Übersetzung für "Für die einhaltung sorgen" in Englisch
Ich
muss
daher
strikt
für
die
Einhaltung
der
Redezeit
sorgen.
I
must
strictly
enforce
the
speaking
time.
Europarl v8
Compliance-Maßnahmen
sollen
nicht
nur
für
die
Einhaltung
gesetzlicher
Vorschriften
sorgen.
Compliance
measures
should
not
only
ensure
that
statutory
provisions
are
observed.
ParaCrawl v7.1
Anleger
erwarten
zu
Recht
von
den
Aufsichtsbehörden,
dass
sie
für
die
Einhaltung
der
Rechtsvorschriften
sorgen.
Investors
rightly
expect
supervisors
to
ensure
that
laws
are
being
respected.
TildeMODEL v2018
In
den
Informationen,
die
dem
Rat
vorgelegt
wurden,
hat
die
Kommission
des
Weiteren
angegeben,
dass
sie
für
die
Einhaltung
der
Beitrittsverträge
sorgen
würde
und
sich
das
Recht
vorbehält,
Erklärungen
von
den
Mitgliedstaaten
zu
verlangen,
die
weiterhin
Beschränkungen
anwenden.
In
the
information
it
provided
to
the
Council,
the
Commission
also
stated
that
it
would
ensure
that
the
provisions
of
the
Accession
Treaty
are
complied
with
and
it
reserved
the
right
to
request
clarification
from
those
Member
States
continuing
to
apply
restrictions.
Europarl v8
Die
EU
darf
Geld
nicht
wahllos
austeilen,
ohne
zu
fragen,
ob
die
Behörden
in
Khartum
für
die
Einhaltung
grundlegender
Normen
sorgen.
The
EU
must
not
dole
out
money
indiscriminately,
without
asking
whether
the
authorities
in
Khartoum
are
ensuring
that
basic
standards
are
met.
Europarl v8
Die
Abschaffung
des
Schutzes
würde
in
Wirklichkeit
nur
den
Wirtschaftsakteuren
zugute
kommen,
die
keine
Kosten
für
Erfindungen
tragen
müssen
und
die
-
im
Gegensatz
zu
den
zur
Imagepflege
verpflichteten
Herstellern
-
nicht
in
gleichem
Maße
für
die
Einhaltung
der
Merkmale
sorgen
müssen,
die
der
Käufer
von
einem
Erzeugnis
erwartet.
Removing
protection
would
actually
only
benefit
economic
operators
who
will
not
be
compelled
to
cover
the
costs
of
creation
and
who,
unlike
manufacturers
who
have
to
preserve
their
image,
will
be
less
concerned
with
respecting
the
characteristics
that
buyers
may
expect
from
the
product.
Europarl v8
Ich
habe
volles
Verständnis
für
Ihr
Anliegen,
Frau
McKenna,
und
ich
werde
für
die
Einhaltung
der
Regeln
sorgen.
I
know
exactly
how
you
feel,
Mrs
McKenna,
and
I
shall
undertake
to
ensure
compliance
with
the
rule.
Europarl v8
Es
ist
in
der
Tat
unumgänglich,
dass
die
Mitgliedstaaten
die
Erika-Gesetzgebung
so
rasch
wie
möglich
in
nationales
Recht
umsetzen
und
für
die
Einhaltung
dieser
Rechtsvorschriften
sorgen.
Member
States
must
indeed
transpose
the
Erika
legislation
into
their
national
legal
systems
as
quickly
as
possible
and
ensure
that
it
is
complied
with.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
müssen
die
Kontrollmechanismen
verstärken
und
unter
Einbeziehung
des
Handelssektors
für
die
Einhaltung
der
Gesetze
sorgen,
d.
h.,
wir
alle
müssen
unserer
Verantwortung
gerecht
werden
und
den
Missbrauch
bekämpfen,
jedoch
ohne
den
maßvollen
und
verantwortungsvollen
Alkoholkonsum
zu
verteufeln.
Member
States
must
strengthen
the
control
mechanisms
and
secure
compliance
with
the
legislation
involving
the
business
sector,
in
other
words
we
must
all
take
responsibility
and
fight
abuse,
but
we
must
not
demonise
moderate
or
irresponsible
consumption.
