Übersetzung für "Fortgeschrieben werden" in Englisch
Diese
Anforderungen
können
gemäß
dem
Verfahren
des
Artikels
18
fortgeschrieben
werden
.
These
requirements
may
be
amended
in
accordance
with
the
procedure
laid
down
in
Article
18.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Anforderungen
können
gemäß
dem
Verfahren
des
Artikels
18
fortgeschrieben
werden.
These
requirements
may
be
amended
in
accordance
with
the
procedure
laid
down
in
Article
18.
EUbookshop v2
Die
Roadmap
soll
alle
zwei
Jahre
von
der
Alpenkonferenz
evaluiert
und
fortgeschrieben
werden.
The
Alpine
Conference
will
review
and
update
the
Roadmap
every
two
years.
ParaCrawl v7.1
Der
Bewirtschaftungsplan
und
das
Maßnahmenprogramm
müssen
im
Sechs-
Jahres-Rhythmus
fortgeschrieben
werden.
The
management
plan
and
the
programme
of
measures
must
be
updated
at
six-yearly
intervals.
ParaCrawl v7.1
Die
Bestandswerte
der
Lagerberichte
werden
fortgeschrieben.
The
inventory
values
of
the
storage
area
reports
are
updated.
ParaCrawl v7.1
Auch
im
April
konnte
die
gute
Marktentwicklung
des
ersten
Quartals
fortgeschrieben
werden.
In
April,
the
market
continued
its
positive
development
of
the
first
quarter
of
2011.
ParaCrawl v7.1
Damit
die
virtuelle
Erfolgsgeschichte
fortgeschrieben
werden
kann,
wurden
die
Internetseiten
komplett
erneuert.
In
order
to
continue
this
online
success,
the
Webpages
have
been
completely
revised.
ParaCrawl v7.1
Im
Bereich
Versicherungen
und
Service
konnte
die
positive
Entwicklung
fortgeschrieben
werden.
The
positive
trend
continued
in
Insurances
and
Service.
ParaCrawl v7.1
Es
müssen
neue
Berufsbilder
in
zukunftsorientierten
Arbeitsfeldern
entwickelt
und
fortgeschrieben
werden.
New
job
profiles
must
be
developed
and
continued
in
fields
with
a
future.
ParaCrawl v7.1
Was
im
Rahmen
der
aktuellen
Nullzinsumgebung
möglich
ist,
sollte
nicht
in
die
Zukunft
fortgeschrieben
werden.
What
applies
to
the
current
zero-interest
rate
environment
should
not
be
made
permanent.
News-Commentary v14
Der
Ausschuß
ist
der
Auffassung,
daß
die
Ausgleichsregelung
im
Sinne
des
Kommissionsvorschlags
fortgeschrieben
werden
sollte.
The
Committee
believes
that
the
compensation
system
should
continue
as
proposed
by
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Die
Fachgruppe
ist
der
Auffassung,
daß
die
Ausgleichsregelung
im
Sinne
des
Kommissionsvorschlags
fortgeschrieben
werden
sollte.
The
section
believes
that
the
compensation
system
should
continue
as
proposed
by
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Insofern
sollten
die
Ergebnisse
der
vergangenen
Quartale
nicht
in
das
zweite
Halbjahr
2010
fortgeschrieben
werden.
The
results
of
the
previous
quarters
should
therefore
not
be
extrapolated
to
the
second
half
of
2010.
ParaCrawl v7.1
Somit
muss
auch
das
kerntechnische
Regelwerk
entsprechend
neusten
Erkenntnissen
im
Bereich
der
kerntechnischen
Sicherheit
fortgeschrieben
werden.
Thus,
nuclear
regulations
have
to
be
updated
to
the
most
recent
insights
in
nuclear
safety.
ParaCrawl v7.1
Das
Völkerrecht
darf
nicht
pervertiert
und
im
Interes-
se
der
Aggressoren
"fortgeschrieben"
werden.
The
international
law
must
not
be
perverted
and
changed
in
the
interest
of
the
aggressors.
