Übersetzung für "Haushalt entlasten" in Englisch
Die
indonesische
Regierung
will
durch
das
Streichen
der
Zuschüsse
den
Haushalt
entlasten.
The
Indonesian
government
wants
to
disburden
the
budget
by
cancelling
the
subventions.
ParaCrawl v7.1
Ein
erhöhter
Milchverbrauch
aber
würde
zur
Verringerung
der
EG-Überschüsse
beitragen
und
damit
den
Haushalt
entlasten.
Increased
consumption
would
reduce
budget
costs
by
reducing
EC
surpluses.
TildeMODEL v2018
Die
Idee,
nationale
Beiträge
zum
EU-Haushalt
zu
entlasten,
stieß
auf
entschlossenen
Widerstand
einer
Gruppe
von
Mitgliedstaaten,
die
vor
der
Reaktion
der
Öffentlichkeit
Angst
hatte.
The
idea
of
relieving
national
contributions
to
the
Union
budget
fell
in
the
face
of
determined
opposition
from
a
group
of
Member
States
which
was
afraid
of
the
reaction
of
public
opinion.
Europarl v8
Drittens:
Wenn
wir
eine
eigene
Verteidigungspolitik
entwickeln,
so
tun
wir
das
nicht,
um
den
amerikanischen
Haushalt
zu
entlasten,
sondern
um
unserer
eigenen
Identität
gerecht
zu
werden.
Thirdly,
if
we
develop
our
own
defence
policy
we
should
do
it
not
to
relieve
the
American
budget,
but
in
order
to
reflect
our
own
identity.
Europarl v8
Der
vorgeschlagene
Weg,
einen
Teil
der
Ausgaben
1980
im
Nachtragshaushalt
einzusetzen
und
damit
den
Haushalt
1981
zu
entlasten,
dann
die
Beträge
in
den
Haushalt
1981
zu
übertragen,
ist
für
alle
diejenigen,
die
Finanzpolitik
ernst
nehmen,
keine
gute
Lösung.
But
for
some
days
now
we
have
had
a
new
problem;
the
link
between
the
supplementary
budget
that
has
just
be
submitted
and
the
draft
1981
budget.
EUbookshop v2
Sie
können
nicht
allein
mit
dem
fiskalischen
Gesichtspunkt
begründet
werden,
dass
eine
Aufgabenwahrnehmung
durch
Nichtbeamte
den
öffentlichen
Haushalt
entlasten
würde.
They
cannot
be
justified
by
merely
citing
the
fiscal
aspect
that
the
exercise
of
duties
by
persons
who
are
no
civil
servants
would
reduce
the
burden
on
the
public
budget.
ParaCrawl v7.1
Zudem
profitieren
auch
die
nationalen
Gesundheitsbudgets
der
deutschen
Kostenträger
von
einem
schnelleren
Markteintritt
von
Generika
und
Biosimilars,
da
sie
den
Zugang
zu
bezahlbaren
Arzneimitteln
erleichtern
und
den
Haushalt
entlasten.
In
addition,
the
national
health
budgets
of
German
health
insurance
funds
will
also
benefit
from
faster
market
entry
of
generics
and
biosimilars,
as
they
facilitate
access
to
affordable
drugs
and
relieve
the
burden
on
their
budgets.
CCAligned v1
Die
Zusammenarbeit
zwischen
öffentlicher
Hand
und
Partnern
aus
der
Wirtschaft
auf
Basis
von
Public
Private
Partnership
Modellen
(PPP)
kann
helfen,
den
Sanierungsstau
schneller
zu
beheben
–
und
den
öffentlichen
Haushalt
auf
Dauer
entlasten.
Cooperation
between
public
authorities
and
business
partners
on
the
basis
of
public–private
partnership
(PPP)
models
can
help
to
resolve
the
backlog
of
projects
faster
and
relieve
the
burden
on
the
public
budget
over
the
long
term.
CCAligned v1
Lottery
Money
war
damals
ein
Zauberwort
in
der
Kulturszene,
da
die
neue,
bei
den
wettfreudigen
Briten
boomende,
staatliche
Lotterie
neben
der
Förderung
von
Sport
und
anderer
sogenannter
Good
Causes,
auch
zur
Kulturförderung
verpflichtet
wurde
(natürlich
um
den
öffentlichen
Haushalt
zu
entlasten,
kaum
um
ihn
zu
ergänzen).Allerdings
gab
es
in
der
Anfangszeit
der
Lotterieförderung
keinerlei
Kulturförderungserfahrungen,
was
sich
nicht
nur
beim
Lux
negativ
auswirken
sollte.
