Übersetzung für "Eine belastung darstellen" in Englisch

Das würde für den Sektor eine zusätzliche Belastung darstellen.
This would put an additional burden on the sector.
Europarl v8

Wie bei der UVP-Richtlinie würden höhere Auflagen eine unnötige administrative Belastung darstellen.
As in the case of the EIA Directive, requiring more would constitute an unnecessary administrative burden.
TildeMODEL v2018

Die Finanzlage der öffentlichen Hand dürfte über längere Zeit hinweg eine Belastung darstellen.
The public sector financial position is likely to be a burden for a long time.
EUbookshop v2

Der häufige Gebrauch von Partydrogen kann für den Körper eine schwere Belastung darstellen.
The frequent use of party drugs can put serious strain on the body.
ParaCrawl v7.1

Es gibt zahlreiche Situationen die für deinen Hund eine nervliche Belastung darstellen können.
There are numerous situations that can be a nervous strain for your dog.
ParaCrawl v7.1

Wir begrüßen diese neuen Aufgaben, auch wenn sie für die Kommission eine zusätzliche Belastung darstellen.
Although this activity will put an increased burden on the Commission, we welcome the challenge.
Europarl v8

Dadurch würden die Anmeldekosten reduziert, die insbesondere für die KMU eine große Belastung darstellen können.
This would suppress notification costs that can be particularly heavy for SMEs.
TildeMODEL v2018

Es ist erwiesen, daß unkoordinierte Beschränkungen insbesondere für Spediteure im Fernverkehr eine besondere Belastung darstellen.
There is evidence that the existence of uncoordinated restrictions is particularly burdensome for hauliers involved in long distance transport.
TildeMODEL v2018

Würden diese unterschiedslos den Anlegerschutzvorschriften unterworfen, so würde dies für sie eine übermäßige Belastung darstellen.
Applying undifferentiated customer protection oriented rules could be considered as an excessive burden for them to carry.
TildeMODEL v2018

Für Männer in unserer Position kann Groll zu hegen eine Belastung darstellen, meint Ihr nicht?
For men in our position, holding grudges can be an encumbrance, don't you think?
OpenSubtitles v2018

Die Ausbildungskosten können daher eine große Belastung darstellen, insbesondere wenn strengere Ausbildungsordnungen höhere Anforderungen stellen.
Training costs therefore may become a heavy burden, particularly if more stringent regulations impose higher training standards.
EUbookshop v2

Für mehrwertsteuerpflichtige Unternehmen kann die Häufigkeit der Mehrwertsteuererklärungen und ­Zah­lungen eine große Belastung darstellen.
For those enterprises which are liable for VAT, the frequency of VAT declarations and payments can be a great burden.
EUbookshop v2

Gleichzeitig weist sie darauf hin, dass das oft eine finanzielle Belastung darstellen kann.
They also note that this can often represent a financial burden at the same time.
ParaCrawl v7.1

Denn ein Unfall oder eine Erkrankung Ihrer Gäste können eine empfindliche finanzielle Belastung darstellen.
Because if your guests have an accident or become ill, it can create an unwelcome financial burden.
ParaCrawl v7.1

Die schiere Zahl der Besucher Ihrer Website am Black Friday kann eine nicht tragbare Belastung darstellen.
The sheer number of people visiting your website on Black Friday will put strain on it.
ParaCrawl v7.1

Und das würde wiederum für die gesamte Wirtschaft eine unnötige, psychologische Belastung darstellen.
This would in turn be an unnecessary psychological burden on the whole economy.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube nicht, dass weitere 2 bis 3 % eine große Belastung darstellen, sondern es wird ein Zeichen dafür sein, dass wir ernstzunehmende Schritte gegen die Verschmutzung unternehmen.
I do not believe that an extra 2-3% will be a huge burden, but it will show that we are taking serious steps to counter pollution.
Europarl v8

Demnach wird die Verabreichung dieser Impfstoffe für die Züchter von Vorteil sein, da sie eine geringere Belastung darstellen und sicher wirksamer sind.
Therefore, administering these vaccinations will be beneficial for breeders, as they will be less of a burden and certainly more effective.
Europarl v8

In bestimmten Situationen kann der Schutz einzigartiger Biotope für den einzelnen Eigentümer jedoch eine so große Belastung darstellen, daß sich dort vernünftigerweise der Staat engagiert und ihn für die eventuell entstehenden Verluste entschädigt.
Yet there are circumstances where the burden of caring for unique biotopes is too much for one single owner. It makes sense then for the State to intervene and provide compensation for possible losses.
Europarl v8

Heute stellt die Reform der Strukturfonds den geographischen Geltungsbereich dieser Maßnahmen in Frage, während die Auswirkungen der Uruguay-Runde und die Senkung der Agrarpreise, die durch die neue GAP-Reform noch verstärkt wird, auch weiterhin eine immer schwerwiegendere Belastung darstellen.
Today, the reform of the Structural Funds calls into question the geographical scope of these measures, even though the effects of the Uruguay Round and the fall in agricultural prices, exacerbated by the new reform of the CAP, are still being felt and increasingly so.
Europarl v8

Diese Finanzierung könne durchaus eine Belastung darstellen, die die Nutzer der Dienstleistung zu tragen hätten und die sich auf den vom Verbraucher zu zahlenden Fleischpreis auswirken würde.
Financing could perfectly well be provided by a charge on users of the service that would then be reflected in the price paid for meat by consumers.
DGT v2019

Aus diesem Grund bin ich der Ansicht, dass beim Beschluss zur Finanzierung des Kampfs gegen den Klimawandel dieser Aspekt berücksichtigt und den Ländern der letzten Erweiterungsrunde die Zahlung bestimmter Abgaben erlassen werden muss, da diese für ihre Volkswirtschaften eine übergroße Belastung darstellen würden.
For this reason, I believe that the decision on financing the battle against climate change must take this factor into account and exclude the countries from the last accession rounds from paying certain taxes which would impose an excessive burden on these economies.
Europarl v8

Die Vorteile, die sie für die Anleger bringen, sind gering, während sie für die Unternehmen selbst eine erhebliche Belastung darstellen.
The benefits that they give to the investor are negligible, while they place a significant burden on the business itself.
Europarl v8

Vor dem Hintergrund dieser unbestreitbaren Tatsache, wäre es nicht Wahnsinn, die Erweiterung der EU fortzusetzen, um noch ärmere Länder, die unbestreitbar eine Belastung darstellen würden, wie die Türkei, in die EU aufzunehmen, die beim besten Willen noch nicht einmal europäisch sind?
In light of that undeniable fact, would it not be madness to continue to pursue expansion to include even poorer, and undeniably burdensome, countries like Turkey which are not, by any stretch of the imagination, even European?
Europarl v8

Eine Rückforderung von im Laufe der letzten zehn Jahre gewährten Beihilfen würde für die Behörden Gibraltars eine unverhältnismäßige Belastung darstellen.
Recovery of aid granted over the previous 10 years would place a disproportionate burden on the Gibraltar authorities.
DGT v2019