Übersetzung für "Bleibt" in Englisch

Wo bleibt das Projekt, das die Gründerväter aus der Taufe gehoben haben?
Where will the project be that the founding fathers baptised?
Europarl v8

Viel Zeit bleibt uns nicht mehr.
There is not much time left.
Europarl v8

Daher bleibt es abzuwarten, wie ernst es diesmal mit dieser Verpflichtung ist.
It therefore remains to be seen how serious the commitment is this time.
Europarl v8

Vor allen Dingen für den ländlichen Raum bleibt nicht viel übrig.
Above all, there is not much left over for rural areas.
Europarl v8

Der Rest des Änderungsantrags bleibt unverändert.
The remainder of the amendment remains unchanged.
Europarl v8

Er ist und bleibt der falsche Weg für Europa und die europäischen Nationen.
It remains the wrong path for Europe and Europe's nations.
Europarl v8

Daher bleibt die Haltung der Kommission gleich.
Therefore, the Commission's position is identical.
Europarl v8

Im Bereich des Sports bleibt das Weißbuch der einzige und wichtigste Referenzpunkt.
In the area of sport, the White Paper remains the single most important reference point.
Europarl v8

Meine Fraktion ist froh, dass das Vereinigte Königreich außerhalb der Eurozone bleibt.
My party is pleased that the UK remains outside the eurozone.
Europarl v8

Die Einhaltung äquivalenter Qualitätsanforderungen bei importierten Erzeugnissen bleibt jedoch weiterhin ein Problem.
However, compliance with imported products to equivalent quality specifications remains a problem.
Europarl v8

Aber wo bleibt die Debatte über die verantwortliche und umweltverträgliche Verschrottung von Schiffen?
Yet where is the debate on the responsible, environmentally sound scrapping of ships?
Europarl v8

Das heißt, für den konkreten Verordnungsvorschlag bleibt noch viel zu tun.
That means that, for this particular proposed regulation, there is still much to be done.
Europarl v8

Die Landwirtschaft war und bleibt weltweit der größte Lieferant für Nahrungsmittel.
Agriculture has been and will remain the main source of food globally.
Europarl v8

Diese Krise bleibt keine statische Krise.
This crisis does not remain static.
Europarl v8

Das Rezept der Kommission für "Wettbewerb oder Krise" bleibt bedauerlicherweise gleich.
The Commission's recipe of 'competition or crisis' unfortunately remains unchanged.
Europarl v8

Wo bleibt die Verteidigung und Förderung von öffentlichen Diensten?
Where is the defence and promotion of public services?
Europarl v8

Das bleibt eine sehr wichtige Überlegung.
That remains a very important consideration.
Europarl v8

Europa bleibt dennoch Afrikas wichtigster Partner.
Europe remains Africa's most important partner.
Europarl v8

Darüber hinaus bleibt noch viel zu tun im Bereich der Ratingagenturen.
In addition, we still have a great deal to do in the area of credit rating agencies.
Europarl v8

Die Beauftragung der ESMA bleibt daher die einzige wirkliche und positive Neuerung.
Thus, the appointment of ESMA remains the only real and positive change.
Europarl v8

Jedoch bleibt die Forderung der EU bestehen.
However, the EU's appeal remains intact.
Europarl v8

Die Haltung gegenüber Israel bleibt unerträglich und inakzeptabel.
Iran's attitude to Israel remains intolerable and unacceptable.
Europarl v8

Liebe Kolleginnen und Kollegen, hier bleibt viel zu tun!
Ladies and gentlemen, we still have a lot to do here.
Europarl v8

In Anbetracht dessen bleibt die Arbeitslosigkeit unter jungen Menschen ein besorgniserregendes Problem.
In view of the above, unemployment among young people remains a worrying problem.
Europarl v8

Die gemeinsame Agrarpolitik ist und bleibt ein Schlüsselbereich der Gemeinschaftspolitik und des Gemeinschaftshaushalts.
The common agricultural policy is and remains a key area of Community policy and of the EU budget.
Europarl v8