themen Schaf- und Lammfleisch, Fischerei und Energie.
Outside observers are a little surprised, in view of the amount of ground that was covered, that this was not enough to reach agreement.
EUbookshop v2