Übersetzung für "Daher rühren" in Englisch
Daher
rühren
bestimmte
Schwachpunkte
in
rechtlicher,
personeller
und
finanzieller
Hinsicht.
This
leads
to
some
weaknesses
from
the
legal
point
of
view,
and
as
regards
human
and
financial
resources.
Europarl v8
Viele
Probleme
rühren
daher,
dass
wir
"große
Pläne"
erwarten.
I
think
this
one
big
plan
thinking
leads
to
a
lot
of
the
problems
we're
facing.
OpenSubtitles v2018
Sie
würde
durchdrehen,
wenn
sie
wüsste,
dass
unsere
Geldprobleme
daher
rühren.
She
would
freak
if
she
knew
the
truth
--
that
our
money
problems
are
because
of
them.
OpenSubtitles v2018
Daher
rühren
auch
einige
spezielle
Regeln
und
Verfahrensweisen
in
der
LGR/FGR.
Hence,
the
existence
of
some
specific
rules
and
treatments
in
EAA/EAF.
EUbookshop v2
Daher
rühren
die
sieben
Sterne
im
ehemaligen
Gemeindewappen.
The
name
derives
from
the
seven
stars
of
the
Pleiades
star
cluster.
WikiMatrix v1
Daher
rühren
alle
kosmischen
Perturbationen,
die
auf
den
Planeten
einwirken.
Hence
all
the
cosmic
perturbations
which
are
reacting
on
the
planet.
ParaCrawl v7.1
Die
gegenwärtig
hohen
Kosten
rühren
daher,
dass
Überweisungen
per
Hand
bearbeitet
werden
müssen.
The
current
high
costs
are
caused
by
the
fact
that
payments
have
to
be
processed
manually.
Europarl v8
Daher
rühren
auch
die
strengen
Bestimmungen
bei
der
Einreise
mit
Reitbekleidung
und
Reitzubehör
her.
This
was
how
the
strict
rules
in
her
riding
clothes
and
riding
accessories
with
the
entry.
ParaCrawl v7.1
Der
große
Schrecken
kann
natürlich
auch
daher
rühren,
dass
man
nicht
ganz
sicher
ist.
Of
course
the
fright
could
also
be
because
you're
not
quite
sure.
ParaCrawl v7.1
Daher
rühren
auch
das
Scheitern
des
europäischen
Sozialpakts
und
der
Verlust
des
Vertrauens
vieler
Europäer.
This,
in
turn,
causes
the
European
social
agreement
to
fail
and
means
that
several
Europeans
have
lost
confidence.
ParaCrawl v7.1
Sie
alle
rühren
daher,
dass
Keile
zwischen
Objekte
und
ihre
Eigenschaften
getrieben
wurden.
All
of
them
come
from
the
driving
of
wedges
between
objects
and
their
qualities.
ParaCrawl v7.1
Und
diese
Missverständnisse
rühren
daher,
dass
beide
Gruppen
über
unterschiedliche
moralische
Strukturen
verfügen.
And
these
misunderstandings
derive
from
the
two
groups'
having
different
moral
structures.
ParaCrawl v7.1
Viele
der
Probleme,
von
denen
die
Geschädigten
im
Falle
von
Handelsstreitigkeiten,
vor
allem
KMU
mit
begrenzten
Ressourcen,
betroffen
sind,
rühren
daher,
dass
die
WTO
oft
erst
nach
vielen
Monaten
und
in
manchen
Fällen
erst
nach
Jahren
eine
Entscheidung
fällt.
Many
of
the
problems
that
affect
injured
parties
in
trade
disputes,
especially
SMEs
with
limited
resources,
arise
from
the
time
it
takes
for
the
WTO
to
make
its
rulings
-
often
many
months,
if
not
years.
Europarl v8
Er
könnte
daher
rühren,
dass
Ihr
Vertreter
im
Rahmen
einer
kürzlich
durchgeführten
Beratung
erklärte,
dass
es
bei
den
WPA-Verhandlungen
nicht
um
die
Entwicklung
ginge,
sondern
um
die
Aushandlung
neuer
Handelsbedingungen
und
dass
dies
das
Mandat
sei.
They
could
be
based
upon
the
fact
that
your
representative
said
in
a
recent
meeting
that
the
EPA
negotiations
were
not
about
development,
but
about
negotiating
new
trading
arrangements,
and
that
was
the
mandate.
Europarl v8
Daher
rühren
auch
die
Kontroversen,
die
fehlende
Kompromissbereitschaft
und
die
mangelnde
Solidarität
in
und
zwischen
den
Mitgliedstaaten,
die
in
jüngster
Zeit
zu
beobachten
waren.
Hence
the
controversy,
hence
the
breakdown
in
consensus,
hence
the
breakdown
in
solidarity
amongst
and
between
Member
States
that
we
have
observed
in
recent
cases.
