Übersetzung für "Im sachverhalt" in Englisch
Änderungen
im
Sachverhalt
wirken
sich
auf
die
Beurteilung
aus.
The
assessment
is
sensitive
to
material
changes
in
the
facts.
DGT v2019
Zu
diesem
Zweck
wird
der
Sachverhalt
im
Amtsblatt
veröffentlicht.
If
it
considers
the
scheme
to
be
compatible
with
the
common
market,
the
Member
State
is
informed
that
the
scheme
may
go
ahead.
EUbookshop v2
Diese
Beiträge
sind
im
Sachverhalt
(Randziffer
4)
zusammengefaßt.
Its
contribution
is
summarized
in
recital
4.
EUbookshop v2
Im
Sachverhalt
hängen
die
Gegenstände
ineinander,
wie
die
Glieder
einer
Kette.
In
the
atomic
fact
objects
hang
one
in
another,
like
the
links
of
a
chain.
ParaCrawl v7.1
Im
zugrundeliegenden
Sachverhalt
haben
Mitarbeiter
Firmeneigentum
im
Internet
veräußert.
In
the
underlying
case,
employees
had
sold
company
property
on
the
internet.
ParaCrawl v7.1
Es
kommt
darauf
an,
an
diesem
Sachverhalt
im
Interesse
der
Arbeitnehmer
etwas
zu
ändern.
For
employees'
sake,
this
situation
must
change.
TildeMODEL v2018
Unsere
Mitarbeiter
prüfen
den
Sachverhalt
im
Einzelfall
und
werden
gegebenenfalls
die
betreffenden
Online
Bewertungen
löschen
.
Our
staff
will
examine
the
situation
and
will
possibly
delete
the
respective
online
review
.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube
sogar,
dass
die
Stimme
im
Off
den
Sachverhalt
in
irgendeiner
klärenden
Weise
ansprach.
I
believe
even
that
the
voice
in
the
off
responded
in
any
clarifying
point
to
these
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Herr
Ratspräsident,
ich
danke
Ihnen
für
Ihre
Ausführungen
und
für
die
Klarstellung
und
werde
den
Sachverhalt
im
Hinblick
auf
die
mir
durch
Artikel
203
Absatz
7
übertragenen
Befugnisse
prüfen.
Mr
President-in-Office,
thank
you
for
your
comments
and
clarification.
I
shall
review
the
situation
in
the
light
of
the
powers
vested
in
me
by
Article
203(7).
Europarl v8
Da
die
Kommission
nicht
in
der
Lage
war,
den
Sachverhalt
im
Falle
dieses
Ausführers
aufzuklären,
konnte
diesem
Antrag
vom
Rat
nicht
stattgegeben
werden.
Since
the
Commission
was
not
in
a
position
to
make
a
determination
with
regard
to
this
exporter,
this
request
could
not
be
accepted
by
the
Council.
JRC-Acquis v3.0
Im
Hinblick
auf
die
Begründetheit
ist
der
Ausschuss
der
Auffassung,
dass
der
dargestellte
Sachverhalt
im
Lichte
der
vorangegangenen
Feststellungen
einen
Verstoß
gegen
Artikel 6
des
Übereinkommens
darstellt.
As
for
the
merits,
the
Committee
considers
that,
in
the
light
of
the
above
findings,
the
facts
as
presented
constitute
a
violation
of
article
6
of
the
Convention.
MultiUN v1
Mit
einem
Begleitschreiben
zum
Eintragungsantrag,
eingegangen
am
26. April
2012,
haben
die
französischen
Behörden
der
Kommission
mitgeteilt,
dass
die
Unternehmen
L'Aziana
Charcuterie
Corse
Nunzi
Sauveur,
Orezza
Charcuterie
La
Castagniccia,
Charcuterie
Costa
&
Fils,
Charcuterie
Fontana,
Salaisons
Joseph
Pantaloni,
Charcuterie
Passoni,
Salaisons
Sampiero,
Salaisons
réunies
und
Etablissements
Semidei
das
Erzeugnis
mit
der
Verkaufsbezeichnung
„Jambon
sec
de
Corse“/„Jambon
sec
de
Corse —
Prisuttu“
seit
mehr
als
fünf
Jahren
und
unter
ständiger
Verwendung
des
betreffenden
Namens
rechtmäßig
vermarktet
hatten
und
dass
dieser
Sachverhalt
im
Rahmen
des
nationalen
Einspruchsverfahrens
geltend
gemacht
worden
war.
