Übersetzung für "Einer überprüfung unterziehen" in Englisch
Bis
dahin
ist
es
einer
erneuten
Überprüfung
zu
unterziehen.
By
that
time,
the
feed
ban
should
be
reviewed.
Europarl v8
Das
Normungsinstitut
NIST
hat
angekündigt,
den
Standard
einer
neuen
Überprüfung
zu
unterziehen.
The
discovery
of
a
backdoor
in
a
NIST
standard
has
been
a
major
embarrassment
for
the
NIST.
Wikipedia v1.0
Zunächst
beabsichtigen
wir,
das
japanische
Steuersystem
einer
gründlichen
Überprüfung
zu
unterziehen.
First,
we
intend
to
subject
Japan’s
tax
regime
to
a
fundamental
review.
News-Commentary v14
Nach
Artikel
8
musste
sich
der
Bewerber
einer
Überprüfung
seiner
Zahlungsfähigkeit
unterziehen.
Article
8
stated
that
the
applicant
had
to
pass
an
evaluation
of
payment
ability.
DGT v2019
Die
Mindestversicherungsanforderungen
sind
nach
einem
gewissen
Zeitraum
einer
Überprüfung
zu
unterziehen.
The
minimum
insurance
requirements
should
be
reviewed
after
a
period
of
time;
TildeMODEL v2018
Die
Schiffe
mit
der
höchsten
Punktzahl
sind
mit
Vorrang
einer
Überprüfung
zu
unterziehen.
Priority
is
given
to
vessels
with
the
most
points.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Zusammenhang
wird
ihnen
empfohlen,
ihre
Entgeltsysteme
einer
Überprüfung
zu
unterziehen.
To
introduce
women
to
more
senior
posts,
it
suggests
job
shadowing
with
senior
partners.
EUbookshop v2
Ab
heute
wird
sich
jeder
Mitarbeiter
einer
gründlichen
Überprüfung
unterziehen.
Therefore,
beginning
today
each
employee
will
submit
themselves
for
evaluation.
OpenSubtitles v2018
Unabhängig
von
dieser
Änderung
allerdings
wird
die
Kommission
die
derzeitige
Regelung
einer
umfassenden
Überprüfung
unterziehen.
This
amendment
notwithstanding,
the
Commission
intends
to
conduct
a
comprehensive
review
of
this
regulation.
Europarl v8
In
Zusammenhang
mit
dem
diesjährigen
Haushalt
war
vereinbart
worden,
den
Personaleinsatz
einer
Überprüfung
zu
unterziehen.
In
connection
with
this
year's
budget
it
was
agreed
to
review
the
deployment
of
staff.
Europarl v8
Die
Kommission
sollte
daher
die
derzeitigen
Praktiken
der
Mitgliedstaaten
in
diesem
Bereich
einer
juristischen
Überprüfung
unterziehen.
The
Commission
should
therefore
undertake
a
legal
review
of
Member
States’
current
practices
in
this
area.
Europarl v8
Wird
der
Rat
seine
Verfahren
zur
Beantwortung
der
an
ihn
gerichteten
parlamentarischen
Anfragen
einer
Überprüfung
unterziehen?
Will
the
Council
review
its
procedures
for
answering
parliamentary
questions
put
to
it?
Europarl v8
Die
Kommission
trägt
politische
Verantwortung,
und
wir
werden
den
Haushaltskontrollprozess
einer
gründlichen
Überprüfung
unterziehen.
The
Commission
has
political
responsibility
and
we
will
subject
the
budgetary
control
process
to
rigorous
scrutiny.
Europarl v8
Der
Ausschuß
bittet
die
Kommission
dennoch,
die
folgenden
zusätzlichen
Punkte
einer
Überprüfung
zu
unterziehen:
The
Committee
would
ask
the
Commission,
however,
to
look
at
the
following
additional
points:
TildeMODEL v2018
Diese
Faktoren
rechtfertigen
die
Notwendigkeit,
die
POSEI-Regelung
in
naher
Zukunft
einer
Überprüfung
zu
unterziehen.
These
factors
justify
the
need
to
review
the
POSEI
scheme
in
the
near
future.
DGT v2019
Die
Kommission
schlägt
vor,
einige
Punkte
des
geltenden
Abkommens
einer
Überprüfung
zu
unterziehen.
The
Commission
proposes
to
reviewing
some
of
the
aspects
of
the
current
Agreement
which
has
attracted
some
criticism.
TildeMODEL v2018
Sie
sind
Aufforderung
und
Anreiz
zugleich,
unsere
Arbeitsweise
einer
kritischen
Überprüfung
zu
unterziehen.
It
prompts
us
to
take
a
critical
look
at
the
way
we
operate
and
how
we
manage
our
affairs.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
die
2009
erlassenen
Roamingvorschriften
bis
Ende
2011
einer
vollständigen
Überprüfung
unterziehen.
The
Commission
will
review
the
2009
roaming
rules
in
full
by
the
end
of
June
2011.
TildeMODEL v2018
Das
im
Jahr
2000
geschlossene
Abkommen
von
Cotonou
ist
alle
fünf
Jahre
einer
Überprüfung
zu
unterziehen.
The
Cotonou
agreement
was
concluded
in
2000
and
provides
for
a
review
every
five
years.
TildeMODEL v2018
Werden
keine
Ausschreibungen
durchgeführt,
muß
die
Kommission
die
Finanzvereinbarungen
einer
besonders
sorgfältigen
Überprüfung
unterziehen.
In
the
absence
of
such
a
tender
this
has
to
be
ensured
through
extra-careful
scrutiny
of
the
financial
arrangements
by
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
meine
ich,
daß
wir
unsere
Hilfsprogramme
in
der
Tat
einer
Überprüfung
unterziehen
müssen.
Over
and
above
that,
I
consider
that
we
need
to
take
another
look
at
our
aid
programmes.
EUbookshop v2
Es
ist
daher
an
der
Zeit,das
ESS
einer
eingehenden
Überprüfung
zu
unterziehen.
It
is
therefore
appropriate
we
undertake
a
fundamental
review
of
the
ESS.
EUbookshop v2
Die
Plakette
gilt
für
zwei
Jahre,
obwohl
es
sich
einer
jährlichen
Überprüfung
unterziehen
muss.
The
badge
has
a
biennial
validity,
although
it
is
subject
to
an
annual
follow-up
evaluation.
ParaCrawl v7.1
Bürgerliche
Zeitungen
mussten
ihre
Editorials
einer
Überprüfung
unterziehen
und
hatten
die
Erklärungen
der
Arbeiterkomitees
abzudrucken.
Bourgeois
papers
had
to
submit
their
editorials
for
scrutiny,
and
had
to
publish
the
declarations
of
the
workers'
committees.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
ist
es,
wie
die
Entschließung
es
fordert,
unbedingt
notwendig,
dass
die
Präsidentschaft
der
Europäischen
Union
und
die
Delegation
der
Europäischen
Kommission
in
Washington
vorstellig
werden,
um
die
Vollstreckung
des
Urteils
über
Troy
Davis
zu
verhindern
und
die
Vereinigten
Staaten
zu
veranlassen,
ihre
Position
zur
Todesstrafe
einer
grundlegenden
Überprüfung
zu
unterziehen.
Therefore,
as
the
resolution
requests,
it
is
vital
that
the
Presidency
of
the
European
Union
and
the
European
Commission
Delegation
in
Washington
make
representations
so
as
to
prevent
Troy
Davis'
sentence
being
carried
out
and
for
the
United
States
to
effectively
review
its
position
on
the
death
penalty.
Europarl v8