Übersetzung für "Dem vorausgegangen" in Englisch

Dem vorausgegangen ist ein mehrmonatiger Prozess der Vorbereitung.
This final selection follows a process of several months of preparation.
ParaCrawl v7.1

Dem Lizenzvertrag vorausgegangen war eine länger andauernde Entwicklungsvereinbarung zwischen beiden Unternehmen.
The agreement followed a two year development under a preliminary agreement between the two companies.
ParaCrawl v7.1

Dem ambitionierten Projekt vorausgegangen sind umfangreiche Vorarbeiten.
The ambitious project was preceded by extensive preliminary work.
ParaCrawl v7.1

Dem Beschluss vorausgegangen ist eine Einigung zwischen Rat und Euro­päischem Parlament in erster Lesung.
The decision follows a Council-Parliament agreement at first reading.
TildeMODEL v2018

Dem vorausgegangen war in den 70er und 80er Jahren die Annahme von Beschlüssen zur solidarischen Lohnpolitik.
This followed the adoption of resolutions in the 1970s-1980s on solidary wage policy.
EUbookshop v2

Dem vorausgegangen war eine umfassende Analyse der Möglichkeiten zur Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit und Ergebnissituation dieses Geschäftsfeldes.
The decision followed an extensive analysis of the options for improving the business’s competitiveness and earnings.
ParaCrawl v7.1

Dem vorausgegangen war ein äußerst spannender Zweikampf mit Lokalmatadorin Anna Bessonowa (104,400).
This was preceded by an extremely exciting duel with the local star Anna Bessonova (104,400).
ParaCrawl v7.1

Dem Spin-off vorausgegangen ist ein EUR 928 Millionen Erwerb von Wohnimmobilien der BUWOG AG in Norddeutschland.
The spin-off was preceded by the acquisition of the residential real estate portfolio of BUWOG AG in Northern Germany for EUR 928 million.
ParaCrawl v7.1

Die Bibel sagt, dass die Vögel den Tieren auf dem Land vorausgegangen sind.
The literalist account says birds preceded land animals.
ParaCrawl v7.1

Aus diesem Grund und in Anbetracht der eklatanten Ungleichheiten, die weiterhin bestehen und sich sogar verschlimmern, unter anderem der Lohnunterschied zwischen Männern und Frauen, Armut und Unsicherheit der Arbeitsplätze - alles Probleme, die vorwiegend Frauen betreffen -, genügt es nicht, eine Charta der Frauenrechte zu veröffentlichen, die in ihren Grundzügen vage und ungenau ist und der keinerlei Diskussion mit Frauenorganisationen oder mit dem Parlament selbst vorausgegangen ist.
For this reason, in view of the glaring inequalities which are persisting and even worsening, including the pay gap between men and women, poverty and insecure employment - all problems which predominantly affect women - it is not enough to publish a Charter of Women's Rights which is essentially vague and imprecise, and which was not preceded by any discussion with women's organisations or with Parliament itself.
Europarl v8

Ein bereits vor mehr als zwei Jahren von den Zukunftsgruppen angestoßener Vorbereitungsprozess ist dem neuen Programm vorausgegangen.
The new programme has been preceded by a long preparatory process that was started more than two years ago by the future groups.
Europarl v8

Dem vorausgegangen war eine Klage eines britischen Strafgefangenen, dass seine Menschenrechte durch das britische Recht verletzt würden, welches Strafgefangenen kein Wahlrecht einräumt.
This followed an appeal by a British prisoner that his human rights were being violated by the English law that prevents prisoners from voting.
Europarl v8

Und ich möchte an Paul Henri Spaak erinnern, den ersten Präsidenten der Gemeinsamen Parlamentarischen Versammlung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl (EGKS) - der Institution, die dem Europäischen Parlament vorausgegangen ist -, der durch seinen Bericht nach der Konferenz von Messina im Juni 1955 einen wesentlichen Anteil an der Vorbereitung der Römischen Verträge hatte.
I would also like to take a moment to remember Paul-Henri Spaak, the first President of the Common Assembly of the European Coal and Steel Community (ECSC) - the institution that preceded the European Parliament - who, with his report after the Messina Conference in June 1955, made a major contribution to the preparation of the Treaty of Rome.
Europarl v8

Dem vorausgegangen war der bereits früher veröffentliche ausführliche Bericht der Kommission über die Lage der Roma in einer erweiterten Europäischen Union.
This had been preceded by the much earlier comprehensive report of the Commission on the situation of European Roma.
Europarl v8

In der Sache E 10/2000 betreffend die deutschen Landesbanken entschied die Kommission, dass die Anstaltslast als Rechtsinstitut dem EG-Vertrag vorausgegangen sei.
In case E-10/2000 regarding the German Landesbanken, the Commission concluded that Anstaltlast was an institute predating the EC Treaty.
DGT v2019

Die Vereinfachung darf kein Selbstzweck sein wie in dem in der Mitteilung vorgeschlagenen Modell, auch wenn dem eine Rundumkonsultation vorausgegangen ist, die ihrerseits Fragen aufwirft.
Simplification cannot be an abstraction, as in the model suggested by the Communication from the Commission, even after a somewhat directionless consultation process that itself raises questions.
TildeMODEL v2018

Seit dem Verbot des MSG-Zusammenschlusses im Jahre 1994, dem die Feststellung vorausgegangen war, daß das Gemeinschaftsunternehmen von Kirch, Bertelsmann und Deutsche Telekom auf dem Markt für technische Dienste für Pay-TV eine beherrschende Stellung erlangen würde, wurden zahlreiche andere Fälle bei der Kommission angemeldet und von ihr geprüft.
Since the prohibition of the MSG operation in 1994, where the joint venture between Kirch, Bertelsmann and Deutsche Telekom was found to create a dominant position on the market for technical services for pay?TV, a wide variety of other cases have been notified to or investigated by the Commission.
TildeMODEL v2018

Anläßlich der Verhandlungen, die dem Athener Gipfeltreffen vorausgegangen sind, hat die Kommission ihren Vorschlag zur künftigen Finanzierung der Gemeinschaft durch ein Memorandum zur Korrektur der Haushaltsungleichgewichte ergänzt.
The Commission will continue to campaign for reductions and flexibility in working time, which it regards as an essential weapon in the fight against unemployment, and is already considering the action it should take once the Council has adopted its proposals for a recommendation, probably in June.
EUbookshop v2

Dem vorausgegangen war eine Beschwerde eines ungarischen Bürgers, der sich für die Teilnahme an einem Auswahlverfahren für Hilfsübersetzer beworben hatte.
This followed a complaint from a Hungarian citizen who had applied to take part in a competition for assistant translators.
EUbookshop v2

Eine Beschwerde ist zulässig, wenn ihr geeignete administrative Schritte bei der betroffenen Institution oder dem betroffenen Organ vorausgegangen sind (Artikel 2 Absatz 4 des Statuts).
In order to be admissible, a complaint must be preceded by the appropriate administrative approaches to the institutions and bodies concerned (Article 2 (4) Statute).
EUbookshop v2

Zum gleichen Ergebnis gelangte eine Analyse der Geschehnisse, die dem Krieg vorausgegangen waren, einschließlich des katastrophalen wirtschaftlichen Zusammenbruchs der Jahre 1929—1932 und des Protektionismus der 30er Jahre.
So also did analysis of the events that had preceded it including the catastrophic economic collapse of 1929-32 and the protectionism of the 1930s.
EUbookshop v2