Europarl v8
Die
Lizenzvergabe
hängt
unter
anderem
davon
ab,
ob
der
Minister
davon
überzeugt
ist,
dass
der
Antragsteller
angemessene
Vorkehrungen
für
die
Erfüllung
der
geltenden
Anforderungen
getroffen
hat
und
den
Markt
hinreichend
beaufsichtigen,
das
Verhalten
der
Teilnehmer
überwachen
und
für
die
Einhaltung
der
Betriebsregeln
sorgen
kann
(§
795
B
Corporations
Act).
Authorisation
is
only
granted,
inter
alia,
if
the
Minister
is
satisfied
that
the
applicant
has
adequate
arrangements
to
meet
applicable
requirements
and
that
the
applicant
can
adequately
supervise
the
market,
monitor
participants'
conduct
and
enforce
compliance
with
the
market's
operating
rules
(Section
795B
of
the
Corporations
Act).
DGT v2019
Außerdem
wird
in
Frankreich
zurzeit
eine
externe
Organisation
eingerichtet,
die
für
die
Einhaltung
dieser
Standards
sorgen
soll.
It
is
also
about
to
establish
an
external
organisation
to
ensure
compliance
with
these
standards.
TildeMODEL v2018
Fünftens
muss
sich
eine
dem
Datenschutzschild
angehörende
Organisation
den
Ermittlungs-
und
Durchsetzungsbefugnissen
der
US-Behörden,
insbesondere
der
Federal
Trade
Commission
[49],
unterwerfen,
die
effektiv
für
die
Einhaltung
der
Grundsätze
sorgen.
In
order
to
expedite
the
processing
of
individual
complaints,
the
contact
point
will
liaise
directly
with
the
respective
DPA
on
compliance
issues
and
in
particular
update
it
on
the
status
of
complaints
within
a
period
of
not
more
than
90
days
following
referral.
DGT v2019
Dadurch,
dass
die
Behörden
gemeinsam
die
festgestellten
Verstöße
weiterverfolgen
und
für
die
Einhaltung
der
Vorschriften
sorgen,
zeitigen
diese
Sweeps
konkrete
Ergebnisse
für
die
Verbraucher.
They
produce
concrete
results
for
consumers
through
the
common
enforcement
phase
during
which
the
authorities
follow
up
on
detected
breaches
to
ensure
compliance.
TildeMODEL v2018
Die
Stärkung
des
Dialogs
zwischen
den
EU-Organen
und
den
nationalen
Einrichtungen,
einschließlich
der
nationalen
Gleichstellungsstellen,
die
für
die
Einhaltung
der
Grundrechte
sorgen,
wird
den
wirkungsvollen
Schutz
der
Bürger
verbessern.
Strengthening
the
dialogue
between
EU
institutions
and
national
bodies
involved
in
the
enforcement
of
fundamental
rights,
including
national
equality
bodies,
will
improve
the
effective
protection
of
citizens.
TildeMODEL v2018
Diese
Verordnung
sollte
sechs
Monate
nach
dem
Inkrafttreten
anwendbar
werden,
damit
die
Akteure
für
die
Einhaltung
ihrer
Bestimmungen
sorgen
können.
This
Regulation
should
apply
6
months
after
the
entry
into
force
to
allow
operators
to
ensure
compliance
with
the
provisions
of
this
Regulation.
DGT v2019
Die
Richtlinie
legt
die
allgemeinen
Prinzipien
der
Grundpflichten
des
Betreibers
oder
des
Inhabers
der
betreffenden
Anlagen
fest,
für
deren
Einhaltung
die
Mitgliedstaaten
sorgen
müssen.
The
Directive
lays
down
the
general
principles
governing
the
basic
obligations
of
those
who
operate
or
control
installations,
compliance
with
which
must
be
ensured
by
Member
States.
TildeMODEL v2018
Gemäß
dieser
Richtlinie
müssen
die
Mitgliedstaaten
Gewässer
ausweisen,
in
denen
Muscheln
geschützt
werden
müssen,
und
durch
die
Durchführung
von
Programmen
zur
Verringerung
der
Verschmutzung
für
die
Einhaltung
verbindlicher
Qualitätsnormen
sorgen.
Under
this
Directive
Member
States
must
designate
waters
in
which
shellfish
are
in
need
of
protection
and
to
achieve
mandatory
quality
standards
through
the
implementation
of
pollution
reduction
programmes.
TildeMODEL v2018
Tagtäglich
gehen
bei
der
Kommission
Hunderte
Schreiben
von
Bürgern
ein,
die
darum
bitten,
die
Kommission
möge
in
diesem
oder
jenem
Mitgliedstaat
für
die
Einhaltung
der
Grundrechte
sorgen.
