Übersetzung für "Einer kontrolle unterziehen" in Englisch
Heute
muss
sie
sich
nur
noch
einer
medizinischen
Kontrolle
unterziehen.
Under
the
new
law,
only
medical
surveillance
is
now
required.
OpenSubtitles v2018
Sie
müssen
sich
einer
strengen
Kontrolle
unterziehen
und
mit
hohen
Qualitätsstandards
punkten.
They
must
submit
to
strictest
controls
and
excel
in
high
quality
standards.
ParaCrawl v7.1
Wie
oft
muss
ich
mich
einer
Kontrolle
unterziehen?
How
often
should
I
have
check-ups
done?
ParaCrawl v7.1
Das
Parlament
muss
größere
Befugnisse
erhalten
und
die
Handelspolitik
einer
stärkeren
demokratischen
Kontrolle
unterziehen
können.
We
need
to
give
this
Parliament
more
power
and
to
make
trade
policy
more
subject
to
democratic
scrutiny.
Europarl v8
Insbesondere
die
Industrie
ist
gefordert,
die
Gelder
für
die
Verkaufsförderung
einer
strengeren
Kontrolle
zu
unterziehen.
Especially
the
industry
is
required
to
subject
the
funds
sales
promotions
a
strict
control.
ParaCrawl v7.1
Die
einfachste
Methode
beschränkt
sich
darauf,
die
zu
untersuchende
Flüssigkeit
einer
visuellen
Kontrolle
zu
unterziehen.
The
simplest
method
is
limited
to
a
visual
inspection
of
the
liquid
under
examination.
EuroPat v2
Daraufhin
wird
ein
Alarm
ausgelöst
und
Sicherheitspersonal
kann
den
Wagen
einer
individuellen
Kontrolle
unterziehen.
An
alarm
is
then
triggered
and
security
personnel
can
subject
the
cart
to
an
individual
inspection.
EuroPat v2
Ziel
der
erfindungsgemäßen
Sensoreinrichtung
ist
es,
gezielt
begrenzte
Raumbereiche
einer
optischen
Kontrolle
zu
unterziehen.
The
aim
of
the
sensor
device
according
to
the
invention
is
to
subject
spatial
regions
that
are
delimited
in
a
targeted
manner
to
an
optical
control.
EuroPat v2
Wir
empfehlen
Ihnen,
sich
2
x
im
Jahr
einer
zahnärztlichen
Kontrolle
zu
unterziehen.
We
recommend
having
your
teeth
checked
by
us
twice
a
year.
CCAligned v1
Zwischen
diesen
beiden
Verfahrensschritten
besteht
die
Möglichkeit,
die
Sichtflächen
einer
eingehenden
Kontrolle
zu
unterziehen.
Between
these
two
method
steps
there
is
the
option
of
subjecting
the
visible
surfaces
to
a
thorough
check.
EuroPat v2
Aber
die
Rechtmäßigkeit
ihrer
Tätigkeiten
und
die
Möglichkeit,
sie
einer
demokratischen
Kontrolle
zu
unterziehen,
ist
eines
der
Themen,
das
in
den
verschiedenen
Ländern
am
häufigsten
diskutiert
wurde.
However,
the
legitimacy
of
its
operations
and
the
possibility
of
monitoring
it
in
a
democratic
manner
are
matters
that
have
been
widely
discussed
in
all
countries.
Europarl v8
Nach
meinem
Dafürhalten
ist
es
unnötig
und
zu
zeitaufwändig,
Drittstaatsangehörige,
die
im
Besitz
eines
Visums
sind,
bei
jedem
Grenzübertritt
einer
Kontrolle
zu
unterziehen.
I
consider
it
unnecessary
and
too
time-consuming
to
carry
out
checks
on
third-country
nationals
holding
a
visa
every
time
they
cross
the
border.
Europarl v8
Ferner
ist
die
Tatsache,
daß
es
die
niederländische
Präsidentschaft
auch
nicht
für
nötig
befindet,
den
Agrarhaushalt
einer
demokratischen
Kontrolle
zu
unterziehen,
doch
ein
klares
Zeichen
an
der
Wand.
And
the
fact
that
the
Dutch
presidency
does
not
see
fit
to
subject
the
farm
budget
to
democratic
scrutiny
is
doubtless
an
ominous
sign.
Europarl v8
Personen,
die
einen
Unterbereich
betreten
oder
sich
in
ihm
befinden,
müssen
sich
unter
Umständen
einer
Kontrolle
unterziehen.
Persons
entering
or
within
a
sub-area
may
be
liable
to
control.
DGT v2019
Der
Beitritt
wird
den
Schutz
von
Menschenrechten
in
Europa
stärken
und
das
Rechtssystem
der
Union
einer
externen
Kontrolle
unterziehen.
Accession
will
strengthen
protection
of
human
rights
in
Europe
and
submit
the
Union's
legal
system
to
external
legal
control.
Europarl v8
Um
den
Erfolg
solcher
Aktionen
beurteilen
zu
können,
kommt
es
nicht
nur
darauf
an,
den
Anteil
der
von
der
Europäischen
Union
bereitgestellten
Mittel
einer
Kontrolle
zu
unterziehen,
sondern
natürlich
auch
über
das
Projekt
insgesamt
alle
verfügbaren
Daten
-
insbesondere
was
die
Beiträge
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
anbelangt
-
zu
erhalten.
To
be
able
to
assess
the
success
of
such
actions,
it
is
important
not
only
to
carry
out
an
audit
of
the
quota
of
funds
allocated
by
the
European
Union,
but
also
of
course
to
have
access
to
all
available
data
associated
with
the
project,
particularly
in
respect
of
the
contributions
made
by
the
individual
Member
States.