ParaCrawl v7.1
Und
es
ist
zukunftsfähig,
weil
es
in
der
nächsten
Mobilfunkgeneration
5G
fortgeschrieben
werden
wird.
And,
it
is
fit
for
the
future,
because
it
will
be
set
forth
in
the
next
generation
mobile
communications
standard
5G.
ParaCrawl v7.1
Das
Ergebnis
des
ersten
Quartals
sollte
jedoch
nicht
einfach
auf
das
gesamte
Jahr
fortgeschrieben
werden.
However,
the
earnings
recorded
in
the
first
quarter
cannot
simply
be
extrapolated
over
the
full
year.
ParaCrawl v7.1
Diese
Broschüre
soll
in
diesem
Vorhaben
auf
Grundlage
der
zweiten
Bewirtschaftungspläne
aktualisiert
und
fortgeschrieben
werden.
This
booklet
will
be
updated
in
this
project
based
on
the
second
management
plans.
ParaCrawl v7.1
Mit
den
Vorschlägen
soll
die
europäische
Energiewende
bis
2030
und
darüber
hinaus
fortgeschrieben
werden.
The
proposals
seek
to
chart
the
course
of
the
European
energy
transition
to
the
horizon
of
2030
and
beyond.
ParaCrawl v7.1
Tausende
von
Arbeitsplätzen
hängen
an
diesem
Markt,
und
deshalb
ist
es
wichtig,
dass
wir
hier
den
Rechtsrahmen,
der
sich
seit
2002
bewährt
hat,
doch
so
weiterentwickeln,
dass
diese
Erfolgsgeschichte
in
Europa
fortgeschrieben
werden
kann.
Thousands
of
jobs
depend
on
this
market,
and
so
it
is
important
that
we
continue
to
develop
the
legal
framework
which
has
stood
the
test
since
2002
in
such
a
way
that
new
chapters
can
be
added
to
this
European
success
story.
Europarl v8
Für
diese
Fortschreibung
kann
ein
kombinierter
Indikator
auf
die
(Gesamt-)
Produktion
des
Basisjahres
angewandt
werden
oder
es
können
auch
der
Wohnungsbestand
und
die
Schichtenmieten
getrennt
fortgeschrieben
werden.
The
update
may
be
made
by
applying
a
combined
indicator
to
the
(total)
base
year
output,
or
by
separately
extrapolating
the
housing
stock
and
the
rental
per
stratum.
DGT v2019
Ferner
müssen
die
noch
vorhandenen
Lücken,
wie
z.B.
Einbeziehung
der
Heim-
und
Telearbeit
sowie
der
befristet
Beschäftigten
und
Ausbau
der
Informations-,
Konsultations-
und
Beteiligungsverfahren
in
Form
neuer
Richtlinien
fortgeschrieben
werden.
Existing
gaps,
such
as
the
inclusion
of
homeworking,
teleworking
and
contract
workers,
and
the
reinforcement
of
information,
consultation
and
participation
procedures,
must
be
dealt
with
by
introducing
new
directives.
Europarl v8
Mit
dem
neuen
Vorschlag
sollen
folgende
Entscheidungen
fortgeschrieben
werden:
Ausdehnung
der
Überwachung
über
das
Jahr
2000
hinaus,
um
die
Emissionen,
Emissionsbegrenzungen
und
-verringerungen
in
der
Zeit
nach
2000
zu
erfassen;
The
new
proposal
aims
at
updating
the
following
decisions:
extending
the
monitoring
past
the
year
2000
to
take
into
account
community
emissions,
limitations
and
reductions
after
the
year
2000,
extending
monitoring
to
a
greater
number
of
greenhouse
gases,
CO2
not
being
the
only
gas
concerned.
Europarl v8
Das
Wichtigste
ist
jedoch,
daß
dieser
Haushalt
über
sein
Jahr
hinaus
wirken
wird,
weil
er
institutionelle
Veränderungen
beinhaltet,
die
fortgeschrieben
werden.
The
most
important
aspect,
however,
is
that
this
budget
will
have
an
effect
beyond
its
particular
year,
since
it
involves
institutional
changes
which
will
continue
into
subsequent
years.
Europarl v8