Übersetzung für "Ich möchte sie wissen lassen" in Englisch

Ich möchte Sie wissen lassen, wie sehr ich das respektiere.
I want you to know how greatly I respect that.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte Sie nur wissen lassen, dass ich hinter meinen Entscheidungen stehe.
Of course. I just want you to know that I stand behind my work.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte sie nicht wissen lassen, dass ich sie bereits gefunden habe.
I don't want to let her know I've found her yet.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte Sie wissen lassen, dass ich mein Team nicht verlasse.
CASEY: I want you to let youknow,I'm not leaving my team.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte Sie nur wissen lassen, dass ich nichts damit...
I want you to know I had nothing to do....
OpenSubtitles v2018

Ich möchte Sie nur wissen lassen, dass wenn Sie sich unterhalten wollen.
I just wanted you to know that if you want to talk.
OpenSubtitles v2018

Deshalb möchte ich Sie wissen lassen, dass ich mich persönlich dafür entschuldige.
So I just want you to know that I personally apologize.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte Sie wissen lassen, dass mein Angebot steht.
I want you to know, My offer stands.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte Sie nur wissen lassen, dass Connor nie irgendwelchen Ärger gemacht hat.
Uh, just want you to know, Connor wasn't causing any trouble.
OpenSubtitles v2018

Coach, ich möchte Sie nur wissen lassen, dass ich den Spaß meines Lebens hatte.
Coach, I just wanna let you know that I have had the time of my life.
OpenSubtitles v2018

Erstens möchte ich Sie wissen lassen, dass ich weiß, dass Sie fast pleite sind.
First, I want you to know that I know you're nearly bankrupt.
OpenSubtitles v2018

Zum Zweiten möchte ich Sie wissen lassen, dass ich nicht der nächste Vorstandsvorsitzende werde,
Secondly, I wanted you all to know I'm not going to become the next chairman after all because I'll be going to jail instead.
OpenSubtitles v2018

Im dem Entschließungsantrag wird es zwar nicht erwähnt, aber ich möchte Sie doch wissen lassen, daß beispielsweise in der Bananenproduktion die Schäden so gewaltig sind, daß - da nicht nur die Mutterstauden, sondern auch die Tochterpflanzen zerstört wurden - weder 1999 noch im Jahr 2000 die garantierte Mindestmenge von 420 000 Tonnen pro Jahr erreicht werden wird.
To be specific, and although this is not mentioned in the motion for a resolution, I can tell you that as far as banana production is concerned, there has been so much damage that neither in 1999 nor in 2000 will we come close to the minimum guaranteed production of 420 000 tonnes per year. This is because not only parent banana trees but also young banana trees were destroyed.
Europarl v8

Ich spreche von Geld, doch möchte ich Sie wissen lassen, dass es hier nicht nur um Geld geht.
I am talking about money, but I should like you to know that this is not just about money.
Europarl v8

Jedenfalls möchte ich Sie wissen lassen, dass alle, die an dem Haushaltsverfahren beteiligt waren, gern mit Ihnen zusammengearbeitet haben.
In any event, I want you to know that it has been a pleasure for everybody involved in the budget to work with you.
Europarl v8

Jeremy... wo immer diese Straße Sie hinbringt, und es wird nicht weit sein, möchte ich Sie wissen lassen, dass es nichts persönliches war.
Jeremy... wherever this road takes you, and it won't be far, I want you to know it wasn't personal.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte Sie wissen lassen, dass ich ein detailliertes Rücktrittsgesuch aufsetzen werde, in dem steht, was passiert ist.
Agent Gibbs, I want you to know that I'm preparing a letter of resignation detailing everything that's happened.
OpenSubtitles v2018

Aber ich möchte Sie einfach wissen lassen, dass es mein Ziel ist, für Sie unverzichtbar zu werden.
But I just want you to know, my goal is to become indispensible to you.
OpenSubtitles v2018

Und ich möchte sie alle gerne Wissen lassen, dass dieser Mann mich letztes Jahr angegriffen hat.
Also, I would like everyone here to know That this man assaulted me last year.
OpenSubtitles v2018

Frau Perkins, ich bin Louis Litt und ich möchte Sie nur wissen lassen, dass ich alles tun mögliche tun werde, um den Namen Ihres Mannes reinzuwaschen.
Miss Perkins, uh, I'm Louis Litt, and I just want to let you know that I'm going to do whatever it takes to clear your husband's name.
OpenSubtitles v2018

Captain, ich möchte Sie nur wissen lassen, dass die Crew lhre unkonventionellen Befehle befremdlich findet.
Captain, I just wanted to voice my concerns about the way the crew is responding to your unexpected orders.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte sie wissen lassen, ich habe meine Frau krank im Bett gelassen, um den Film zu sehen.
I'll have you know I left my wife sick in bed in order to watch this film.
OpenSubtitles v2018

Im dem Entschließungsantrag wird es zwar nicht erwähnt, aber ich möchte Sie doch wissen lassen, daß beispielsweise in der Bananenproduktion die Schäden so gewaltig sind, daß — da nicht nur die Mutterstauden, sondern auch die Tochterpflanzen zerstört wurden — weder 1999 noch im Jahr 2000 die garantierte Mindestmenge von 420 000 Tonnen pro Jahr erreicht werden wird.
To be specific, and although this is not mentioned in the motion for a resolution, I can tell you that as far as banana production is concerned, there has been so much damage that neither in 1999 nor in 2000 will we come close to the minimum guaranteed production of 420 000 tonnes per year. This, is because not only parent banana trees but also young banana trees were destroyed.
EUbookshop v2

Ich möchte Sie wissen lassen, dass ich derjenige bin, der herausfand, dass Sie zurück waren.
I want you to know that I'm the one who figured out you were back.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte Sie daher wissen lassen, daß wir über die Berichte von Bewegungen der türkischen Truppen zurück in den Nordirak sehr besorgt sind, insbesondere sind wir auch enttäuscht darüber, daß der türkische Premierminister offenbar das Demokratiepaket zurücknehmen mußte, das in den Änderungen der türkischen Militärverfassung vorgesehen war.
We hear that at this very moment the Commission, apparently with the consent of the Council, is talking about the possibility of creating common markets with Morocco, Tunisia, Turkey, South Africa, Argentina, Brazil, Paraguay, Uruguay, the United States, Canada, Mexico, Poland, Hungary, the Czech Republic, the Republic of Slovakia, Rumania and Bulgaria.
EUbookshop v2

Ich denke, jemand stellte was mit dem Test an, bevor Sie ihn benoteten, und ich möchte sie nur wissen lassen, dass ich nichts damit zu tun habe.
I think somebody did something to the test paper before you graded it, and I just want you to know I had nothing to do with it.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte Sie nur wissen lassen, dass ich fühle, dass alles, wofür ich je gearbeitet habe heute eine Bedeutung bekommt und dass ich sehr stolz bin.
I'd just like yuh to know that I feel that all I've ever worked for, it has meaning today, and I'm very proud.
OpenSubtitles v2018

Und bevor wir mit der Versammlung fortfahren, möchte ich Sie wissen lassen, dass Sie Tweeten können, sofern Sie interessiert sind in Bezug auf die Jahresversammlung.
And before we go any further into the meeting, I just want to let you know you can Tweet, if you are interested relative to Annual Meeting.
QED v2.0a

Bevor wir loslegen, Ich möchte Sie wissen lassen, dass dies ein wenig schwierig sein wird,.
Before we get started, I want to let you know that this is going to be a little tricky.
ParaCrawl v7.1