Übersetzung für "Folgen haben für" in Englisch
All
diese
Entwicklungen
haben
Folgen
für
die
gesamte
Region.
There
are
some
larger
regional
consequences
in
all
of
this.
News-Commentary v14
Überschwemmungen
können
verheerende
Folgen
haben
für
Mensch,
Wirtschaft
und
Umwelt.
Floods
can
be
devastating
for
people,
the
economy
and
the
environment.
EUbookshop v2
Aber
Agrarsubventionen
haben
Folgen
für
China
und
andere
Entwicklungsländer.
But
agricultural
subsidies
have
consequences
for
China
and
other
developing
countries.
News-Commentary v14
Ne,
die
zwei
Folgen
haben
für
mich
überhaupt
nicht
funktioniert.
No,
these
two
episodes
didn't
work
for
me
at
all.
ParaCrawl v7.1
Und
welche
Folgen
haben
diese
Konflikte
für
Demokratie
und
Rechtsstaatlichkeit?
And:
Which
consequences
do
these
conflicts
have
on
democracy
and
the
rule
of
law?
ParaCrawl v7.1
Welche
Wirkungen
und
Folgen
haben
Neue
Medien
für
Gesellschaft,
Organisationen
und
Individuen?
What
are
the
effects
and
consequences
of
new
media
for
society,
organisations
and
individuals?
CCAligned v1
Welche
Folgen
haben
diese
Änderungen
für
Sie?
What
do
these
changes
mean
for
you?
CCAligned v1
Welche
Folgen
haben
diese
Trends
für
die
Landschaft
der
externen
PR-Dienstleister?
What
are
the
implications
of
these
trends
for
the
external
PR
service
provider
landscape?
ParaCrawl v7.1
Welche
Folgen
haben
Überschwemmungen
für
den
Menschen
und
seine
Umwelt?
Which
consequences
have
floods
for
people
and
environment?
ParaCrawl v7.1
Beide
Methoden
haben
Folgen
für
Menschen,
Tiere
und
die
Umwelt.
Both
methods
involve
consequences
for
humans,
animals
and
the
environment.
ParaCrawl v7.1
Welche
Folgen
haben
Finanzkrisen
für
die
Realwirtschaft?
What
are
the
effects
of
financial
crises
on
the
real
economy?
ParaCrawl v7.1
Dies
kan
Folgen
haben
für
die
Kaution!
This
can
have
consequences
for
the
deposit.
ParaCrawl v7.1
Diese
Entscheidungen
haben
Folgen
für
die
Palästinenser
und
die
Libanesen,
wie
wir
gesehen
haben.
These
decisions
have
consequences
for
the
Palestinians
and
the
Lebanese,
as
we
have
seen.
Europarl v8
Das
wird
nicht
alleine
für
Europa
katastrophale
Folgen
haben,
sondern
für
die
gesamte
Weltwirtschaft.
And
that
will
be
catastrophic
not
just
for
Europe
but
for
the
whole
global
economy.
TED2020 v1
Und
welche
Folgen
haben
diese
Vermutungen
für
unsere
eigenen
Einstellungen
und
unser
eigenes
Verhalten?
What
effects
does
this
assumption
have
on
our
own
thinking
and
behaviour?
ParaCrawl v7.1
Welche
Folgen
haben
solche
Entscheidungen
für
die
Betroffenen
selbst,
ihre
Angehörigen
und
ihr
soziales
Umfeld?
Which
consequences
do
such
decisions
have
for
the
persons
affected,
their
relatives
and
their
social
environments?
ParaCrawl v7.1
Aber
das
bedeutet
nicht,
dass
es
nicht
Folgen
haben
für
ein
jüngeres
Publikum.
But
that
doesn’t
mean
it
doesn’t
have
repercussions
for
a
younger
audience.
ParaCrawl v7.1
Wenn
dem
so
ist,
dann
muss
das
Folgen
haben
für
unser
außenpolitisches
Handeln.
If
this
is
the
case,
it
must
have
consequences
for
our
foreign
policy
activities.
ParaCrawl v7.1
Wenn
er
sich
weiter
zuspitzt,
kann
das
unabsehbare
Folgen
haben
–
auch
für
uns.
