Übersetzung für "Eine belastung darstellen" in Englisch
Das
würde
für
den
Sektor
eine
zusätzliche
Belastung
darstellen.
This
would
put
an
additional
burden
on
the
sector.
Europarl v8
Wie
bei
der
UVP-Richtlinie
würden
höhere
Auflagen
eine
unnötige
administrative
Belastung
darstellen.
As
in
the
case
of
the
EIA
Directive,
requiring
more
would
constitute
an
unnecessary
administrative
burden.
TildeMODEL v2018
Die
Finanzlage
der
öffentlichen
Hand
dürfte
über
längere
Zeit
hinweg
eine
Belastung
darstellen.
The
public
sector
financial
position
is
likely
to
be
a
burden
for
a
long
time.
EUbookshop v2
Der
häufige
Gebrauch
von
Partydrogen
kann
für
den
Körper
eine
schwere
Belastung
darstellen.
The
frequent
use
of
party
drugs
can
put
serious
strain
on
the
body.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
zahlreiche
Situationen
die
für
deinen
Hund
eine
nervliche
Belastung
darstellen
können.
There
are
numerous
situations
that
can
be
a
nervous
strain
for
your
dog.
ParaCrawl v7.1
Wir
begrüßen
diese
neuen
Aufgaben,
auch
wenn
sie
für
die
Kommission
eine
zusätzliche
Belastung
darstellen.
Although
this
activity
will
put
an
increased
burden
on
the
Commission,
we
welcome
the
challenge.
Europarl v8
Dadurch
würden
die
Anmeldekosten
reduziert,
die
insbesondere
für
die
KMU
eine
große
Belastung
darstellen
können.
This
would
suppress
notification
costs
that
can
be
particularly
heavy
for
SMEs.
TildeMODEL v2018
Es
ist
erwiesen,
daß
unkoordinierte
Beschränkungen
insbesondere
für
Spediteure
im
Fernverkehr
eine
besondere
Belastung
darstellen.
There
is
evidence
that
the
existence
of
uncoordinated
restrictions
is
particularly
burdensome
for
hauliers
involved
in
long
distance
transport.
TildeMODEL v2018
Würden
diese
unterschiedslos
den
Anlegerschutzvorschriften
unterworfen,
so
würde
dies
für
sie
eine
übermäßige
Belastung
darstellen.
Applying
undifferentiated
customer
protection
oriented
rules
could
be
considered
as
an
excessive
burden
for
them
to
carry.
TildeMODEL v2018
Für
Männer
in
unserer
Position
kann
Groll
zu
hegen
eine
Belastung
darstellen,
meint
Ihr
nicht?
For
men
in
our
position,
holding
grudges
can
be
an
encumbrance,
don't
you
think?
OpenSubtitles v2018
Die
Ausbildungskosten
können
daher
eine
große
Belastung
darstellen,
insbesondere
wenn
strengere
Ausbildungsordnungen
höhere
Anforderungen
stellen.
Training
costs
therefore
may
become
a
heavy
burden,
particularly
if
more
stringent
regulations
impose
higher
training
standards.
EUbookshop v2
Für
mehrwertsteuerpflichtige
Unternehmen
kann
die
Häufigkeit
der
Mehrwertsteuererklärungen
und
Zahlungen
eine
große
Belastung
darstellen.
For
those
enterprises
which
are
liable
for
VAT,
the
frequency
of
VAT
declarations
and
payments
can
be
a
great
burden.
EUbookshop v2
Gleichzeitig
weist
sie
darauf
hin,
dass
das
oft
eine
finanzielle
Belastung
darstellen
kann.
They
also
note
that
this
can
often
represent
a
financial
burden
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
Denn
ein
Unfall
oder
eine
Erkrankung
Ihrer
Gäste
können
eine
empfindliche
finanzielle
Belastung
darstellen.
Because
if
your
guests
have
an
accident
or
become
ill,
it
can
create
an
unwelcome
financial
burden.
ParaCrawl v7.1
Die
schiere
Zahl
der
Besucher
Ihrer
Website
am
Black
Friday
kann
eine
nicht
tragbare
Belastung
darstellen.
The
sheer
number
of
people
visiting
your
website
on
Black
Friday
will
put
strain
on
it.
ParaCrawl v7.1
Und
das
würde
wiederum
für
die
gesamte
Wirtschaft
eine
unnötige,
psychologische
Belastung
darstellen.
This
would
in
turn
be
an
unnecessary
psychological
burden
on
the
whole
economy.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube
nicht,
dass
weitere
2
bis
3
%
eine
große
Belastung
darstellen,
sondern
es
wird
ein
Zeichen
dafür
sein,
dass
wir
ernstzunehmende
Schritte
gegen
die
Verschmutzung
unternehmen.
