Übersetzung für "Im sachverhalt" in Englisch

Änderungen im Sachverhalt wirken sich auf die Beurteilung aus.
The assessment is sensitive to material changes in the facts.
DGT v2019

Zu diesem Zweck wird der Sachverhalt im Amtsblatt veröffentlicht.
If it considers the scheme to be compatible with the common market, the Member State is informed that the scheme may go ahead.
EUbookshop v2

Diese Beiträge sind im Sachverhalt (Randziffer 4) zusammengefaßt.
Its contribution is summarized in recital 4.
EUbookshop v2

Im Sachverhalt hängen die Gegenstände ineinander, wie die Glieder einer Kette.
In the atomic fact objects hang one in another, like the links of a chain.
ParaCrawl v7.1

Im zugrundeliegenden Sachverhalt haben Mitarbeiter Firmeneigentum im Internet veräußert.
In the underlying case, employees had sold company property on the internet.
ParaCrawl v7.1

Es kommt darauf an, an diesem Sachverhalt im Interesse der Arbeitnehmer etwas zu ändern.
For employees' sake, this situation must change.
TildeMODEL v2018

Unsere Mitarbeiter prüfen den Sachverhalt im Einzelfall und werden gegebenenfalls die betreffenden Online Bewertungen löschen .
Our staff will examine the situation and will possibly delete the respective online review .
ParaCrawl v7.1

Ich glaube sogar, dass die Stimme im Off den Sachverhalt in irgendeiner klärenden Weise ansprach.
I believe even that the voice in the off responded in any clarifying point to these circumstances.
ParaCrawl v7.1

Herr Ratspräsident, ich danke Ihnen für Ihre Ausführungen und für die Klarstellung und werde den Sachverhalt im Hinblick auf die mir durch Artikel 203 Absatz 7 übertragenen Befugnisse prüfen.
Mr President-in-Office, thank you for your comments and clarification. I shall review the situation in the light of the powers vested in me by Article 203(7).
Europarl v8

Da die Kommission nicht in der Lage war, den Sachverhalt im Falle dieses Ausführers aufzuklären, konnte diesem Antrag vom Rat nicht stattgegeben werden.
Since the Commission was not in a position to make a determination with regard to this exporter, this request could not be accepted by the Council.
JRC-Acquis v3.0

Im Hinblick auf die Begründetheit ist der Ausschuss der Auffassung, dass der dargestellte Sachverhalt im Lichte der vorangegangenen Feststellungen einen Verstoß gegen Artikel 6 des Übereinkommens darstellt.
As for the merits, the Committee considers that, in the light of the above findings, the facts as presented constitute a violation of article 6 of the Convention.
MultiUN v1

Mit einem Begleitschreiben zum Eintragungsantrag, eingegangen am 26. April 2012, haben die französischen Behörden der Kommission mitgeteilt, dass die Unternehmen L'Aziana Charcuterie Corse Nunzi Sauveur, Orezza Charcuterie La Castagniccia, Charcuterie Costa & Fils, Charcuterie Fontana, Salaisons Joseph Pantaloni, Charcuterie Passoni, Salaisons Sampiero, Salaisons réunies und Etablissements Semidei das Erzeugnis mit der Verkaufsbezeichnung „Jambon sec de Corse“/„Jambon sec de Corse — Prisuttu“ seit mehr als fünf Jahren und unter ständiger Verwendung des betreffenden Namens rechtmäßig vermarktet hatten und dass dieser Sachverhalt im Rahmen des nationalen Einspruchsverfahrens geltend gemacht worden war.
In their letter accompanying the application received on 26 April 2012 the French authorities notified the Commission that the undertakings L'Aziana Charcuterie Corse Nunzi Sauveur, Orezza Charcuterie La Castagniccia, Charcuterie Costa & Fils, Charcuterie Fontana, Salaisons Joseph Pantaloni, Charcuterie Passoni, Salaisons Sampiero, Salaisons réunies and Etablissements Semidei had been legally marketing the product sold under the name ‘Jambon sec de Corse’/‘Jambon sec de Corse — Prisuttu’, using this name continuously for at least five years, and that this point had been noted in the national opposition procedure.
DGT v2019

