Übersetzung für "Im betreffenden fall" in Englisch

Im betreffenden Fall ist der erste Versuch gescheitert.
In the present case a first attempt had already failed.
DGT v2019

Kein Beweismittel dieser Art lag im betreffenden Fall vor.
None of those types of evidence were available in this case.
ParaCrawl v7.1

Dieses Erfordernis war im betreffenden Fall nicht erfüllt.
This requirement was not met in the case in point.
ParaCrawl v7.1

Eine Kammer kann eine Sache, mit der sie befasst wird, an die Große Kammer verweisen, wenn sie der Meinung ist, dass die rechtliche Schwierigkeit, die Bedeutung des Falles oder das Vorliegen besonderer Umstände es rechtfertigen, insbesondere wenn Beschwerdekammern unterschiedliche Entscheidungen über eine im betreffenden Fall aufgeworfene Rechtsfrage getroffen haben.
A Board may refer a case allocated to it to the Grand Board if it believes that this is justified by the legal difficulty or importance of the case or by special circumstances, for example, if Boards of Appeal have issued diverging decisions on a point of law raised by that case.
DGT v2019

Das Präsidium kann auf Vorschlag des Präsidenten der Beschwerdekammern, der auf dessen eigene Initiative oder auf den Antrag eines Präsidiumsmitgliedes zurückgeht, eine Sache, mit der eine Kammer befasst ist, an die Große Kammer verweisen, wenn es der Meinung ist, dass die rechtliche Schwierigkeit, die Bedeutung des Falles oder das Vorliegen besonderer Umstände dies rechtfertigen, insbesondere wenn Beschwerdekammern unterschiedliche Entscheidungen über eine im betreffenden Fall aufgeworfene Rechtsfrage getroffen haben.
The Presidium may, on a proposal made by the President of the Boards of Appeal on his or her own initiative or at the request of a member of the Presidium, refer to the Grand Board a case allocated to a Board if it believes that this is justified by the legal difficulty or importance of the case or by special circumstances, for example, if Boards of Appeal have issued diverging decisions on a point of law raised by that case.
DGT v2019

Auf das Wohnsitzerfordernis kann bei Nachweis, dass dieses im betreffenden Fall nicht erforderlich ist, verzichtet werden.
The founder or founders shall either reside in Sweden or be a Swedish legal entity.
DGT v2019

Die Kommission teilt nicht die Auffassung, es würde sich nicht um einen den Wettbewerb im eigentlichen Sinne betreffenden Fall handeln.
The Commission does not accept the suggestion that this was not a genuine competition case.
Europarl v8

Daher besteht die Gefahr, dass eine Partei sich einzig und allein deswegen für die Gerichtsbarkeit eines bestimmten Mitgliedstaats entscheidet, weil dessen materielles Recht im betreffenden Fall für sie günstiger ist.
The risk is that parties will opt for the courts of one Member State rather than another simply because the applicable law in this state would be more favourable to them.
TildeMODEL v2018

Den zuständigen Behörden wird empfohlen, eine vereinbarte Einverständniserklärung und eine Erklärung aufzusetzen, in der die ausgewählten unabhängigen Personen ihre Unabhängigkeit im betreffenden Fall versichern, und diese Erklärungen von den ausgewählten unabhängigen Personen unterzeichnen zu lassen.
Competent authorities are recommended to draw up an agreed declaration of acceptance and a statement of independence for the particular case, to be signed by the selected independent persons of standing.
TildeMODEL v2018

Sie müssen des Weiteren sicherstellen, dass der Auftrag zur Erbringung einer Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse bestimmte Mindestkriterien für solche Aufträge erfüllt, und nachweisen, dass diese Kriterien im betreffenden Fall auch tatsächlich eingehalten wurden.
They should further ensure that the SGEI mission satisfies certain minimum criteria common to every SGEI mission and demonstrate that those criteria are indeed satisfied in the particular case.
DGT v2019

Der Arbeitgeber bräuchte vor der Einstellung eines neuen Arbeitnehmers nicht die Antwort der Behörden abzuwarten, müsste den Betreffenden im Fall eines negativen Bescheids jedoch entlassen.
The employer would not have to wait for a reply from the authority before hiring a new employee, but would need to lay off the person in case of a negative reply from the authorities.
TildeMODEL v2018

Diese Verfahren sollten darüber hinaus ermöglichen, dass sich die zuständigen Behörden bezüglich des Nutzens der erhaltenen Informations- oder Amtshilfe, bezüglich des im betreffenden Fall, in dem um Amtshilfe ersucht wurde, erzielten Ergebnisses und bezüglich jeglicher Probleme, die bei der Bereitstellung der Informationen oder Amtshilfe aufgetreten sind, Rückmeldung geben.
These procedures should also allow competent authorities to provide each other with feedback on the usefulness of the information or assistance received, on the outcome of the case in relation to which the assistance was sought and on any problems encountered in providing such information or assistance.
DGT v2019

Die Übermittlung von Informationen an Eurojust gilt nur dann als Ersuchen um Hilfe von Eurojust im betreffenden Fall, wenn dies von einer zuständigen Behörde ausdrücklich angegeben wird.
The transmission of information to Eurojust shall only be interpreted as a request for the assistance of Eurojust in the case concerned if so specified by a competent authority.
DGT v2019