I
do
not
believe
that
an
extra
2-3%
will
be
a
huge
burden,
but
it
will
show
that
we
are
taking
serious
steps
to
counter
pollution.
Europarl v8
Demnach
wird
die
Verabreichung
dieser
Impfstoffe
für
die
Züchter
von
Vorteil
sein,
da
sie
eine
geringere
Belastung
darstellen
und
sicher
wirksamer
sind.
Therefore,
administering
these
vaccinations
will
be
beneficial
for
breeders,
as
they
will
be
less
of
a
burden
and
certainly
more
effective.
Europarl v8
In
bestimmten
Situationen
kann
der
Schutz
einzigartiger
Biotope
für
den
einzelnen
Eigentümer
jedoch
eine
so
große
Belastung
darstellen,
daß
sich
dort
vernünftigerweise
der
Staat
engagiert
und
ihn
für
die
eventuell
entstehenden
Verluste
entschädigt.
Yet
there
are
circumstances
where
the
burden
of
caring
for
unique
biotopes
is
too
much
for
one
single
owner.
It
makes
sense
then
for
the
State
to
intervene
and
provide
compensation
for
possible
losses.
Europarl v8
Heute
stellt
die
Reform
der
Strukturfonds
den
geographischen
Geltungsbereich
dieser
Maßnahmen
in
Frage,
während
die
Auswirkungen
der
Uruguay-Runde
und
die
Senkung
der
Agrarpreise,
die
durch
die
neue
GAP-Reform
noch
verstärkt
wird,
auch
weiterhin
eine
immer
schwerwiegendere
Belastung
darstellen.
Today,
the
reform
of
the
Structural
Funds
calls
into
question
the
geographical
scope
of
these
measures,
even
though
the
effects
of
the
Uruguay
Round
and
the
fall
in
agricultural
prices,
exacerbated
by
the
new
reform
of
the
CAP,
are
still
being
felt
and
increasingly
so.
Europarl v8
Diese
Finanzierung
könne
durchaus
eine
Belastung
darstellen,
die
die
Nutzer
der
Dienstleistung
zu
tragen
hätten
und
die
sich
auf
den
vom
Verbraucher
zu
zahlenden
Fleischpreis
auswirken
würde.
Financing
could
perfectly
well
be
provided
by
a
charge
on
users
of
the
service
that
would
then
be
reflected
in
the
price
paid
for
meat
by
consumers.
DGT v2019
Aus
diesem
Grund
bin
ich
der
Ansicht,
dass
beim
Beschluss
zur
Finanzierung
des
Kampfs
gegen
den
Klimawandel
dieser
Aspekt
berücksichtigt
und
den
Ländern
der
letzten
Erweiterungsrunde
die
Zahlung
bestimmter
Abgaben
erlassen
werden
muss,
da
diese
für
ihre
Volkswirtschaften
eine
übergroße
Belastung
darstellen
würden.
For
this
reason,
I
believe
that
the
decision
on
financing
the
battle
against
climate
change
must
take
this
factor
into
account
and
exclude
the
countries
from
the
last
accession
rounds
from
paying
certain
taxes
which
would
impose
an
excessive
burden
on
these
economies.
Europarl v8
Die
Vorteile,
die
sie
für
die
Anleger
bringen,
sind
gering,
während
sie
für
die
Unternehmen
selbst
eine
erhebliche
Belastung
darstellen.
The
benefits
that
they
give
to
the
investor
are
negligible,
while
they
place
a
significant
burden
on
the
business
itself.
Europarl v8
Vor
dem
Hintergrund
dieser
unbestreitbaren
Tatsache,
wäre
es
nicht
Wahnsinn,
die
Erweiterung
der
EU
fortzusetzen,
um
noch
ärmere
Länder,
die
unbestreitbar
eine
Belastung
darstellen
würden,
wie
die
Türkei,
in
die
EU
aufzunehmen,
die
beim
besten
Willen
noch
nicht
einmal
europäisch
sind?
In
light
of
that
undeniable
fact,
would
it
not
be
madness
to
continue
to
pursue
expansion
to
include
even
poorer,
and
undeniably
burdensome,
countries
like
Turkey
which
are
not,
by
any
stretch
of
the
imagination,
even
European?
Europarl v8
Eine
Rückforderung
von
im
Laufe
der
letzten
zehn
Jahre
gewährten
Beihilfen
würde
für
die
Behörden
Gibraltars
eine
unverhältnismäßige
Belastung
darstellen.
Recovery
of
aid
granted
over
the
previous
10
years
would
place
a
disproportionate
burden
on
the
Gibraltar
authorities.
DGT v2019