Übersetzung für "Gleich von beginn an" in Englisch
Die
Mitverantwortungsabgabe
wird
gleich
von
Beginn
an
abgeschafft.
The
milk
coresponsibility
levy
will
be
withdrawn
from
the
beginning.
EUbookshop v2
Private
Emittenten
sind
nicht
verpflichtet,
ihre
Schuldtitel
gleich
von
Beginn
an
umzustellen.
Private
debt
issuers
will
not
be
obliged
to
redenominate
their
debt
from
the
start.
EUbookshop v2
Es
wäre
eine
bessere
Idee
gewesen,
CO2
gleich
von
Beginn
an
zuzuführen.
Adding
CO2
from
the
start
would
have
been
a
better
idea.
ParaCrawl v7.1
Gleich
von
Beginn
an
begrüßt
Sie
das
wunderbare
Artwork
des
Spiels.
As
the
game
loads,
the
artwork
lets
you
know
you
are
in
the
right
place.
ParaCrawl v7.1
Gleich
von
Beginn
an
besitzt
Gooka
auch
die
Fähigkeit
des
Hellsehens.
Gooka
possesses
the
ability
of
clairvoyance
from
the
beginning
of
the
game.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
gleich
von
Beginn
an
den
größten
Teil
der
Locations
auch
betreten.
One
can
also
enter
most
of
the
locations
just
from
the
beginning.
ParaCrawl v7.1
Die
Geschwindigkeit
war
gleich
von
Beginn
der
Etappe
an
sehr
hoch.
The
speed
was
very
high
right
from
the
beginning
of
the
stage.
ParaCrawl v7.1
Gleich
von
Beginn
an
habe
ich
mir
Ziele
gesetzt.
From
the
start
I
began
setting
goals.
ParaCrawl v7.1
Perlende
Klavierarpeggien
erzeugen
einen
positiven
Flow
gleich
von
Beginn
an.
Sparkling
piano
arpeggios
create
a
positive
flow
right
from
the
beginning.
ParaCrawl v7.1
Gleich
von
Beginn
an
entsteht
ein
starker
Widerspruch
in
der
Interpretation
des
Monochromen.
Right
from
the
start
a
strong
contradiction
arises
within
the
interpretation
of
monochromes.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
werden
sich
nicht
alle
Prozessabläufe
gleich
von
Beginn
an
automatisieren
lassen.
But
it
will
not
be
possible
to
automate
all
processes
right
from
the
start.
ParaCrawl v7.1
Bei
anderen
Proben
waren
sie
gleich
von
Beginn
an
völlig
steif.
In
the
case
of
other
samples,
the
fibres
were
completely
stiff
right
at
the
beginning.
ParaCrawl v7.1
Gleich
von
Beginn
an
hatte
Farm
Dairy
Lieferverträge
mit
den
wichtigsten
in
den
Niederlanden
vertretenen
Supermärkten.
From
the
start,
Farm
Dairy
had
supply
contracts
with
the
main
supermarkets
operating
in
the
Netherlands.
DGT v2019
Die
Karriere
von
Dominique
Sanda
war
gleich
von
Beginn
an
auf
die
internationale
Landschaft
ausgerichtet.
The
career
of
Dominique
Sanda
was
already
at
the
beginning
internationally
oriented.
ParaCrawl v7.1
Optimal,
um
gleich
von
Beginn
an
das
richtige
Handling
mit
dem
Bike
zu
erlernen.
Ideal
in
order
to
learn
the
correct
handling
of
the
bike
from
the
beginning.
ParaCrawl v7.1
Und
gleich
von
Beginn
an
haben
Leed:Audio
uns
mit
ihrer
wunderbaren
Musik
unterstützt.
And
right
from
the
start
Leed:Audio
supported
us
with
their
amazing
music.
CCAligned v1
Sie
haben
unsere
Entscheidung
gleich
von
Beginn
an
respektiert
und
wollten
uns
nie
umstimmen.
They
respected
our
choice
from
the
first
minute
of
our
conversation.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
gleich
von
Beginn
an
klar,
dass
Sie
mit
diesem
Spiel
etwas
Besonderes
erwartet.
As
the
game
loads,
you
know
you’re
in
for
something
special.
