Übersetzung für "Bewusst ist" in Englisch

Mir ist bewusst, dass Sie eine engagierte Verfechterin dieser Zusammenarbeit sind.
I know that you are a demanding advocate of this cooperation.
Europarl v8

Russland soll sich bewusst sein, Demokratie ist auch etwas Gutes für Russland!
Russia needs to realise that democracy will be good for Russia too.
Europarl v8

Mir ist bewusst, dass ich nicht auf jede einzelne Frage geantwortet habe.
I am well aware that I have not responded to every single question.
Europarl v8

Uns allen ist bewusst, dass der Bausektor einen Grundpfeiler der Wirtschaft darstellt.
We all know that construction is a basic pillar of the economy.
Europarl v8

Ich denke, dass uns das allen bewusst ist.
I think that we are all aware of that.
Europarl v8

Mir ist bewusst, dass das Parlament dieser Frage große Bedeutung beimisst.
I know that your Parliament is deeply attached to this issue.
Europarl v8

Ich glaube, dass den Energieunternehmen der Ernst der Lage durchaus bewusst ist.
I believe that the energy companies are well aware of the seriousness of the situation.
Europarl v8

Ich möchte Sie fragen, ob der Kommission diese Tatsache bewusst ist.
I just want to ask whether the Commission is aware of this.
Europarl v8

Ich frage mich, ob sich der Redner dessen bewusst ist.
I wonder if the speaker appreciates that.
Europarl v8

Mir ist bewusst, dass die Situation für die britische Regierung schwierig ist.
I acknowledge that for the British Government the situation is difficult.
Europarl v8

Ich begrüße es, dass sich die Kommission dieser Ungerechtigkeit bewusst ist.
I welcome the fact that the Commission is sensitive to this injustice.
Europarl v8

Ich weiß, dass Kommissar Michel sich dessen bewusst ist.
I know that Commissioner Michel is aware of this issue.
Europarl v8

Mir ist bewusst, dass wir in dieser Frage zweifellos dieselbe Haltung vertreten.
I know that we are completely on the same line.
Europarl v8

Die griechische Regierung hat gezeigt, dass sie sich dieser Probleme bewusst ist.
The Greek Government has shown that it understands this problem.
Europarl v8

Ich glaube, dass sich Kommissar Nielson jetzt dieser Probleme bewusst ist.
I believe that Commissioner Nielson is at present aware of those problems.
Europarl v8

Mir ist bewusst, dass hier noch viele Vorbehalte bestehen.
I am aware that there are still many reservations about this.
Europarl v8

Mir ist bewusst, wie sehr dieser Sachverhalt einigen Abgeordneten am Herzen liegt.
I know how strongly many Members feel about this issue.
Europarl v8

Mir ist bewusst, dass wir uns in dieser Frage einig sind.
I know that we are on the same wavelength as you on this subject.
Europarl v8

Mir ist bewusst, dass diese Frage vielen Abgeordneten ebenfalls Sorgen bereitet.
I know that many honourable Members are equally concerned about these issues.
Europarl v8

Uns ist bewusst, dass die Umweltverschmutzung zu einem verhängnisvollen Klimawandel führen kann.
We know about the potential for pollution to trigger calamitous climate change.
Europarl v8

Ich denke, uns allen ist bewusst, was auf dem Spiel steht.
I think we all understand what is at stake.
Europarl v8

Mir ist bewusst, dass es auch Sorgen gibt.
I am aware that there are concerns too.
Europarl v8

Ich bin mir sicher, dass jeder sich dieses entscheidenden Unterschieds bewusst ist.
I am sure everybody understands that this is an important difference.
Europarl v8

Mir ist bewusst, dass das schwer ist.
I realise that this is going to be difficult.
Europarl v8

Ich frage Sie, ob Ihnen dieses Problem bewusst ist.
I would like to know from Commissioner Verheugen whether he is aware of this problem.
Europarl v8

Ich hoffe, nein, ich weiß, dass Ihnen dies bewusst ist.
I hope – indeed, I am sure – that you are aware of this.
Europarl v8

Viele sind sich nicht bewusst -- das ist kein Scherz.
Many are not aware of -- no, this is not a joke.
TED2013 v1.1