Europarl v8
Wir
ersuchen
unsere
Regierungen
in
Europa
dringend,
den
Umschlag
dieser
todbringenden
Waffen
einer
stärkeren
Kontrolle
zu
unterziehen.
We
urge
our
governments
in
Europe
to
tighten
up
the
controls
on
the
movements
of
these
lethal
weapons.
Europarl v8
Zweitens,
wir
haben
wiederholt
gesagt,
dass
wir
die
Qualität
dieser
Folgenabschätzung
einer
unabhängigen
Kontrolle
unterziehen
wollen.
Secondly,
we
have
repeatedly
said
that
we
would
like
the
quality
of
this
impact
assessment
to
be
subject
to
an
independent
review.
Europarl v8
Er
schweigt
zur
Verantwortung
des
Kapitals
für
die
übermäßige
Ausbeutung
der
natürlichen
Ressourcen,
und
anstatt
Maßnahmen
zu
fordern,
um
die
Monopole
wenigstens
einer
stärkeren
Kontrolle
zu
unterziehen,
übernimmt
er
uneingeschränkt
die
Propaganda
der
multinationalen
Konzerne,
wonach
"wir
alle"
an
der
Verschärfung
der
klimatischen
Phänomene
"schuld"
seien,
und
hebt
hervor,
"dass
individuelle
Änderungen
der
Lebensweise
notwendig
sind".
It
says
nothing
about
the
responsibility
capitalists
have
assumed
in
over-exploiting
natural
resources.
Instead
of
calling
for
measures
at
least
to
make
monopolies
more
accountable,
it
fully
adopts
the
multinational
propaganda
that
we
are
all
to
blame
for
the
aggravation
of
climatic
conditions
and
stresses
that
'individual
changes
in
lifestyle
patterns
are
necessary'.
Europarl v8
Werden
bei
den
Kontrollen
in
einem
Gebiet
oder
einem
Teilgebiet
oder
bei
einer
bestimmten
Erzeugerorganisation
bedeutende
Unregelmäßigkeiten
festgestellt,
so
führen
die
zuständigen
Behörden
im
laufenden
Jahr
zusätzliche
Kontrollen
durch
und
sehen
im
kommenden
Jahr
einen
höheren
Prozentsatz
von
entsprechenden
Anträgen
vor,
die
einer
Kontrolle
zu
unterziehen
sind.
If
the
checks
reveal
significant
irregularities
in
a
region
or
part
of
a
region
or
for
a
specific
producer
organisation,
the
competent
authority
shall
carry
out
additional
checks
during
the
year
in
question
and
shall
increase
the
percentage
of
corresponding
applications
to
be
checked
the
following
year.
JRC-Acquis v3.0
In
diesem
Fall
beurteilen
diese
Stellen,
ob
die
betreffenden
Unterlagen
vor
ihrer
Veröffentlichung
einer
Kontrolle
zu
unterziehen
sind
.
In
such
a
case,
the
latter
shall
determine
whether
the
documents
concerned
should
be
checked
before
publication.
JRC-Acquis v3.0
Charlie
McCreevy,
der
EU-Binnenmarktkommissar,
widersetzt
sich
zäh
allen
Bemühungen,
die
Private-Equity-Fonds
und
Hedgefonds
einer
stärkeren
Kontrolle
zu
unterziehen.
Charlie
McCreevy,
the
EU’s
internal
market
commissioner,
is
staunchly
resisting
any
move
towards
greater
control
of
private
equity
and
hedge
funds.
News-Commentary v14
Ziel:
Wenn
der
RA3
Fracht-
und
Postsendungen
annimmt,
die
nicht
aus
einer
sicheren
Lieferkette
stammen,
muss
er
diese
Sendungen
einer
geeigneten
Kontrolle
unterziehen,
bevor
sie
einem
ACC3
als
sichere
Fracht
übergeben
werden
dürfen.
Where
screening
of
air
cargo
or
air
mail
is
performed
by
or
on
behalf
of
the
appropriate
authority
in
the
third
country,
the
RA3
shall
declare
this
fact
and
specify
the
way
adequate
screening
is
ensured.
DGT v2019
Das
Gremium
begrüßt
die
(in
der
GB-Sitzung
am
22.3.2013
vorgelegten)
Pläne
des
JU,
Schulungsmaßnahmen
für
Themenmanager
durchzuführen,
und
unterstützt
Bestrebungen,
die
Projektbetreuer
und
das
Verwaltungsteam
einer
stärkeren
Kontrolle
zu
unterziehen,
damit
bei
Verzögerungen
und
bei
Problemen
mit
der
Projektdurchführung
möglichst
rasch
agiert
werden
kann.
The
Panel
welcomes
the
intention
of
the
JU
(as
in
the
GB
meeting
of
22.3.2013)
to
launch
trainings
for
Topic
Managers
and
endorses
endeavours
to
increase
the
monitoring
of
the
Project
Officers
and
the
administration
team,
to
make
sure
delays
and
projects
execution
problems
are
tackled
as
soon
as
possible.
TildeMODEL v2018
Die
zuständige
Behörde
informiert
die
zuständigen
Behörden
in
den
anderen
Mitgliedstaaten,
in
denen
das
immunologische
Tierarzneimittel
genehmigt
ist,
und
die
EDQM
sowie
die
Agentur
für
den
Fall,
dass
das
immunologisches
Tierarzneimittel
nach
dem
zentralisierten
Verfahren
zugelassen
wird,
über
ihre
Absicht,
Chargen
des
immunologischen
Tierarzneimittels
einer
Kontrolle
zu
unterziehen.
The
competent
authorities
shall
carry
out
inspections
on
the
pharmacovigilance
systems
of
veterinary
medicinal
products
authorised
in
accordance
with
Articles
47,
49,
52
and
53.
DGT v2019