ParaCrawl v7.1
Legen
Sie
gleich
von
Beginn
an
fest,
an
welcher
Art
Besuch
Sie
interessiert
sind.
As
from
the
beginning,
try
to
think
of
what
kind
of
visit
you
are
interested
in.
ParaCrawl v7.1
Gleich
von
Beginn
an,
HSE
konnte
von
Ressourcen
im
Rahmen
der
Europäischen
Gemeinschaften
TACIS-Programms
profitieren.
From
the
very
start,
HSE
was
able
to
benefit
from
resources
under
the
European
Communities
TACIS
programme
.
ParaCrawl v7.1
Und
im
dynamischen
und
offenen
Vertriebsteam
fühlte
ich
mich
gleich
von
Beginn
an
sehr
wohl.
And
I
also
felt
very
comfortable
in
the
dynamic
and
open
sales
teamÂ
right
from
the
start.
ParaCrawl v7.1
Metta
als
Fahrzeug
zu
benutzen,
ist
höchst
angenehm,
gleich
von
Beginn
an.
Using
metta
as
vehicle
is
most
pleasing
right
from
the
beginning.
ParaCrawl v7.1
Gleich
von
Beginn
an
waren
Eric
Koston,
Tom
Penny
und
Sal
Barbier
mit
dabei.
Right
from
the
start,
Eric
Koston,
Tom
Penny
and
Sal
Barbier
were
all
there.
ParaCrawl v7.1
Denn
trotz
aller
Wut
überfielen
ihn
gleich
von
Beginn
an
die
üblichen
gesanglich
stimulierten
Müdigkeitsattacken.
Because
regardless
of
all
his
rage,
the
usual
attacks
of
sleepiness
started
coming
from
the
very
beginning.
ParaCrawl v7.1
Doch
zahlreiche
Zeitschriften
und
Internetportale
schenkten
dem
Webshop
gleich
von
Beginn
an
viel
Aufmerksamkeit
und
Lob.
But
numerous
magazines
and
Internet
portals
gave
the
Webshop
equal
from
the
beginning
much
attention
and
praise.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
umso
weniger
akzeptabel,
als
die
im
MFR
vereinbarte
Summe
bereits
ein
äußerst
niedriger
Betrag
ist,
der
den
wirtschaftlichen
und
sozialen
Zusammenhalt
gleich
von
Beginn
an
gefährdet,
und
der
somit
die
schädlichen
Auswirkungen
der
politischen
Maßnahmen,
welche
die
EU
verfolgt,
noch
hervorhebt.
This
is
all
the
more
unacceptable
as
the
sum
agreed
in
the
MFF
is
already
an
extremely
small
amount,
which
compromises
any
economic
and
social
cohesion
right
from
the
start.
Hence,
it
accentuates
the
damaging
effects
of
the
policies
that
the
EU
has
been
pursuing.
Europarl v8
Gleich
von
Beginn
an
machten
wir
klar,
dass
eine
Teilung
oder
Ausgliederung
nicht
in
Frage
kommt,
damit
ein
Gesamtwerk
entsteht,
durch
das
sich
die
Sicherheit
auf
See
gewährleisten
lässt.
Right
from
the
start,
we
would
not
accept
any
kind
of
split
or
separation,
so
as
to
achieve
a
whole
that
could
guarantee
safety
at
sea.
Europarl v8
Mit
den
zwei
Agenturen
haben
wir
nun
die
Möglichkeit,
gleich
von
Beginn
an
einer
klaren
Linie
zu
folgen.
These
two
agencies
give
us
the
opportunity
to
take
a
clear
line
right
from
the
outset.
Europarl v8
Ein
solch
beschränkter
Finanzrahmen
stellt
gleich
von
Beginn
an
ein
europäisches
politisches
Programm
auf,
das
von
geringen
Erwartungen
geprägt
ist
und
gewiss
nicht
den
neuen
und
großen
Erfordernissen
unserer
Zeit
und
den
Bedürfnissen
der
europäischen
Bürger
entspricht.
This
limited
financial
framework
lays
down
from
the
outset
a
European
political
programme
of
low
expectations,
which
certainly
does
not
respond
to
the
new
and
major
requirements
of
our
times
and
of
the
peoples
of
Europe.
Europarl v8