Lottery
money
was
the
magic
word
back
then
on
the
culture
scene,
since
the
new
national
lottery,
instantly
successful
thanks
to
the
British
predilection
for
gambling,
was
required
not
only
to
promote
sports
and
other
so-called
good
causes,
but
also
to
provide
cultural
grants
(with
the
effect
of
relieving
the
financial
burden
on
the
public
purse,
of
course,
rather
than
supplementing
the
usual
funding).
ParaCrawl v7.1
Auch
viele
polnische
Kommunen
haben
ein
hohes
Interesse,
mit
Maßnahmen
für
den
Klimaschutz
und
die
Luftreinhaltung
ihre
Standortattraktivität
zu
erhöhen
und
durch
geringere
Energiekosten
sowie
erhöhte
Wertschöpfung
vor
Ort
ihren
Haushalt
zu
entlasten.
Many
municipalities
in
Poland,
too,
are
interested
in
taking
measures
to
promote
climate
action
and
improve
air
quality,
thus
becoming
more
attractive
to
investors
and
easing
the
burden
on
their
budgets
through
lower
energy
costs
and
increased
added
value.
ParaCrawl v7.1
Parlament
Estlands
billigt
Gesetz
zu
Softdrinks
23-06-2017
Das
estnische
Parlament
hat
die
Besteuerung
von
Softdrinks
beschlossen,
um
den
Zuckerkonsum
zu
drosseln,
die
Gesundheit
der
Bevölkerung
zu
verbessern
und
den
Haushalt
zu
entlasten.
Parliament
in
Estonia
approves
legislation
taxing
soft
drinks
23-06-2017
The
Estonian
Parliament
has
approved
legislation
taxing
soft
drinks
to
reduce
sugar
consumption,
improve
health
and
raise
revenue.
ParaCrawl v7.1
Das
estnische
Parlament
hat
die
Besteuerung
von
Softdrinks
beschlossen,
um
den
Zuckerkonsum
zu
drosseln,
die
Gesundheit
der
Bevölkerung
zu
verbessern
und
den
Haushalt
zu
entlasten.
The
Estonian
Parliament
has
approved
legislation
taxing
soft
drinks
to
reduce
sugar
consumption,
improve
health
and
raise
revenue.
ParaCrawl v7.1
Dies
würde
mehr
Wachstum
schaffen
und
gleichzeitig
die
nationalen
Haushalte
entlasten.
That
would
create
more
growth
while
unburdening
national
budgets.
Europarl v8
Diese
eingesparten
Mittel
könnten
sowohl
die
öffentlichen
als
auch
die
privaten
Haushalte
entlasten.
The
savings
made
in
this
way
could
be
used
to
ease
the
burden
on
both
public
and
private
budgets.
TildeMODEL v2018
Verstärkte
private
Investitionen
in
Sozialunternehmen
würden
darüber
hinaus
die
öffentlichen
Haushalte
entlasten.
Improved
private
investment
in
social
businesses
would
also
reduce
fiscal
and
other
stresses
on
public
finance.
TildeMODEL v2018
Er
habe
das
Parlament
gebeten,
dem
WSA
für
den
Haushalt
1996
Entlastung
zu
erteilen.
He
had
asked
the
Parliament
to
grant
the
Committee
a
discharge
in
respect
of
the
1996
budget.
TildeMODEL v2018
Außerdem
wird
die
Kofinanzierung
im
Rahmen
einer
öffentlich-privaten
Partnerschaft
die
angespannten
öffentlichen
Haushalte
entlasten.“
In
addition,
co-financing
with
Private
Public
Partnership
will
decrease
financial
needs
from
tense
public
budgets”.
TildeMODEL v2018
Ferner
würden
sie
für
zusätzliche
Steuereinnahmen
zugunsten
der
Mitgliedstaaten
sorgen
und
deren
Haushalte
entlasten.
It
would
also
generate
new
revenue
without
burdening
state
budgets.
EUbookshop v2
Im
übrigen
haben
wir,
soweit
es
unseren
Haushalt
betrifft,
die
Entlastung
beschlossen.
That
said,
we
have
decided
in
favour
of
granting
the
discharge
in
respect
of
our
budget.
EUbookshop v2
Am
Ende
dieses
Verfahrens
werden
wir
dann
im
Interesse
der
europäischen
Steuerzahlerinnen
und
Steuerzahler,
also
unserer
hoffentlich
Wählerinnen
und
Wähler,
unseren
Finger
warnend
erheben
und
folgerichtig
die
EU-Kommission
für
ihre
Ausführung
des
Haushaltes
entlasten.
