Übersetzung für "Daher rühren" in Englisch

Daher rühren bestimmte Schwachpunkte in rechtlicher, personeller und finanzieller Hinsicht.
This leads to some weaknesses from the legal point of view, and as regards human and financial resources.
Europarl v8

Viele Probleme rühren daher, dass wir "große Pläne" erwarten.
I think this one big plan thinking leads to a lot of the problems we're facing.
OpenSubtitles v2018

Sie würde durchdrehen, wenn sie wüsste, dass unsere Geldprobleme daher rühren.
She would freak if she knew the truth -- that our money problems are because of them.
OpenSubtitles v2018

Daher rühren auch einige spezielle Regeln und Verfahrensweisen in der LGR/FGR.
Hence, the existence of some specific rules and treatments in EAA/EAF.
EUbookshop v2

Daher rühren die sieben Sterne im ehemaligen Gemeindewappen.
The name derives from the seven stars of the Pleiades star cluster.
WikiMatrix v1

Daher rühren alle kosmischen Perturbationen, die auf den Planeten einwirken.
Hence all the cosmic perturbations which are reacting on the planet.
ParaCrawl v7.1

Die gegenwärtig hohen Kosten rühren daher, dass Überweisungen per Hand bearbeitet werden müssen.
The current high costs are caused by the fact that payments have to be processed manually.
Europarl v8

Daher rühren auch die strengen Bestimmungen bei der Einreise mit Reitbekleidung und Reitzubehör her.
This was how the strict rules in her riding clothes and riding accessories with the entry.
ParaCrawl v7.1

Der große Schrecken kann natürlich auch daher rühren, dass man nicht ganz sicher ist.
Of course the fright could also be because you're not quite sure.
ParaCrawl v7.1

Daher rühren auch das Scheitern des europäischen Sozialpakts und der Verlust des Vertrauens vieler Europäer.
This, in turn, causes the European social agreement to fail and means that several Europeans have lost confidence.
ParaCrawl v7.1

Sie alle rühren daher, dass Keile zwischen Objekte und ihre Eigenschaften getrieben wurden.
All of them come from the driving of wedges between objects and their qualities.
ParaCrawl v7.1

Und diese Missverständnisse rühren daher, dass beide Gruppen über unterschiedliche moralische Strukturen verfügen.
And these misunderstandings derive from the two groups' having different moral structures.
ParaCrawl v7.1

Viele der Probleme, von denen die Geschädigten im Falle von Handelsstreitigkeiten, vor allem KMU mit begrenzten Ressourcen, betroffen sind, rühren daher, dass die WTO oft erst nach vielen Monaten und in manchen Fällen erst nach Jahren eine Entscheidung fällt.
Many of the problems that affect injured parties in trade disputes, especially SMEs with limited resources, arise from the time it takes for the WTO to make its rulings - often many months, if not years.
Europarl v8

Er könnte daher rühren, dass Ihr Vertreter im Rahmen einer kürzlich durchgeführten Beratung erklärte, dass es bei den WPA-Verhandlungen nicht um die Entwicklung ginge, sondern um die Aushandlung neuer Handelsbedingungen und dass dies das Mandat sei.
They could be based upon the fact that your representative said in a recent meeting that the EPA negotiations were not about development, but about negotiating new trading arrangements, and that was the mandate.
Europarl v8

Daher rühren auch die Kontroversen, die fehlende Kompromissbereitschaft und die mangelnde Solidarität in und zwischen den Mitgliedstaaten, die in jüngster Zeit zu beobachten waren.
Hence the controversy, hence the breakdown in consensus, hence the breakdown in solidarity amongst and between Member States that we have observed in recent cases.
Europarl v8

Daher rühren der Wunsch, eine gemeinsame europäische Infrastruktur zu schaffen, und die Vorschläge, dem amerikanischen Beispiel zu folgen, wobei die Kommission gedrängt wird, ein ähnliches Konzept für die Europäische Union zu prüfen, und auch die Mitgliedstaaten aufgefordert werden, bei der bevorstehenden Überarbeitung der Richtlinie 93/22/EWG über Wertpapierdienstleistungen den Wertpapierfirmen anderer Mitgliedstaaten direkten Zugang zu den nationalen Clearing- und Abrechnungssystemen zu gewähren.
Hence the desire to create a common European infrastructure and the proposals to follow the American example, exerting pressure on the Commission to study a similar approach for the European Union, also calling on the Member States, in the forthcoming revision of Directive 93/22/EEC, on investment services, to give investment companies from other States the right of access to national clearing and settlement systems.
Europarl v8

Daher rühren die List einer Änderung des Titels, ein abgespeckter Text und eine völlige Abneigung gegen Volksabstimmungen.
Hence the ploys of a change of title, a slimmed-down text and a total aversion to referenda.
Europarl v8

Für die Staaten, die dem Interesse der Wirtschaft Vorrang einräumen, ist es sicherlich bequem, zu versuchen, sich die unerlässlichen Arbeitnehmer zu beschaffen, indem sie das Recht anpassen, und daher rühren die Maßnahmen der Massenregularisierungen, die von Zeit zu Zeit von dieser oder jener nationalen Regierung ergriffen werden, ohne sich darum zu sorgen, welche Sogwirkung das auslöst, während die anderen Mitgliedstaaten versuchen, die Migrationsströme zu steuern.
In countries that place economic interests first, of course it is convenient to secure essential labour by adapting the laws, and hence the regularisation measures occasionally adopted en masse by national governments, without worrying too much about the concern that this causes, while the other Member States attempt to control migratory flows.
Europarl v8

Laut seiner Aussage könnten die Unterschiede daher rühren, dass die Hunde in den verschiedenen Studien die Tiere in den Filmen bzw. die Roboterhunde nicht als Hunde interpretierten.
He said the differences could be because the dogs in the different studies were not fully interpreting the animals in the films or robo-dogs as canines.
WMT-News v2019

Diese Rigiditäten können daher rühren , dass Beschäftigte und Produzenten nominale Lohn - und Preissenkungen nicht akzeptieren .
These rigidities may stem from producers » and workers » resistance to nominal reductions in prices and wages .
ECB v1

Die Bremswirkung auf das Wachstum dürfte eher daher rühren, dass die Regierung irgendwann die Steuern erhöhen muss, sowie aus niedrigeren Investitionsausgaben.
The drag on growth is more likely to come from the eventual need for the government to raise taxes, as well as from lower investment spending.
News-Commentary v14

Dies ist ein wichtiger Faktor, denn nicht wenige Schwierigkeiten dieser Menschen bei der Ansiedelung sind nicht religiösen Ursprungs, sondern rühren daher, dass sie mit dem modernen Leben nicht vertraut sind.
This is important because some of their difficulties in settlement arise not from religion but from unfamiliarity with modern life.
News-Commentary v14

Frankreichs Schwierigkeiten – wie die der anderen problembelasteten Volkswirtschaften der Eurozone auch – rühren daher, dass der Wechselkurs des Euro nicht mit der Wirtschaftslage der Mitgliedsländer im Einklang steht.
France’s problems, like those of the eurozone’s other troubled economies, stem from the fact that the euro’s exchange rate does not align with member countries’ economic positions.
News-Commentary v14

Die Schwierigkeiten der EU rühren daher, dass die globale Finanzkrise Europa mitten in einem ähnlichen Prozess erwischt hat.
The EU’s difficulties stem from the fact that the global financial crisis caught Europe midway through a similar process.
News-Commentary v14