Übersetzung für "Feststellen bei" in Englisch
Und
wir
würden
feststellen,
dass
bei
Gesetzesänderungen
derartige
Umstellungskosten
normal
sind.
We
might
find
out
that
similar
transitional
costs
usually
accompany
legislative
changes.
Europarl v8
Wir
können
nicht
feststellen,
bei
wem
die
Schuld
für
diesen
Zustand
liegt.
I
would
ask
you
to
continue
the
debate
so
as
not
to
hold
up
our
work
further.
EUbookshop v2
Der
neue
Zoom-Lock-Schalter
ermöglicht
ein
Feststellen
des
Zoomrings
bei
jeder
Brennweite.
The
new
zoom
lock
switch
enables
the
zoom
ring
to
be
locked
at
any
focal
length.
ParaCrawl v7.1
Der
neue
Zoom-Lock-Schalter
ermöglicht
ein
Feststellen
des
Zoomrings
bei
jeder
markierten
Brennweite.
The
new
zoom
lock
switch
enables
the
zoom
ring
to
be
locked
at
any
focal
length.
ParaCrawl v7.1
Wie
wir
feststellen
konnten,
bei
Einheimischen
im
Sommer
sehr
beliebt.
And
as
we
could
see
this
place
was
really
popular
among
locals
in
summer.
ParaCrawl v7.1
Der
Anwender
kann
dadurch
feststellen,
welche
Effekte
bei
der
Simulation
berücksichtigt
werden.
As
a
result
the
user
can
determine
which
effects
are
taken
into
account
during
simulation.
ParaCrawl v7.1
Das
mussten
wir
immer
wieder
feststellen,
sowohl
bei
Waren,
als
auch
bei
Dienstleistungen.
That
is
what
we
have
seen
again
and
again,
both
with
goods
and
with
services.
Europarl v8
Desouches
übel
feststellen,
daß
außer
bei
den
Voraussagen
für
1982
die
Abweichungen
immer
größer
werden.
11.81
de
Gucht
ment
in
the
past:
what
is
needed
is
a
change
of
mentality.
EUbookshop v2
Die
Software
muß
dann
lediglich
noch
feststellen,
bei
welcher
IrDA-Schnittstelle
die
Empfangsanforderung
vorliegt.
The
software
then
only
has
to
establish
at
which
IrDA
interface
the
reception
request
occurs.
EuroPat v2
Was
Sie
auch
feststellen,
ich
werde
bei
jedem
Schritt
an
Ihrer
Seite
sein.
Whatever
you
find
out,
I'll
be
by
your
side
every
step
of
the
way.
OpenSubtitles v2018
Leider
muss
ich
feststellen,
daß
bei
keinem
Provider
unlimited
Traffic
unbegrenzter
Datentransfer
bedeutet.
Unfortunately
I
must
say
that
no
provider
that
seems
to
offer
unlimited
traffic
offers
unlimited
traffic.
ParaCrawl v7.1
Orlopp:
Es
lässt
sich
feststellen,
dass
bei
den
Jugendlichen
ein
enormer
Nachholbedarf
besteht.
Orlopp:
It
is
clear,
that
young
people
have
a
lot
of
catching
up
to
do.
ParaCrawl v7.1
Diesen
Effekt
werden
Sie
im
Winter
häufig
feststellen
können,
selbst
bei
Flaschen
im
Supermarkt.
During
wintertime
you
can
often
notice
this
effect,
even
on
the
shelves
of
your
supermarket.
ParaCrawl v7.1
Ein
Anstieg
läßt
sich
bei
außerkirchlicher
Religiosität
feststellen,
vor
allem
bei
den
jüngeren
Kohorten.
An
increase
can
be
established
in
non-ecclesial
religiosity,
especially
among
the
younger
cohorts.
ParaCrawl v7.1
Zusammenfassend
können
wir
feststellen,
dass
bei
der
Analyse
der
Managementgebühren
folgende
Fragen
gestellt
werden
sollten:
In
short,
the
following
questions
should
be
raised
when
analysing
management
fees:
ParaCrawl v7.1
Zwei
hat
er
nun
schon
hinter
sich,
bisher
konnte
ich
nichts
Gravierendes
feststellen
bei
ihm...
I
had
carried
out
two
in
the
meantime,
I
did
not
notice
it
affected
him...
ParaCrawl v7.1
Tsultrim
Allione
hat
sehr
großen
Nutzen
dieser
Methode
feststellen
können,
insbesondere
bei
AIDS-
und
Krebspatienten.
