Übersetzung für "Beweisanträge" in Englisch

Es trifft zweifellos zu, daß diese Aussage für die Beweisanträge gilt.
Without doubt this applies to the motions for the admission of evidence.
ParaCrawl v7.1

Natürlich hat der Steuerpflichtige auch das Recht, Beweisanträge zu stellen.
Of course, taxpayers are also entitled to submit motions.
ParaCrawl v7.1

Sie stimmten ihre Beweisanträge mit einer Entscheidung des Oberlandesgerichtes Düsseldorf ab.
They prepared their evidence to conform with a decision of the Upper Land Court of Düsseldorf.
ParaCrawl v7.1

Die Beweisanträge waren deshalb in der mündlichen Verhandlung abzulehnen.
The motions for evidence therefore had to be denied during trial.
ParaCrawl v7.1

Die Anwältin oder der Anwalt kann nur Beweisanträge und Ergänzungsfragen stellen.
The lawyer may only request further evidence and ask additional questions.
ParaCrawl v7.1

Dies hinderte auch die höchsten Gerichte nicht daran alle Beweisanträge meinerseits abzuweisen.
This did not hinder also the highest courts to reject all evidence requests for my part at that.
ParaCrawl v7.1

Der § 244 unserer Strafprozeßordnung ermöglicht es den Gerichten, Beweisanträge wegen Offenkundigkeit abzulehnen.
Section 244 of our criminal procedure permits the court to refuse evidence on the grounds of "common knowledge".
ParaCrawl v7.1

Die Ablehnung ist nicht anfechtbar, doch können abgelehnte Beweisanträge an der Hauptverhandlung erneut gestellt werden.
Rejection is non-contestable, but rejected requests for further evidence to be taken may be submitted again at the main hearing.
ParaCrawl v7.1

Auch in der Berufungsverhandlung, wo er noch einmal weitere 2500 Seiten Beweisanträge stellte, wurde das Ersturteil von acht Monaten Gefängnis unter dem Verbot der Beweiserhebung bestätigt.
In these proceedings, in which he submitted another 2500 pages of evidentiary motions, the original verdict of eight months imprisonment was upheld, as was the Court’s proscription against his submitting evidence.
ParaCrawl v7.1

Dementsprechend werden bei diesen Verfahren jeweils sämtliche Beweisanträge der Verteidigung mit dem Hinweis auf eben diese "Offenkundigkeit" abgeschmettert.
All motions by the defense to introduce evidence to the contrary in such trials are accordingly rejected based on the doctrine of "obviousness."
ParaCrawl v7.1

Sooft aber Holocaust-Juristen auch künftig noch damit argumentieren, daß Beweisanträge zur Erschütterung der Offenkundigkeit des Holocausts unzulässiges Verteidigungsverhalten und damit selbst als Leugnung des Holocausts zu bestrafen seien, werden wir ihnen in aller Öffentlichkeit ins Gesicht schleudern, daß sie - aus Leichtfertigkeit, Feigheit oder Böswilligkeit - gemeine Verbrecher sind.
Regardless of how often “Holocaust” jurists may argue in future that evidentiary motions which serve to refute the doctrine of “Manifest Obviousness” are inadmissible conduct on the part of the of defense and should therefore be punished as “Holocaust Denial,” we dare to throw into their faces, before the whole world, that they –- whether from capriciousness, cowardice or maliciousness -- are themselves nothing more than common criminals.
ParaCrawl v7.1

Leider hat man in den letzten Jahren erleben müssen, daß alle Gerichte in unserem Land auch jene Beweisanträge wegen Offenkundigkeit ablehnen, die lediglich zum Inhalt hatten zu überprüfen, ob die neuen Beweismittel den alten an Beweiskraft überlegen sind.
Unfortunately, in recent years we have had to suffer that every court in Germany would refuse any motion to examine merely the fact, whether new evidence was superior to old, on the grounds of the principle of common knowledge of fact.
ParaCrawl v7.1

Weder darf das Gericht über den "Holocaust" Beweis erheben, noch ist es dem Angeklagten bzw. der Verteidigung gestattet, entsprechende Beweisanträge zu stellen.
Neither is the court permitted to hear evidence on the "Holocaust" nor is the accused, or rather his defence, allowed to put forward a motion to hear the relevant evidence.
ParaCrawl v7.1

Das Gericht führt im Einzelnen aus, inwiefern die Begründung der Ausschussmehrheit für die Ablehnung dieser Beweisanträge den verfassungsrechtlichen Anforderungen nicht genügt.
The Court sets out in detail just how the reasons given by the Committee majority when rejecting these motions did not meet the constitutional requirements.
ParaCrawl v7.1

Beweisanträge zu Tatsachen, über die bereits im Musterverfahren Beweis erhoben wurde, kann das Gericht ablehnen, wenn ihre Zulassung nach seiner freien Überzeugung nicht zum Nachweis neuer entscheidungserheblicher Tatsachen beitragen und die Erledigung des Rechtsstreits verzögern würde.
The court may refuse motions for the taking of evidence on facts on which evidence has already been taken in the model proceedings if its admission in its free conviction would not contribute to proof of new facts that are material to the ruling and would delay the settling of the dispute.
ParaCrawl v7.1

Diesen Irrtum konnte das Gericht nur dadurch aufrechterhalten, daß es konsequent die Beweisanträge der Verteidigung zur Vervollständigung dieser Indizien ablehnte.
The Court was only able to maintain these erroneous claims by consistently refusing all of the Defense's Motions to bolster this circumstantial evidence with supplementary documentation.
ParaCrawl v7.1

Und so wurde Kevin am 10. Dezember 2009 wegen des Vorlesens seiner Beweisanträge im Erstprozess "wegen vierfacher Volksverhetzung" zu einer Gefängnisstrafe von einem Jahr und acht Monaten verurteilt.
On 10 December 2009 Kevin was sentenced to a prison sentence of one year and eight months for repeated “Incitement of the Masses” (specifically, reading and submitting evidentiary motion in his first trial.)
ParaCrawl v7.1

Die Nebenklage stellte heute wichtige Beweisanträge zur möglichen Tatbeteiligung der Dortmunder Naziszene unter anderem am Mord an Mehmet Kuba?ik.
Victims’ counsel today brought important motions for evidence concerning the possible involvement of the Nazi scene from Dortmund inter alia in the murder of Mehmet Kuba?ik.
ParaCrawl v7.1

Vor dem Verlesen der Beweisanträge appellierte Rechtsanwalt Herrmann an Richter und Staatsanwalt: "Es muss bewiesen werden, ob es Gaskammern gab oder nicht, bevor aus dem sicheren Versteck der Offenkundigkeit geurteilt wird.
Before the examination of the evidence that had been submitted, attorney Herrmann addressed the State Attorney and judge: "It must be proven, whether there were gas-chambers or not, before there can be a decision on common knowledge.
ParaCrawl v7.1