In
their
letter
accompanying
the
application
received
on
26
April
2012
the
French
authorities
notified
the
Commission
that
the
undertakings
L'Aziana
Charcuterie
Corse
Nunzi
Sauveur,
Orezza
Charcuterie
La
Castagniccia,
Charcuterie
Costa
&
Fils,
Charcuterie
Fontana,
Salaisons
Joseph
Pantaloni,
Charcuterie
Passoni,
Salaisons
Sampiero,
Salaisons
réunies
and
Etablissements
Semidei
had
been
legally
marketing
the
product
sold
under
the
name
‘Jambon
sec
de
Corse’/‘Jambon
sec
de
Corse
—
Prisuttu’,
using
this
name
continuously
for
at
least
five
years,
and
that
this
point
had
been
noted
in
the
national
opposition
procedure.
DGT v2019
Mit
einem
Begleitschreiben
zum
Eintragungsantrag,
eingegangen
am
26. April
2012,
haben
die
französischen
Behörden
der
Kommission
mitgeteilt,
dass
die
Unternehmen
L'Aziana
Charcuterie
Corse
Nunzi
Sauveur,
Orezza
Charcuterie
La
Castagniccia,
Charcuterie
Costa
&
Fils,
Charcuterie
Fontana,
Salaisons
Joseph
Pantaloni,
Charcuterie
Passoni,
Salaisons
Sampiero,
Salaisons
réunies
und
Etablissements
Semidei
das
Erzeugnis
mit
der
Verkaufsbezeichnung
„Coppa
de
Corse“/„Coppa
de
Corse —
Coppa
di
Corsica“
seit
mehr
als
fünf
Jahren
und
unter
ständiger
Verwendung
des
betreffenden
Namens
rechtmäßig
vermarktet
hatten
und
dass
dieser
Sachverhalt
im
Rahmen
des
nationalen
Einspruchsverfahrens
geltend
gemacht
worden
war.
In
their
letter
accompanying
the
application
received
on
26
April
2012
the
French
authorities
notified
the
Commission
that
the
undertakings
L'Aziana
Charcuterie
Corse
Nunzi
Sauveur,
Orezza
Charcuterie
La
Castagniccia,
Charcuterie
Costa
&
Fils,
Charcuterie
Fontana,
Salaisons
Joseph
Pantaloni,
Charcuterie
Passoni,
Salaisons
Sampiero,
Salaisons
réunies
and
Etablissements
Semidei
had
been
legally
marketing
the
product
sold
under
the
name
‘Coppa
de
Corse’/‘Coppa
de
Corse
—
Coppa
di
Corsica’,
using
this
name
continuously
for
at
least
five
years,
and
that
this
point
had
been
noted
in
the
national
opposition
procedure.
DGT v2019
Steht
Ihre
Klage
nicht
in
Zusammenhang
mit
einem
Sachverhalt
im
Anwendungsbereich
der
Verordnung
gemäß
Artikel
2,
so
wird
das
Verfahren
vor
den
zuständigen
Gerichten
gemäß
den
Regeln
eines
ordentlichen
Zivilprozesses
weitergeführt.
If
your
claim
does
not
relate
to
an
action
within
the
scope
of
that
Regulation
in
accordance
with
Article
2,
proceedings
will
continue
before
the
courts/tribunals
with
jurisdiction
in
accordance
with
the
rules
of
ordinary
civil
procedure.