If
it
continues
to
sharpen,
it
can
have
unforeseeable
consequences
–
also
for
us.
ParaCrawl v7.1
Für
viele
Privatunternehmen
und
auch
für
staatliche
Verkehrssysteme
werden
zusätzliche
Kosten
zweierlei
Folgen
haben:
höhere
Fahrpreise
für
Fahrgäste
und
eine
Streckenreduzierung.
For
many
private
firms,
and
indeed
government
transport
schemes,
additional
cost
will
only
result
in
two
things:
higher
ticket
prices
for
customers
and
reduced
routes.
Europarl v8
Zu
Unrecht,
denn
die
externen
Auswirkungen
der
WWU
werden
erhebliche
Folgen
haben
sowohl
für
die
EU
selbst
als
auch
für
unsere
direkten
Partner
und
für
die
ganzen
internationalen
ökonomisch-monetären
Beziehungen.
Wrongly,
because
the
external
implications
of
EMU
will
have
important
consequences
for
both
the
EU
and
for
our
direct
partners,
as
well
as
for
the
entire
web
of
international
economic
monetary
relationships.
Europarl v8
Das
Internet
kann
allerdings
auch
Desinformation
beinhalten,
die
ernste
Folgen
haben
kann,
insbesondere
für
die
Schwachen
der
Gesellschaft.
The
Internet
may,
however,
also
be
a
source
of
disinformation
which
can
have
serious
consequences,
especially
for
the
weaker
members
of
society.
Europarl v8
Ab
dem
1.
Januar
1999
kann
das
sehr
negative
Folgen
haben
für
unsere
gemeinsame
Währung,
für
die
Stabilität,
für
die
Wirtschaft
und
Beschäftigung
in
Europa.
As
from
1
January
1999,
it
could
have
very
damaging
effects
for
our
common
currency,
for
stability,
for
the
economy
and
for
employment
in
Europe.
Europarl v8
Alles,
was
jetzt
in
Zukunft
kommt,
wird
dramatische
Folgen
haben,
nicht
nur
für
uns,
sondern
auch
für
Sie,
die
Sie
Vorlagen
machen
oder
die
Sie
im
Rat
beschließen
müssen.
Everything
that
happens
in
future
will
have
a
dramatic
impact,
not
only
for
us
but
also
for
you,
when
you
have
to
prepare
items
or
agree
measures
in
the
Council.
Europarl v8
Aber
es
ist
doch
auch
so,
dass
eine
ziemlich
übereilte
und
planlose
Liberalisierung
für
einige
Länder
schlimme
Folgen
haben
kann,
beispielsweise
für
Portugal,
wo
spezielle
Infrastrukturen
wie
Hochgeschwindigkeitsstrecken
und
das
dazugehörige
Managementmodell
erst
noch
eingeführt
werden
müssen
und
wo
die
Bereitstellung
öffentlicher
Dienstleistungen
im
Verkehrsbereich,
ein
maßgebender
Faktor
für
Beschäftigung,
Wirtschaftswachstum
und
Anpassung
an
den
Benutzerbedarf,
weiterhin
garantiert
sein
muss.
We
welcome
the
fact
that
the
process
of
opening
up
the
networks
is
to
be
staggered
in
order
to
make
it
easier
for
those
involved
to
adjust,
and
this
could
be
extended
for
the
reasons
explained
by
a
number
of
speakers.
Secondly,
without
prejudice
to
the
Member
States’
responsibilities,
powers
to
issue
certification
for
international
train
drivers
and
other
on-board
staff
should
also
be
defined
in
order
to
promote
the
safety
and
the
free
movement
of
workers.
Europarl v8
Eine
irreguläre
Massenzuwanderung
und
die
damit
verbundene
humanitäre
Tragödie
haben
Folgen
für
die
Sicherheit
und
den
Zusammenhalt
in
der
gesamten
europäischen
Gemeinschaft.
Irregular
mass
immigration
and
the
humanitarian
tragedy
that
it
represents
have
consequences
for
security
and
cohesion
throughout
the
European
Community.
Europarl v8