Mit einem Begleitschreiben zum Eintragungsantrag, eingegangen am 26. April 2012, haben die französischen Behörden der Kommission mitgeteilt, dass die Unternehmen L'Aziana Charcuterie Corse Nunzi Sauveur, Orezza Charcuterie La Castagniccia, Charcuterie Costa & Fils, Charcuterie Fontana, Salaisons Joseph Pantaloni, Charcuterie Passoni, Salaisons Sampiero, Salaisons réunies und Etablissements Semidei das Erzeugnis mit der Verkaufsbezeichnung „Coppa de Corse“/„Coppa de Corse — Coppa di Corsica“ seit mehr als fünf Jahren und unter ständiger Verwendung des betreffenden Namens rechtmäßig vermarktet hatten und dass dieser Sachverhalt im Rahmen des nationalen Einspruchsverfahrens geltend gemacht worden war.
In their letter accompanying the application received on 26 April 2012 the French authorities notified the Commission that the undertakings L'Aziana Charcuterie Corse Nunzi Sauveur, Orezza Charcuterie La Castagniccia, Charcuterie Costa & Fils, Charcuterie Fontana, Salaisons Joseph Pantaloni, Charcuterie Passoni, Salaisons Sampiero, Salaisons réunies and Etablissements Semidei had been legally marketing the product sold under the name ‘Coppa de Corse’/‘Coppa de Corse — Coppa di Corsica’, using this name continuously for at least five years, and that this point had been noted in the national opposition procedure.
DGT v2019

Steht Ihre Klage nicht in Zusammenhang mit einem Sachverhalt im Anwendungsbereich der Verordnung gemäß Artikel 2, so wird das Verfahren vor den zuständigen Gerichten gemäß den Regeln eines ordentlichen Zivilprozesses weitergeführt.
If your claim does not relate to an action within the scope of that Regulation in accordance with Article 2, proceedings will continue before the courts/tribunals with jurisdiction in accordance with the rules of ordinary civil procedure.
DGT v2019

Ist ein eingetragener Vermögenswert mit einem dinglichen Recht zugunsten eines Gläubigers oder eines Dritten belastet, mit der Folge, dass ein Teil dieses Vermögenswerts nicht für die Erfüllung von Verpflichtungen zur Verfügung steht, so wird dieser Sachverhalt im Verzeichnis erwähnt und bleibt der nicht zur Verfügung stehende Betrag bei der in Absatz 3 genannten Summe unberücksichtigt.
Where an asset entered in the register is subject to a right in rem in favour of a creditor or a third party, with the result that part of the value of the asset is not available for the purpose of covering commitments, that fact shall be recorded in the register and the amount not available shall not be included in the total value referred to in paragraph 3.
DGT v2019

Die Anpassungsfrist gemäß Unterabsatz 1 kann nur gewährt werden, wenn die betreffenden Unternehmen die Erzeugnisse mindestens während der letzten fünf Jahre unter ständiger Verwendung des betreffenden Namens rechtmäßig vermarktet und diesen Sachverhalt im nationalen Einspruchsverfahren gemäß Absatz 5 Unterabsatz 1 geltend gemacht haben.
The adjustment period provided for in the first subparagraph may be granted only on condition that the undertakings concerned have legally marketed the products in question, using the names concerned continuously for at least the past five years and have made that point in the national objection procedure referred to in the first subparagraph of paragraph 5.
DGT v2019

Selbst wenn sich der Sachverhalt im Fall „Acron“ von jenem in diesem Fall unterscheidet, hat das Gericht dennoch den Rechtsgrundsatz aufgestellt, wonach die Aufzeichnungen der Unternehmen nicht als Berechnungsgrundlage für den Normalwert herangezogen werden, wenn sie die Herstellungskosten für die der Untersuchung unterliegende Ware nicht angemessen widerspiegeln.
Even if the facts of the ‘Acron’ case are not the same as the facts in the present case, the General Court has nevertheless established the principle of law that if the costs associated with the production of the product under investigation are not reasonably reflected in the records of the companies, they do not serve as a basis for calculating normal value.
DGT v2019

Die Fragen 6 und 7 möchte ich in meiner Stellungnahme gemeinsam behandeln, da sie meines Erachtens im wesentlichen denselben Sachverhalt betreffen.
I would like to respond to questions 6 and 7 together, since I feel that they largely involve the same issues.
TildeMODEL v2018

Ungeachtet des Absatzes 1 gelten die im Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats für die Verweigerung oder Aussetzung der Vollstreckung vorgesehenen Gründe nicht, soweit sie einen Sachverhalt im Sinne der Artikel 43 bis 46 betreffen.
Notwithstanding paragraph 1, the grounds of refusal or suspension of enforcement under the law of the Member State of enforcement shall not apply in so far as they concern situations referred to in Articles 43 to 46.
TildeMODEL v2018

Allerdings wird der Bürgerbeauftragte diesen Sachverhalt im Auge behalten und in Zukunft, falls notwendig, weitere Schritte in Erwägung ziehen.
The Ombudsman will closely follow this issue, however, and might consider actions in the future, if necessary.
TildeMODEL v2018