Übersetzung für "Für die einhaltung sorgen" in Englisch

Ich muss daher strikt für die Einhaltung der Redezeit sorgen.
I must strictly enforce the speaking time.
Europarl v8

Compliance-Maßnahmen sollen nicht nur für die Einhaltung gesetzlicher Vorschriften sorgen.
Compliance measures should not only ensure that statutory provisions are observed.
ParaCrawl v7.1

Anleger erwarten zu Recht von den Aufsichtsbehörden, dass sie für die Einhaltung der Rechtsvorschriften sorgen.
Investors rightly expect supervisors to ensure that laws are being respected.
TildeMODEL v2018

In den Informationen, die dem Rat vorgelegt wurden, hat die Kommission des Weiteren angegeben, dass sie für die Einhaltung der Beitrittsverträge sorgen würde und sich das Recht vorbehält, Erklärungen von den Mitgliedstaaten zu verlangen, die weiterhin Beschränkungen anwenden.
In the information it provided to the Council, the Commission also stated that it would ensure that the provisions of the Accession Treaty are complied with and it reserved the right to request clarification from those Member States continuing to apply restrictions.
Europarl v8

Die EU darf Geld nicht wahllos austeilen, ohne zu fragen, ob die Behörden in Khartum für die Einhaltung grundlegender Normen sorgen.
The EU must not dole out money indiscriminately, without asking whether the authorities in Khartoum are ensuring that basic standards are met.
Europarl v8

Die Abschaffung des Schutzes würde in Wirklichkeit nur den Wirtschaftsakteuren zugute kommen, die keine Kosten für Erfindungen tragen müssen und die - im Gegensatz zu den zur Imagepflege verpflichteten Herstellern - nicht in gleichem Maße für die Einhaltung der Merkmale sorgen müssen, die der Käufer von einem Erzeugnis erwartet.
Removing protection would actually only benefit economic operators who will not be compelled to cover the costs of creation and who, unlike manufacturers who have to preserve their image, will be less concerned with respecting the characteristics that buyers may expect from the product.
Europarl v8

Ich habe volles Verständnis für Ihr Anliegen, Frau McKenna, und ich werde für die Einhaltung der Regeln sorgen.
I know exactly how you feel, Mrs McKenna, and I shall undertake to ensure compliance with the rule.
Europarl v8

Es ist in der Tat unumgänglich, dass die Mitgliedstaaten die Erika-Gesetzgebung so rasch wie möglich in nationales Recht umsetzen und für die Einhaltung dieser Rechtsvorschriften sorgen.
Member States must indeed transpose the Erika legislation into their national legal systems as quickly as possible and ensure that it is complied with.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten müssen die Kontrollmechanismen verstärken und unter Einbeziehung des Handelssektors für die Einhaltung der Gesetze sorgen, d. h., wir alle müssen unserer Verantwortung gerecht werden und den Missbrauch bekämpfen, jedoch ohne den maßvollen und verantwortungsvollen Alkoholkonsum zu verteufeln.
Member States must strengthen the control mechanisms and secure compliance with the legislation involving the business sector, in other words we must all take responsibility and fight abuse, but we must not demonise moderate or irresponsible consumption.
Europarl v8

Die Lizenzvergabe hängt unter anderem davon ab, ob der Minister davon überzeugt ist, dass der Antragsteller angemessene Vorkehrungen für die Erfüllung der geltenden Anforderungen getroffen hat und den Markt hinreichend beaufsichtigen, das Verhalten der Teilnehmer überwachen und für die Einhaltung der Betriebsregeln sorgen kann (§ 795 B Corporations Act).
Authorisation is only granted, inter alia, if the Minister is satisfied that the applicant has adequate arrangements to meet applicable requirements and that the applicant can adequately supervise the market, monitor participants' conduct and enforce compliance with the market's operating rules (Section 795B of the Corporations Act).
DGT v2019

Außerdem wird in Frankreich zurzeit eine externe Organisation eingerichtet, die für die Einhaltung dieser Standards sorgen soll.
It is also about to establish an external organisation to ensure compliance with these standards.
TildeMODEL v2018

Fünftens muss sich eine dem Datenschutzschild angehörende Organisation den Ermittlungs- und Durchsetzungsbefugnissen der US-Behörden, insbesondere der Federal Trade Commission [49], unterwerfen, die effektiv für die Einhaltung der Grundsätze sorgen.
In order to expedite the processing of individual complaints, the contact point will liaise directly with the respective DPA on compliance issues and in particular update it on the status of complaints within a period of not more than 90 days following referral.
DGT v2019

Dadurch, dass die Behörden gemeinsam die festgestellten Verstöße weiterverfolgen und für die Einhaltung der Vorschriften sorgen, zeitigen diese Sweeps konkrete Ergebnisse für die Verbraucher.
They produce concrete results for consumers through the common enforcement phase during which the authorities follow up on detected breaches to ensure compliance.
TildeMODEL v2018