Europarl v8
Daher
rühren
der
Wunsch,
eine
gemeinsame
europäische
Infrastruktur
zu
schaffen,
und
die
Vorschläge,
dem
amerikanischen
Beispiel
zu
folgen,
wobei
die
Kommission
gedrängt
wird,
ein
ähnliches
Konzept
für
die
Europäische
Union
zu
prüfen,
und
auch
die
Mitgliedstaaten
aufgefordert
werden,
bei
der
bevorstehenden
Überarbeitung
der
Richtlinie
93/22/EWG
über
Wertpapierdienstleistungen
den
Wertpapierfirmen
anderer
Mitgliedstaaten
direkten
Zugang
zu
den
nationalen
Clearing-
und
Abrechnungssystemen
zu
gewähren.
Hence
the
desire
to
create
a
common
European
infrastructure
and
the
proposals
to
follow
the
American
example,
exerting
pressure
on
the
Commission
to
study
a
similar
approach
for
the
European
Union,
also
calling
on
the
Member
States,
in
the
forthcoming
revision
of
Directive
93/22/EEC,
on
investment
services,
to
give
investment
companies
from
other
States
the
right
of
access
to
national
clearing
and
settlement
systems.
Europarl v8
Daher
rühren
die
List
einer
Änderung
des
Titels,
ein
abgespeckter
Text
und
eine
völlige
Abneigung
gegen
Volksabstimmungen.
Hence
the
ploys
of
a
change
of
title,
a
slimmed-down
text
and
a
total
aversion
to
referenda.
Europarl v8
Für
die
Staaten,
die
dem
Interesse
der
Wirtschaft
Vorrang
einräumen,
ist
es
sicherlich
bequem,
zu
versuchen,
sich
die
unerlässlichen
Arbeitnehmer
zu
beschaffen,
indem
sie
das
Recht
anpassen,
und
daher
rühren
die
Maßnahmen
der
Massenregularisierungen,
die
von
Zeit
zu
Zeit
von
dieser
oder
jener
nationalen
Regierung
ergriffen
werden,
ohne
sich
darum
zu
sorgen,
welche
Sogwirkung
das
auslöst,
während
die
anderen
Mitgliedstaaten
versuchen,
die
Migrationsströme
zu
steuern.
In
countries
that
place
economic
interests
first,
of
course
it
is
convenient
to
secure
essential
labour
by
adapting
the
laws,
and
hence
the
regularisation
measures
occasionally
adopted
en
masse
by
national
governments,
without
worrying
too
much
about
the
concern
that
this
causes,
while
the
other
Member
States
attempt
to
control
migratory
flows.
Europarl v8
Laut
seiner
Aussage
könnten
die
Unterschiede
daher
rühren,
dass
die
Hunde
in
den
verschiedenen
Studien
die
Tiere
in
den
Filmen
bzw.
die
Roboterhunde
nicht
als
Hunde
interpretierten.
He
said
the
differences
could
be
because
the
dogs
in
the
different
studies
were
not
fully
interpreting
the
animals
in
the
films
or
robo-dogs
as
canines.
WMT-News v2019
Diese
Rigiditäten
können
daher
rühren
,
dass
Beschäftigte
und
Produzenten
nominale
Lohn
-
und
Preissenkungen
nicht
akzeptieren
.
These
rigidities
may
stem
from
producers
»
and
workers
»
resistance
to
nominal
reductions
in
prices
and
wages
.
ECB v1
Die
Bremswirkung
auf
das
Wachstum
dürfte
eher
daher
rühren,
dass
die
Regierung
irgendwann
die
Steuern
erhöhen
muss,
sowie
aus
niedrigeren
Investitionsausgaben.
The
drag
on
growth
is
more
likely
to
come
from
the
eventual
need
for
the
government
to
raise
taxes,
as
well
as
from
lower
investment
spending.
News-Commentary v14
Dies
ist
ein
wichtiger
Faktor,
denn
nicht
wenige
Schwierigkeiten
dieser
Menschen
bei
der
Ansiedelung
sind
nicht
religiösen
Ursprungs,
sondern
rühren
daher,
dass
sie
mit
dem
modernen
Leben
nicht
vertraut
sind.
This
is
important
because
some
of
their
difficulties
in
settlement
arise
not
from
religion
but
from
unfamiliarity
with
modern
life.
News-Commentary v14
Frankreichs
Schwierigkeiten
–
wie
die
der
anderen
problembelasteten
Volkswirtschaften
der
Eurozone
auch
–
rühren
daher,
dass
der
Wechselkurs
des
Euro
nicht
mit
der
Wirtschaftslage
der
Mitgliedsländer
im
Einklang
steht.
France’s
problems,
like
those
of
the
eurozone’s
other
troubled
economies,
stem
from
the
fact
that
the
euro’s
exchange
rate
does
not
align
with
member
countries’
economic
positions.
News-Commentary v14
Die
Schwierigkeiten
der
EU
rühren
daher,
dass
die
globale
Finanzkrise
Europa
mitten
in
einem
ähnlichen
Prozess
erwischt
hat.
The
EU’s
difficulties
stem
from
the
fact
that
the
global
financial
crisis
caught
Europe
midway
through
a
similar
process.
News-Commentary v14