Übersetzung für "Des aufbaus" in Englisch
Die
Menschen
sind
sich
über
den
Sinn
des
Aufbaus
von
Europa
im
unklaren.
Peoples
have
doubts
about
the
direction
of
the
European
construction.
Europarl v8
Dies
bedeutet
auch
eine
nachhaltige
Stärkung
des
Aufbaus
der
Zivilgesellschaft.
This
also
means
robust
support
for
civil
society
building.
Europarl v8
Dies
ist
der
Eckpfeiler
des
europäischen
Aufbaus.
That
is
the
cornerstone
of
European
construction.
Europarl v8
Auch
die
Überwachung
des
Aufbaus
des
Netzes
auf
nationaler
Ebene
wird
dadurch
erschwert.
It
will
also
become
more
difficult
to
monitor
the
implementation
of
the
network
at
national
level.
Europarl v8
Gleich
geblieben
ist
die
Kontrolle
des
Aufbaus
einer
Stadt
aus
der
Isometrischen
Perspektive.
Emperor:
Rise
of
the
Middle
Kingdom
is
the
sixth
title
in
the
City
Building
Series.
Wikipedia v1.0
Die
Tücken
und
die
Geologie
des
komplizierten
Aufbaus
des
Juras
wurde
unterschätzt.
The
pitfalls
and
the
geology
of
the
complicated
structure
of
the
Jura
had
been
underestimated.
Wikipedia v1.0
Die
UN
entsandte
eine
Mission
zur
Unterstützung
des
Aufbaus
von
Institutionen
vor
Ort.
The
UN
sent
a
mission
to
help
establish
local
institutions.
News-Commentary v14
Der
dritte
Punkt
ist
die
Unterstützung
des
Aufbaus
einer
afrikanischen
Wissenschaft
und
Technologie.
Third,
build
the
case
for
supporting
indigenous
science
and
technology
.
News-Commentary v14
Die
Querschnittsform
des
Aufbaus
ist
rechteckig.
The
shape
of
the
cross-section
of
the
body
is
assumed
to
be
rectangular.
DGT v2019
Teile
des
Aufbaus,
die
das
Sichtfeld
einschränken;
The
bodywork
features
which
reduce
the
field
of
vision;
DGT v2019
Die
Enden
der
vorderen
Schutzeinrichtungen
müssen
zur
Außenfläche
des
Aufbaus
hin
gebogen
sein.
The
ends
of
front
protective
devices
shall
be
turned
in
towards
the
external
surface
of
the
body.
DGT v2019
Die
Vertragsparteien
erkennen
die
wirtschaftliche
Bedeutung
des
Aufbaus
wettbewerbsorientierter
regionaler
Beschaffungsmärkte
an.
The
Parties
recognize
the
economic
importance
of
establishing
competitive
regional
procurement
markets.
TildeMODEL v2018
In
Spanien
ist
die
Situation
wegen
des
dezentralen
Aufbaus
des
Staates
nicht
einheitlich.
Spain’s
decentralised
organisation
means
that
the
situation
varies
across
the
country.
TildeMODEL v2018
Übermäßig
korrodiert,
wodurch
die
Stabilität
des
Aufbaus
beeinträchtigt
wird.
Excessive
corrosion
which
affects
the
rigidity
of
the
assembly.
DGT v2019
Diese
Tabelle
ist
ein
Beispiel
zur
Darstellung
des
Aufbaus.
This
table
is
an
example
to
show
the
structure.
DGT v2019
Die
EU-Maßnahmen
äußern
sich
in
der
gemeinsamen
Finanzierung
des
Aufbaus
technischer
Kapazitäten.
The
EU
action
translates
in
the
joint
funding
of
technical
capacity
building.
TildeMODEL v2018
Dies
geschah
im
wesentlichen
über
Instrumente
des
institutionellen
Aufbaus
wie
“Twinning”.
This
was
done
mainly
through
Institution
Building
instruments,
like
twinning.
TildeMODEL v2018
Die
zweite
Maßnahme
ist
die
Kofinanzierung
des
Aufbaus
von
landwirtschaftlichen
Betriebsberatungsdiensten.
Second,
there
is
the
measure
co-financing
the
setting-up
of
farm
advisory
services.
TildeMODEL v2018
Während
des
Aufbaus
der
Initiative
werden
weitere
Organisationen
beitreten.
Further
organisations
will
join
during
the
development
of
Clean
Sky.
TildeMODEL v2018
Der
zweite
Punkt
betrifft
eine
radikale
Neugestaltung
des
Aufbaus
der
Strukturfonds
insgesamt.
My
second
point
is
the
need
to
find
a
radical
redesign
of
the
architecture
of
the
structural
funds
as
a
whole.
TildeMODEL v2018
Übermäßig
korrodiert,
so
dass
die
Stabilität
des
Aufbaus
beeinträchtigt
wird.
Excessive
corrosion
which
affects
the
rigidity
of
the
assembly.
TildeMODEL v2018
Der
Strahlenschutz
ist
der
stärkste
Pfeiler
des
europäischen
Aufbaus.
Radioprotection
is
one
of
the
buttresses
of
the
European
fortress.
EUbookshop v2
Das
ist
nur
eine
Möglichkeit
des
physischen
Aufbaus
von
Robotern.
But
with
these
rules,
this
is
really
only
one
kind
of
robot
body
that
you
could
imagine.
TED2020 v1