Die Stärkung des Dialogs zwischen den EU-Organen und den nationalen Einrichtungen, einschließlich der nationalen Gleichstellungsstellen, die für die Einhaltung der Grundrechte sorgen, wird den wirkungsvollen Schutz der Bürger verbessern.
Strengthening the dialogue between EU institutions and national bodies involved in the enforcement of fundamental rights, including national equality bodies, will improve the effective protection of citizens.
TildeMODEL v2018

Diese Verordnung sollte sechs Monate nach dem Inkrafttreten anwendbar werden, damit die Akteure für die Einhaltung ihrer Bestimmungen sorgen können.
This Regulation should apply 6 months after the entry into force to allow operators to ensure compliance with the provisions of this Regulation.
DGT v2019

Die Richtlinie legt die allgemeinen Prinzipien der Grundpflichten des Betreibers oder des Inhabers der betreffenden Anlagen fest, für deren Einhaltung die Mitgliedstaaten sorgen müssen.
The Directive lays down the general principles governing the basic obligations of those who operate or control installations, compliance with which must be ensured by Member States.
TildeMODEL v2018

Gemäß dieser Richtlinie müssen die Mitgliedstaaten Gewässer ausweisen, in denen Muscheln geschützt werden müssen, und durch die Durchführung von Programmen zur Verringerung der Verschmutzung für die Einhaltung verbindlicher Qualitätsnormen sorgen.
Under this Directive Member States must designate waters in which shellfish are in need of protection and to achieve mandatory quality standards through the implementation of pollution reduction programmes.
TildeMODEL v2018

Tagtäglich gehen bei der Kommission Hunderte Schreiben von Bürgern ein, die darum bitten, die Kommission möge in diesem oder jenem Mitgliedstaat für die Einhaltung der Grundrechte sorgen.
Every day, the Commission receives hundreds of letters from citizens who call on us to enforce fundamental rights vis-à-vis this or that Member State.
TildeMODEL v2018

Sie könnten Verhandlungen führen, Verträge abschließen und für die Einhaltung der Verpflichtungen sorgen, die nicht nur von ihren Mitgliedern, sondern von allen Personen eingegan­gen worden seien, in deren Namen sie aufträten.
They were able to negotiate, sign agreements and ensure that the commitments entered into by them were observed not only by their members but by everybody they acted on behalf of.
TildeMODEL v2018

Außerdem müssen die zuständigen nationalen Behörden durch Kontrollen für die Einhaltung der Vorschriften sorgen, die ein bestimmtes Ergebnis verlangen.
In addition, the competent national authorities must carry out checks to ensure compliance with provisions requiring a specified result.
TildeMODEL v2018

Wird diese Bescheinigung über die Übereinstimmung nicht innerhalb dieser Frist vorgelegt, so trifft die Genehmigungsbehörde geeignete Maßnahmen, um für die Einhaltung zu sorgen.
If that certificate of compliance is not provided within that period, the approval authority shall take appropriate measures to ensure compliance.
TildeMODEL v2018

Der gemeinsame Standpunkt legt die allgemeinen Prinzipien der Grundpflichten des Betreibers oder des Inhabers der betreffenden Anlagen fest, für deren Einhaltung die Mitgliedstaaten sorgen müssen.
The common position lays down the general principles governing the basic obligations of those who operate or control installations, compliance with which must be ensured by Member States.
TildeMODEL v2018

Sie müssen für die Einhaltung der Geschäftsordnung sorgen, und es gibt keine Bestimmung in der Geschäftsordnung, die besagt, daß den Änderungsanträgen keine Begründung beigefügt werden darf.
You must ensure repect of the Rules of Procedure, and there is no provision in them to the effect that an explanatory statement may not be attached to an amendment.
EUbookshop v2

Auf NMS-Ebene ¡st die Zahl derjenigen, die meinen, dass "die EU in allen Mitgliedsstaaten für die Einhaltung der Menschenrechte sorgen sollte", von Herbst 2003 bis Frühjahr 2004 am stärksten gestiegen (+6 Prozentpunkte).
On the NMS level, from autumn 2003 to spring 2004 the greatest increase was found in agreement with the proposition that the "EU should guarantee human rights in each member state" (+6 percentage points).
EUbookshop v2

Die EU sollte in allen Mitgliedsstaaten für die Einhaltung der Menschenrechte sorgen ist die zweite Meinung, die in der Öffentlichkeit in Zusammenhang mit der EU­Außen­ und Sicherheitspolitik deutliche Zustimmung erhält.
The second most clearly expressed opinion related to EU foreign and defence policy is that the EU should guarantee human rights in each member state.
EUbookshop v2

Auf EU15-Ebene denken 76%, dass die EU weltweit für die Einhaltung der Menschenrechte sorgen sollte.
On the EU 15 level, 76% think that the Union should guarantee human rights around the world.
EUbookshop v2

Für die Einhaltung dieser Stellung sorgen die Leitflächen 10, zwischen denen das mit dem Schäkelschaft 7 verbundene Plattenelement 8 geführt ist.
The guidance surfaces 10, between which the plate element 8 joined to the shackle shaft 7 is guided, ensure the maintenance of this position.
EuroPat v2