Tsultrim
Allione
has
seen
great
benefits
from
this
method,
especially
with
AIDS
and
cancer
patients.
ParaCrawl v7.1
Er
kann
die
Situation
einschätzen
und
feststellen,
ob
bei
dir
die
Gefahr
ernsthafter
Komplikationen
besteht.
He
can
evaluate
your
situation
and
determine
if
you
are
at
risk
for
serious
complications.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
müssen
wir
feststellen,
wie
das
bei
der
Planung
und
Durchführung
der
humanitären
Aktionen
berücksichtigt
werden
kann,
und
gewährleisten,
daß
es
tatsächlich
bei
Durchführung
der
Hilfe
in
die
Tat
umgesetzt
wird.
Therefore,
we
need
to
work
out
how
this
can
be
accounted
for
when
planning
and
carrying
out
humanitarian
operations
and
make
sure
it
is
actually
implemented
in
the
field
of
operations.
Europarl v8
Im
Zuge
der
Ermittlungen
wollte
die
Kommission
insbesondere
feststellen,
wie
diese
bei
der
Berechnung
der
jährlichen
Subvention
sowie
der
Anschaffungs-
und
Amortisationskosten
der
Schiffe
verbucht
wurden.
In
its
investigation,
the
Commission
sought
to
establish
in
particular
the
way
in
which
the
costs
of
vessel
acquisition
and
depreciation
were
taken
into
account
for
the
purposes
of
calculating
the
annual
subsidy.
DGT v2019
Leider
müssen
wir
auch
feststellen,
daß
bei
Themen,
die
u.
a.
zu
den
von
uns
festgelegten
Schwerpunktbereichen
gehörten,
keine
oder
nur
geringe
Fortschritte
erzielt
wurden.
Unfortunately,
we
also
have
to
note
that
little
or
no
progress
has
been
made
on
other
issues,
some
of
which
were
among
our
priorities.
Europarl v8
Wenn
Sie
sich
aber
die
Verordnung
anschauen,
werden
Sie
feststellen,
daß
sie
bei
der
Entscheidung
darüber,
ob
diese
Lebensmittel
auf
unseren
Tisch
kommen
oder
nicht,
eine
absolute
Schlüsselrolle
spielen.
Yet
if
you
read
this
regulation,
they
will
play
an
absolutely
key
role
in
deciding
whether
or
not
these
foods
reach
our
tables.
Europarl v8
Wir
müssen
feststellen,
daß
bei
dem
Vermittlungsverfahren
betreffend
Wertpapierdienstleistungen
keine
Einigung
erzielt
werden
konnte,
obwohl
auf
beiden
Seiten
erhebliche
Anstrengungen
unternommen
wurden,
und
ich
möchte
unserer
Berichterstatterin
Christine
Oddy,
die
keine
Mühe
gescheut
hat,
trotz
allem
zu
versuchen,
zu
einem
Ergebnis
zu
gelangen,
besondere
Anerkennung
zollen.
Mr
President,
it
will
do
no
harm
just
this
once
to
admit
that
the
conciliation
procedure
has
failed
with
regard
to
the
committee
on
securities,
in
spite
of
the
efforts
of
a
number
of
people.
I
would
like
to
pay
tribute
in
particular
to
the
rapporteur,
Christine
Oddy,
who
has
taken
great
pains
to
bring
this
to
a
conclusion
in
spite
of
all
the
odds.
Europarl v8
Wir
haben
eine
zwanzigjährige
Gesetzgebung,
und
die
Standards
und
auch
die
Normen
in
der
Europäischen
Union
sind
ziemlich
streng,
aber
man
kann
feststellen,
dass
wir
bei
der
Ernährung,
bei
den
Nahrungsmitteln
nach
wie
vor
verwundbar
sind.
We
have
legislation
that
has
been
in
place
for
20
years,
and
the
standards
and
codes
of
practices
in
the
European
Union
are
quite
stringent,
but
it
is
clear
that
we
are
still
vulnerable
when
it
comes
to
foodstuffs.
Europarl v8
Ich
erinnere
daran,
daß
wir
die
Konferenzen
in
Prag
und
in
Kreta
durchgeführt
haben,
und
sicherlich
kann
man
heute
feststellen,
daß
wir
bei
dem,
was
wir
erreichen
wollten,
auch
noch
einiges
an
Defiziten
abzuarbeiten
haben.
I
recall
that
we
held
the
conferences
in
Prague
and
in
Crete,
and
it
can
certainly
be
said
today
that
we
still
have
something
of
a
deficit
to
make
up
in
terms
of
achieving
what
we
wanted
to
achieve.
Europarl v8