DGT v2019
Ist
ein
eingetragener
Vermögenswert
mit
einem
dinglichen
Recht
zugunsten
eines
Gläubigers
oder
eines
Dritten
belastet,
mit
der
Folge,
dass
ein
Teil
dieses
Vermögenswerts
nicht
für
die
Erfüllung
von
Verpflichtungen
zur
Verfügung
steht,
so
wird
dieser
Sachverhalt
im
Verzeichnis
erwähnt
und
bleibt
der
nicht
zur
Verfügung
stehende
Betrag
bei
der
in
Absatz
3
genannten
Summe
unberücksichtigt.
Where
an
asset
entered
in
the
register
is
subject
to
a
right
in
rem
in
favour
of
a
creditor
or
a
third
party,
with
the
result
that
part
of
the
value
of
the
asset
is
not
available
for
the
purpose
of
covering
commitments,
that
fact
shall
be
recorded
in
the
register
and
the
amount
not
available
shall
not
be
included
in
the
total
value
referred
to
in
paragraph
3.
DGT v2019
Die
Anpassungsfrist
gemäß
Unterabsatz
1
kann
nur
gewährt
werden,
wenn
die
betreffenden
Unternehmen
die
Erzeugnisse
mindestens
während
der
letzten
fünf
Jahre
unter
ständiger
Verwendung
des
betreffenden
Namens
rechtmäßig
vermarktet
und
diesen
Sachverhalt
im
nationalen
Einspruchsverfahren
gemäß
Absatz
5
Unterabsatz
1
geltend
gemacht
haben.
The
adjustment
period
provided
for
in
the
first
subparagraph
may
be
granted
only
on
condition
that
the
undertakings
concerned
have
legally
marketed
the
products
in
question,
using
the
names
concerned
continuously
for
at
least
the
past
five
years
and
have
made
that
point
in
the
national
objection
procedure
referred
to
in
the
first
subparagraph
of
paragraph
5.
DGT v2019
Selbst
wenn
sich
der
Sachverhalt
im
Fall
„Acron“
von
jenem
in
diesem
Fall
unterscheidet,
hat
das
Gericht
dennoch
den
Rechtsgrundsatz
aufgestellt,
wonach
die
Aufzeichnungen
der
Unternehmen
nicht
als
Berechnungsgrundlage
für
den
Normalwert
herangezogen
werden,
wenn
sie
die
Herstellungskosten
für
die
der
Untersuchung
unterliegende
Ware
nicht
angemessen
widerspiegeln.
Even
if
the
facts
of
the
‘Acron’
case
are
not
the
same
as
the
facts
in
the
present
case,
the
General
Court
has
nevertheless
established
the
principle
of
law
that
if
the
costs
associated
with
the
production
of
the
product
under
investigation
are
not
reasonably
reflected
in
the
records
of
the
companies,
they
do
not
serve
as
a
basis
for
calculating
normal
value.
DGT v2019
Die
Fragen
6
und
7
möchte
ich
in
meiner
Stellungnahme
gemeinsam
behandeln,
da
sie
meines
Erachtens
im
wesentlichen
denselben
Sachverhalt
betreffen.
I
would
like
to
respond
to
questions
6
and
7
together,
since
I
feel
that
they
largely
involve
the
same
issues.
TildeMODEL v2018
Ungeachtet
des
Absatzes
1
gelten
die
im
Recht
des
Vollstreckungsmitgliedstaats
für
die
Verweigerung
oder
Aussetzung
der
Vollstreckung
vorgesehenen
Gründe
nicht,
soweit
sie
einen
Sachverhalt
im
Sinne
der
Artikel
43
bis
46
betreffen.
Notwithstanding
paragraph
1,
the
grounds
of
refusal
or
suspension
of
enforcement
under
the
law
of
the
Member
State
of
enforcement
shall
not
apply
in
so
far
as
they
concern
situations
referred
to
in
Articles
43
to
46.
TildeMODEL v2018
Allerdings
wird
der
Bürgerbeauftragte
diesen
Sachverhalt
im
Auge
behalten
und
in
Zukunft,
falls
notwendig,
weitere
Schritte
in
Erwägung
ziehen.
The
Ombudsman
will
closely
follow
this
issue,
however,
and
might
consider
actions
in
the
future,
if
necessary.
TildeMODEL v2018