At
the
end
of
this
process,
in
the
interest
of
Europe's
taxpayers,
that
is
to
say
-
we
hope
-
our
electorate,
we
will
wag
a
warning
finger
and
then
give
good
discharge
to
the
Commission
for
its
implementation
of
the
budget.
Europarl v8
Meinem
Verständnis
nach
hat
das
informelle
Treffen
zwischen
der
Delegation
des
Haushaltskontrollausschusses
und
der
Delegation
des
Rates
im
September
es
ermöglicht,
eine
Anzahl
von
Punkten
zu
klären,
und
dass
dies
-
wie
der
Berichterstatter
ebenfalls
erwähnt
hat
-
es
möglich
gemacht
hat,
dem
Rat
für
den
Haushalt
2007
Entlastung
zu
gewähren.
I
understood
that
the
informal
meeting
in
September
between
the
delegation
from
the
Committee
on
Budgetary
Control
and
the
Council
delegation
enabled
a
number
of
points
to
be
clarified
and
that
this
was
what
made
it
possible
-
as
the
rapporteur
also
mentioned
-
to
grant
discharge
to
the
Council
for
the
2007
budget.
Europarl v8
Hier
müssen
wir
entsprechende
Sicherungen
einbauen,
damit
die
Effizienz
des
einheitlichen
Dienstes,
gleichzeitig
aber
auch
die
Gemeinschaftspolitik
und
darin
eingebunden
die
Rechte
des
Europäischen
Parlaments,
was
Haushalt,
Haushaltskontrolle
und
Entlastung
angeht,
und
auch
die
politischen
Kontrollrechte
des
Europäischen
Parlaments
gewährleistet
sind.
We
need
to
build
in
safeguards
to
this
effect
so
as
to
secure
the
efficiency
of
the
unitary
service
but,
at
the
same
time,
also
the
Community
policy
and
the
rights
of
the
European
Parliament
that
that
involves
-
in
respect
of
the
budget,
budgetary
control
and
the
granting
of
discharge
-
as
well
as
political
supervision
rights
on
the
part
of
the
European
Parliament.
Europarl v8
Letzte
Neuerung
in
diesem
Bereich,
letztes
Allheilmittel,
ist
der
Vorschlag,
auch
für
den
Haushalt
des
Rates
Entlastung
zu
erteilen.
The
latest
innovation,
the
new
panacea,
is
to
propose
discharge
of
the
Council
for
the
budget.
Europarl v8
Meine
Fraktion
kann
keinen
Grund
dafür
erkennen,
warum
man
für
den
Haushalt
1996
keine
Entlastung
erteilen
sollte.
My
Group
can
see
no
reason
not
to
grant
discharge
for
the
1996
budget.
Europarl v8
Die
Kommission
begrüßt
die
heutige
Entscheidung
des
Europäischen
Parlaments,
die
Kommission
für
den
Vollzug
des
EU-Haushalts
2011
zu
entlasten.
The
Commission
welcomes
today's
decision
by
the
European
Parliament
to
grant
discharge
to
the
Commission
in
respect
of
the
implementation
of
the
2011
EU
budget.
TildeMODEL v2018
Die
geplante
Steuerreform
wird
einkommensschwache
Haushalte
entlasten,
jedoch
nur,
wenn
sie
ihr
Einkommen
aus
einer
Erwerbstätigkeit
beziehen.
The
effect
of
the
planned
tax
reform
would
be
an
easing
of
the
burden
on
poor
households,
but
only,
if
they
have
income
from
gainful
employment.
TildeMODEL v2018
Diese
Fonds
flößen
in
erster
Linie
in
die
südlichen
Mitgliedstaaten
der
EU
und
dann
in
die
übrigen
Mitgliedstaaten,
die
unter
den
Folgen
der
Krise
litten,
um
die
Länder
bei
der
Verbesserung
ihrer
Infrastruktur
in
bestimmten
kritischen
Wirtschaftssektoren
zu
unterstützen
und
die
nationalen
Haushalte
etwas
zu
entlasten.
He
explained
that
these
funds
would
be
channelled
firstly
to
the
Southern
Member
States
of
the
EU
and
then
to
the
rest
of
the
Member
States
that
were
suffering
the
consequences
of
the
crisis,
for
the
purpose
of
assisting
countries
in
improving
their
infrastructure
in
certain
critical
sectors
of
the
economy,
and
to
offer
some
relief
for
national
budgets.
TildeMODEL v2018