Every
day,
the
Commission
receives
hundreds
of
letters
from
citizens
who
call
on
us
to
enforce
fundamental
rights
vis-à-vis
this
or
that
Member
State.
TildeMODEL v2018
Sie
könnten
Verhandlungen
führen,
Verträge
abschließen
und
für
die
Einhaltung
der
Verpflichtungen
sorgen,
die
nicht
nur
von
ihren
Mitgliedern,
sondern
von
allen
Personen
eingegangen
worden
seien,
in
deren
Namen
sie
aufträten.
They
were
able
to
negotiate,
sign
agreements
and
ensure
that
the
commitments
entered
into
by
them
were
observed
not
only
by
their
members
but
by
everybody
they
acted
on
behalf
of.
TildeMODEL v2018
Außerdem
müssen
die
zuständigen
nationalen
Behörden
durch
Kontrollen
für
die
Einhaltung
der
Vorschriften
sorgen,
die
ein
bestimmtes
Ergebnis
verlangen.
In
addition,
the
competent
national
authorities
must
carry
out
checks
to
ensure
compliance
with
provisions
requiring
a
specified
result.
TildeMODEL v2018
Wird
diese
Bescheinigung
über
die
Übereinstimmung
nicht
innerhalb
dieser
Frist
vorgelegt,
so
trifft
die
Genehmigungsbehörde
geeignete
Maßnahmen,
um
für
die
Einhaltung
zu
sorgen.
If
that
certificate
of
compliance
is
not
provided
within
that
period,
the
approval
authority
shall
take
appropriate
measures
to
ensure
compliance.
TildeMODEL v2018
Der
gemeinsame
Standpunkt
legt
die
allgemeinen
Prinzipien
der
Grundpflichten
des
Betreibers
oder
des
Inhabers
der
betreffenden
Anlagen
fest,
für
deren
Einhaltung
die
Mitgliedstaaten
sorgen
müssen.
The
common
position
lays
down
the
general
principles
governing
the
basic
obligations
of
those
who
operate
or
control
installations,
compliance
with
which
must
be
ensured
by
Member
States.
TildeMODEL v2018
Sie
müssen
für
die
Einhaltung
der
Geschäftsordnung
sorgen,
und
es
gibt
keine
Bestimmung
in
der
Geschäftsordnung,
die
besagt,
daß
den
Änderungsanträgen
keine
Begründung
beigefügt
werden
darf.
You
must
ensure
repect
of
the
Rules
of
Procedure,
and
there
is
no
provision
in
them
to
the
effect
that
an
explanatory
statement
may
not
be
attached
to
an
amendment.
EUbookshop v2
Auf
NMS-Ebene
¡st
die
Zahl
derjenigen,
die
meinen,
dass
"die
EU
in
allen
Mitgliedsstaaten
für
die
Einhaltung
der
Menschenrechte
sorgen
sollte",
von
Herbst
2003
bis
Frühjahr
2004
am
stärksten
gestiegen
(+6
Prozentpunkte).
On
the
NMS
level,
from
autumn
2003
to
spring
2004
the
greatest
increase
was
found
in
agreement
with
the
proposition
that
the
"EU
should
guarantee
human
rights
in
each
member
state"
(+6
percentage
points).
EUbookshop v2
Die
EU
sollte
in
allen
Mitgliedsstaaten
für
die
Einhaltung
der
Menschenrechte
sorgen
ist
die
zweite
Meinung,
die
in
der
Öffentlichkeit
in
Zusammenhang
mit
der
EUAußen
und
Sicherheitspolitik
deutliche
Zustimmung
erhält.
The
second
most
clearly
expressed
opinion
related
to
EU
foreign
and
defence
policy
is
that
the
EU
should
guarantee
human
rights
in
each
member
state.
EUbookshop v2
Auf
EU15-Ebene
denken
76%,
dass
die
EU
weltweit
für
die
Einhaltung
der
Menschenrechte
sorgen
sollte.
On
the
EU
15
level,
76%
think
that
the
Union
should
guarantee
human
rights
around
the
world.
EUbookshop v2
Für
die
Einhaltung
dieser
Stellung
sorgen
die
Leitflächen
10,
zwischen
denen
das
mit
dem
Schäkelschaft
7
verbundene
Plattenelement
8
geführt
ist.
The
guidance
surfaces
10,
between
which
the
plate
element
8
joined
to
the
shackle
shaft
7
is
guided,
ensure
the
maintenance
of
this
position.
EuroPat v2