Übersetzung für "Für die einhaltung" in Englisch

Die Kommission wird also mit Sicherheit für die Einhaltung unserer Verpflichtungen eintreten.
So, certainly, the Commission will defend the fact that we should keep our commitments.
Europarl v8

Das ist eine wichtige Basis für die Kontrolle der Einhaltung der bürgerlichen Rechte.
This will be an important basis for the monitoring of civil rights.
Europarl v8

Die Zuständigkeit für die Einhaltung des Zolltarifs ist fünfzehn verschiedenen Zolldiensten anvertraut.
Responsibility for compliance with the tariff list rests with 15 different customs services.
Europarl v8

Zuständig für die Einhaltung des Gemeinschaftsrechts ist die Kommission.
The Commission is responsible for compliance with Community law.
Europarl v8

Man wird prüfen, wie für die Einhaltung der Vogelschutzrichtlinie gesorgt werden kann.
Ways of ensuring compliance with the Birds Directive will be looked at.
Europarl v8

Aber vor allem muss Irland selbst etwas für die Einhaltung unserer Richtlinien tun.
Action absolutely has to be taken in Ireland to comply with our directives.
Europarl v8

Der Rat trägt für die Einhaltung dieser Grundsätze Sorge .
T h e Council shall ensure that these principles are complied with .
ECB v1

Die Sanktionen müssen hinreichende Gewähr für die Einhaltung dieser Vorschriften bieten.
The penalties shall be sufficient to promote compliance with those provisions.
JRC-Acquis v3.0

Daher sind Referenzmethoden für die Überprüfung der Einhaltung dieser Bedingungen festzulegen.
Reference methods should be laid down to verify that those requirements are met.
JRC-Acquis v3.0

Die Sanktionen müssen hinreichende Gewähr für die Einhaltung dieser Verordnung bieten.
The penalties shall be sufficient to promote compliance with those provisions.
JRC-Acquis v3.0

Die Sanktionen müssen hinreichende Gewähr für die Einhaltung dieser Bestimmungen bieten.
The penalties shall be sufficient to promote compliance with those provisions.
JRC-Acquis v3.0

Die Sanktionen müssen hinreichende Gewähr für die künftige Einhaltung dieser Vorschriften bieten.
The penalties shall be sufficient to promote compliance with those provisions.
JRC-Acquis v3.0

Die Fahrzeugwartungsaufzeichnungen können als Nachweis für die Einhaltung dieses Kriteriums verwendet werden.
The provider shall draw up a company transport plan to minimise fuel consumption, provide a target for fuel consumption reduction (per cleaning site) and have annual maintenance records for the vehicle fleet.
DGT v2019

Aufgrund der unterschiedlichen Steuersysteme gelten unterschiedliche Anforderungen für die Einhaltung der Vorschriften.
The existence of multiple tax systems means multiple sets of compliance requirements.
TildeMODEL v2018

Dadurch steigen der Verwaltungsaufwand sowie die Kosten für die Einhaltung von Vorschriften.
This increases the administrative burden and compliance costs.
TildeMODEL v2018

Den Rahmen für die Überprüfung der Einhaltung von Vorschriften bilden folgende wesentlichen Komponenten:
Compliance framework is made up of the following significant components:
TildeMODEL v2018

Es sollten die Probenahmeregeln für die Kontrolle der Einhaltung des Höchstgehaltes festgelegt werden.
It is appropriate to establish the sampling rules to be applied for the control of compliance with the maximum level.
DGT v2019

Für die Einhaltung der Qualitätsregeln gilt die folgende Rangfolge:
Such a blocking rule may rely on complex checks such as dependencies between EES data sets.
DGT v2019

Der dritte Fall betraf unzureichende Personalressourcen für die Überwachung der Einhaltung von Vorschriften.
The third case was linked to lack of human resources for compliance monitoring.
TildeMODEL v2018

Die Kommission ist für die Überwachung der Einhaltung dieser Anforderungen zuständig.
When providing financial assistance, the Commission shall, where appropriate, take all necessary measures in order to ensure the visibility of the Union's financial support.
DGT v2019

Als Garantie für die Einhaltung dieser Verpflichtung leisten sie eine Sicherheit.
Compliance with the rules shall be ensured by the lodging of a security.
TildeMODEL v2018