Es besteht daher die Gefahr, dass eine Partei sich einzig und allein deswegen für die Gerichtsbarkeit eines bestimmten Mitgliedstaats entscheidet, weil dessen materielles Recht im betreffenden Fall für sie günstiger ist.
The risk is that parties will opt for the courts of one Member State rather than another simply because the law applicable in the courts of this state would be more favourable to them.
TildeMODEL v2018

Die Kommission stellt jedoch fest, dass Slowenien nachgewiesen hat, dass die Auswahl des Kraftwerks Trbovlje im betreffenden Fall die Sicherstellung der Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse mit den niedrigsten Kosten für die Gemeinschaft ermöglicht hat, entsprechend den besonderen tatsächlichen und rechtlichen Hindernissen, die in diesem Fall überwiegen.
However, the Commission notes that Slovenia has demonstrated that, in the case in question, the choice of Trbovlje was the one that led to providing the service of general economic interest at the least cost to the community, having regard to the specific factual and legal constraints prevailing in this case.
DGT v2019

Dabei kann auch die Frage geprüft werden, ob das Gericht des Drittstaats unter Umständen, unter denen ein Gericht eines Mitgliedstaats ausschließlich zuständig wäre, im betreffenden Fall ausschließlich zuständig ist.
That assessment may also include consideration of the question whether the court of the third State has exclusive jurisdiction in the particular case in circumstances where a court of a Member State would have exclusive jurisdiction.
DGT v2019

Diese Verpflichtung zur Flächendeckung, die im vorliegenden, Belgien betreffenden Fall gegeben ist, ist jedoch nur einer von vielen Aspekten der Universaldienstverpflichtung.
However, this territorial coverage, which also exists in the present Belgian case, is only one of the multiple aspects of the USO.
DGT v2019

Die Kommission ist der Ansicht, daß ein Verhandlungsverfahren, bei dem der öffentliche Auftraggeber Auftragnehmer seiner Wahl konsultiert und die Vertragsbedingungen mit einem oder mehreren von ihnen aushandelt, im betreffenden Fall den Vorschriften über die Vergabe öffentlicher Bauaufträge zufolge (Richtlinie 93/37/EWG) nicht gerechtfertigt war.
The Commission believes that a negotiated procedure, whereby the contracting authorities consult contractors of their choice and negotiate the terms of the contract with one or more of them, was not justified in this case according to the rules on the public procurement of construction works (Directive 93/37/EEC).
TildeMODEL v2018

Die geringe Höhe einer Beihilfe schließt an sich keine Wettbewerbsverfälschung aus, sofern nicht im betreffenden Fall die De-Minimis-Regelung anwendbar ist.
The fact that the amount of aid is small does not by itself rule out the distortion of competition, except in cases falling under the de minimis rule.
TildeMODEL v2018

Die in Unterabsatz 1 genannte Ausnahmeregelung kann auch angewendet werden, wenn im Rahmen eines Nachprüfungsverfahrens, in dem ein gegen die Bestimmungen von Absatz 1 verstoßender Vertragsschluss und die daraus resultierenden Folgen festgestellt werden sollen, eine gegenüber der Vergabe­behörde unabhängige Nachprüfungsinstanz feststellt, dass bestimmte zwingen­de Gründe eines nichtwirtschaftlichen Allgemeininteresses es rechtfertigen, im betreffenden Fall einige Wirkungen des Vertrags nicht in Frage zu stellen.
The derogation provided for in the first subparagraph may also be applied when, in connection with a review seeking to establish a conclusion in breach of the provisions referred to in paragraph 1 and the consequences thereof, a review body independent of the contracting authority finds that certain overriding reasons relating to a general interest of a non-economic nature require in the case concerned that some effects of the contract should not be challenged.
TildeMODEL v2018

Im betreffenden Fall hat jedoch der öffentliche Auftraggeber, die flämische Regionalregierung, keine Ausschreibung für die Durchführung von Luftbilderhebungen der belgischen Küste veröffentlicht, obwohl der Auftragswert weit über 200 000 Euro lag.
But in this case, the contracting authority, the Flemish Regional Executive, did not publish a tender for a contract to conduct aerial surveys of the Belgian coast, although it was worth considerably more than the 200,000 euro threshold.
TildeMODEL v2018

Sollte der Wortlaut von Artikel 4 Ihrer Meinung nach dahingehend präzisiert werden, dass die Gerichte zunächst von der Vermutung des Absatzes 2 auszugehen haben und von der Anwendung des auf diese Weise ermittelten Rechts nur absehen dürfen, wenn dieses im betreffenden Fall offensichtlich ungeeignet ist?
Do you believe that Article 4 should be redrafted to compel the court to begin by applying the presumption of paragraph 2 and to rule out the law thus obtained only if it is obviously unsuited to the instant case?
TildeMODEL v2018

Reisende sollten darauf vertrauen können, dass die Ausgleichsleistungen vom Beförderungsunternehmen rasch erbracht werden, sobald feststeht, dass im betreffenden Fall keine außergewöhnlichen Umstände vorliegen.
Passengers should be confident that the right to compensation will be rapidly provided by the operating carrier, once it has been clarified that no extraordinary circumstances apply to the case.
TildeMODEL v2018