Übersetzung für "Fortgeschrieben werden" in Englisch

Diese Anforderungen können gemäß dem Verfahren des Artikels 18 fortgeschrieben werden .
These requirements may be amended in accordance with the procedure laid down in Article 18.
JRC-Acquis v3.0

Diese Anforderungen können gemäß dem Verfahren des Artikels 18 fortgeschrieben werden.
These requirements may be amended in accordance with the procedure laid down in Article 18.
EUbookshop v2

Die Roadmap soll alle zwei Jahre von der Alpenkonferenz evaluiert und fortgeschrieben werden.
The Alpine Conference will review and update the Roadmap every two years.
ParaCrawl v7.1

Der Bewirtschaftungsplan und das Maßnahmenprogramm müssen im Sechs- Jahres-Rhythmus fortgeschrieben werden.
The management plan and the programme of measures must be updated at six-yearly intervals.
ParaCrawl v7.1

Die Bestandswerte der Lagerberichte werden fortgeschrieben.
The inventory values of the storage area reports are updated.
ParaCrawl v7.1

Auch im April konnte die gute Marktentwicklung des ersten Quartals fortgeschrieben werden.
In April, the market continued its positive development of the first quarter of 2011.
ParaCrawl v7.1

Damit die virtuelle Erfolgsgeschichte fortgeschrieben werden kann, wurden die Internetseiten komplett erneuert.
In order to continue this online success, the Webpages have been completely revised.
ParaCrawl v7.1

Im Bereich Versicherungen und Service konnte die positive Entwicklung fortgeschrieben werden.
The positive trend continued in Insurances and Service.
ParaCrawl v7.1

Es müssen neue Berufsbilder in zukunftsorientierten Arbeitsfeldern entwickelt und fortgeschrieben werden.
New job profiles must be developed and continued in fields with a future.
ParaCrawl v7.1

Was im Rahmen der aktuellen Nullzinsumgebung möglich ist, sollte nicht in die Zukunft fortgeschrieben werden.
What applies to the current zero-interest rate environment should not be made permanent.
News-Commentary v14

Der Ausschuß ist der Auffassung, daß die Ausgleichsregelung im Sinne des Kommissionsvorschlags fortgeschrieben werden sollte.
The Committee believes that the compensation system should continue as proposed by the Commission.
TildeMODEL v2018

Die Fachgruppe ist der Auffassung, daß die Ausgleichsregelung im Sinne des Kommissionsvorschlags fortgeschrieben werden sollte.
The section believes that the compensation system should continue as proposed by the Commission.
TildeMODEL v2018

Insofern sollten die Ergebnisse der vergangenen Quartale nicht in das zweite Halbjahr 2010 fortgeschrieben werden.
The results of the previous quarters should therefore not be extrapolated to the second half of 2010.
ParaCrawl v7.1

Somit muss auch das kerntechnische Regelwerk entsprechend neusten Erkenntnissen im Bereich der kerntechnischen Sicherheit fortgeschrieben werden.
Thus, nuclear regulations have to be updated to the most recent insights in nuclear safety.
ParaCrawl v7.1

Das Völkerrecht darf nicht pervertiert und im Interes- se der Aggressoren "fortgeschrieben" werden.
The international law must not be perverted and changed in the interest of the aggressors.
ParaCrawl v7.1

Und es ist zukunftsfähig, weil es in der nächsten Mobilfunkgeneration 5G fortgeschrieben werden wird.
And, it is fit for the future, because it will be set forth in the next generation mobile communications standard 5G.
ParaCrawl v7.1

Das Ergebnis des ersten Quartals sollte jedoch nicht einfach auf das gesamte Jahr fortgeschrieben werden.
However, the earnings recorded in the first quarter cannot simply be extrapolated over the full year.
ParaCrawl v7.1

Diese Broschüre soll in diesem Vorhaben auf Grundlage der zweiten Bewirtschaftungspläne aktualisiert und fortgeschrieben werden.
This booklet will be updated in this project based on the second management plans.
ParaCrawl v7.1

Mit den Vorschlägen soll die europäische Energiewende bis 2030 und darüber hinaus fortgeschrieben werden.
The proposals seek to chart the course of the European energy transition to the horizon of 2030 and beyond.
ParaCrawl v7.1

Tausende von Arbeitsplätzen hängen an diesem Markt, und deshalb ist es wichtig, dass wir hier den Rechtsrahmen, der sich seit 2002 bewährt hat, doch so weiterentwickeln, dass diese Erfolgsgeschichte in Europa fortgeschrieben werden kann.
Thousands of jobs depend on this market, and so it is important that we continue to develop the legal framework which has stood the test since 2002 in such a way that new chapters can be added to this European success story.
Europarl v8

Für diese Fortschreibung kann ein kombinierter Indikator auf die (Gesamt-) Produktion des Basisjahres angewandt werden oder es können auch der Wohnungsbestand und die Schichtenmieten getrennt fortgeschrieben werden.
The update may be made by applying a combined indicator to the (total) base year output, or by separately extrapolating the housing stock and the rental per stratum.
DGT v2019

Ferner müssen die noch vorhandenen Lücken, wie z.B. Einbeziehung der Heim- und Telearbeit sowie der befristet Beschäftigten und Ausbau der Informations-, Konsultations- und Beteiligungsverfahren in Form neuer Richtlinien fortgeschrieben werden.
Existing gaps, such as the inclusion of homeworking, teleworking and contract workers, and the reinforcement of information, consultation and participation procedures, must be dealt with by introducing new directives.
Europarl v8

Mit dem neuen Vorschlag sollen folgende Entscheidungen fortgeschrieben werden: Ausdehnung der Überwachung über das Jahr 2000 hinaus, um die Emissionen, Emissionsbegrenzungen und -verringerungen in der Zeit nach 2000 zu erfassen;
The new proposal aims at updating the following decisions: extending the monitoring past the year 2000 to take into account community emissions, limitations and reductions after the year 2000, extending monitoring to a greater number of greenhouse gases, CO2 not being the only gas concerned.
Europarl v8

Das Wichtigste ist jedoch, daß dieser Haushalt über sein Jahr hinaus wirken wird, weil er institutionelle Veränderungen beinhaltet, die fortgeschrieben werden.
The most important aspect, however, is that this budget will have an effect beyond its particular year, since it involves institutional changes which will continue into subsequent years.
Europarl v8