Übersetzung für "Derart" in Englisch

Die Tonqualität ist derart schlecht, daß man überhaupt nichts hört!
The sound quality is so poor that we cannot hear anything at all!
Europarl v8

In keiner Marktorganisation gibt es einen derart ungerechten Mechanismus.
In no organization of the market is there a mechanism this unfair.
Europarl v8

Eine derart unhaltbare Situation erfordert politisches Handeln.
Such an impossible situation requires political decisiveness.
Europarl v8

Wie können wir ihr Geld derart geringschätzig behandeln?
How can we treat their money with such contempt?
Europarl v8

Wir müssen verbieten, dass Frauen unter derart miserablen Bedingungen arbeiten.
We must not allow women to work under such poor conditions.
Europarl v8

Hoffentlich derart peinlich, daß die Mitglieder allein schon deswegen diese Manipulationsversuche ignorieren.
It must be hoped that it is so embarrassing that for that reason alone Members here present will not be swayed by these attempts to manipulate us.
Europarl v8

Die Endkosten sind derart unterschiedlich, daß dies zu vollständig absurden Situationen führt.
The final prices differ so much that you can end up with some unbelievable situations.
Europarl v8

Wir sind wirklich erstaunt darüber, daß sie derart verwundert reagieren.
We are amazed, let me repeat, that they should be so surprised.
Europarl v8

Eine derart kurzsichtige Politik wollen wir nicht mittragen.
We want nothing to do with such a short-sighted policy.
Europarl v8

Auch deshalb ist der Schritt des amerikanischen Senats derart schwerwiegend.
That is another reason why the step taken by the American Senate is so serious.
Europarl v8

Es gibt verschiedene Argumente gegen ein derart kurzfristige Einstellung der Subventionen.
There are several arguments against such a rapid discontinuation of subsidies.
Europarl v8

Kein Land kann gezwungen werden, eine derart heikle Materie zu akzeptieren.
No country can be forced to accept such sensitive material.
Europarl v8

Ist die Kommission mit einer derart drastischen Maßnahmen vorbehaltlos einverstanden?
Does the Commission fully agree with such a drastic measure?
Europarl v8

Derart vorgenommene Kürzungen sind in der Entscheidung entsprechend auszuweisen.
This Decision should therefore lay down the relevant reductions.
DGT v2019

Ihm kommt eine derart große Bedeutung zu.
It is so important.
Europarl v8

Wir haben reichlich Erfahrung mit der Bewältigung derart komplizierter Prozesse.
We have significant experience in managing such complicated processes.
Europarl v8

Es wäre jedoch nicht fair gewesen, ihn derart unvorbereitet zu überfallen.
But it would have been unfair to have sprung it on him at such short notice.
Europarl v8

Heute kann kein derart restriktiver Ansatz mehr gewählt werden.
Today, the approach can no longer be so restrictive.
Europarl v8

Gewiß kann man ihre Langwierigkeit in einem derart wichtigen Bereich bedauern.
We can, of course, regret the time that has been taken over such an important issue.
Europarl v8

Deshalb kommt einer europäischen Lösung eine derart entscheidende Bedeutung zu.
This is why a European approach is so important.
Europarl v8

Derart wurde beispielsweise in Bayern und dem Vereinigten Königreich verfahren.
This was the approach followed, for example, in Bavaria and the United Kingdom.
DGT v2019

Die Verwendung derart prähistorischer Praktiken ist mit dem 21. Jahrhundert unvereinbar.
It is unjustifiable in the twenty-first century that we are using such prehistoric practices.
Europarl v8

Deshalb erregt die Prüfung für ihre Zulassung derart die Gemüter.
This is why the assessment of their use stirs up so much emotion.
Europarl v8

Nur so können wir ein derart komplexes und schwieriges Problem angehen.
That is the only way to address such a complex and difficult issue.
Europarl v8

Was wird geschehen, wenn derart unangemessene Lösungen angenommen werden?
What will happen if such inadequate solutions are adopted?
Europarl v8

Ein derart dynamischer Sektor bedarf jedoch einer schnelleren und flexibleren Lösung.
Such a dynamic sector, however, calls for a quicker and more flexible solution.
Europarl v8