Übersetzung für "Bei verschulden" in Englisch

Bei Schifffahrtsereignissen kann Verschulden oder Fahrlässigkeit des Beförderers angenommen werden.
For shipping incidents it is reasonable to presume fault or neglect on behalf of the carrier.
TildeMODEL v2018

Bei Verschulden des Beförderers sollte dieser unbeschränkt haften.
If the carrier is at fault unlimited liability should apply.
TildeMODEL v2018

Darüberhinausgehender Schadenersatz kann nur bei grobem Verschulden und Vorsatz verlangt werden.
Exceeding damages may only be claimed in case of gross negligence and intent.
ParaCrawl v7.1

Die vorstehenden Haftungsbeschränkungen und Ausschlüsse gelten auch für Ansprüche aus Verschulden bei Vertragsschluss.
The above liability limitations and exclusions apply also to claims for default at the time of conclusion of the contract.
ParaCrawl v7.1

Dieser Fachbetrieb haftet dann auch bei nachgewiesenem Verschulden.
This specialist firm is then liable when proved at fault.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt nicht bei grobem Verschulden der Verkäuferin und ihrer Erfüllungsgehilfen.
This does not apply in case of gross negligence by the vendor or his agents.
ParaCrawl v7.1

Gleiches (Ausschlüsse, Begrenzungen und Ausnahmen davon) gilt für Ansprüche aus Verschulden bei Vertragsschluss.
The same (exclusions, limitations and exceptions) applies to claims arising from culpa in contrahendo.
CCAligned v1

Manchmal sind Richter zufolge bei Verschulden für die Kontroverse, und die anderen Zeite...
Sometimes, judges are found to be at fault for the controversy, and other t...
ParaCrawl v7.1

Bei Gepäck, das nicht aufgegeben wurde, haftet die Fluggesellschaft nur bei Verschulden.
In the case of unchecked baggage, the carrier is liable only at fault.
ParaCrawl v7.1

Für Unfälle, die diesen Personen zustoßen, haften wir nur bei nachweislich grobem Verschulden.
For accidents suffered by these persons, we shall only warrant in the event of an evident gross negligence.
ParaCrawl v7.1

Hingegen haftet European Exchange bei der Verletzung von wesentlichen Vertragspflichten und der Gesundheit bei jedwedem Verschulden.
European Exchange shall be liable for any fault in case of a breach of contract or injury to health.
ParaCrawl v7.1

Bislang gilt in den Mitgliedstaaten im Allgemeinen, dass Luftfahrtunternehmen Dritten gegenüber nur bei nachweislichem Verschulden aufgrund von Fahrlässigkeit oder Vorsatz haften, also nicht verschuldensunabhängig.
To date, generally Member States provide that air carrier's liability vis-à-vis third parties is based on proven tort arising from negligence or any other wrongful acts (wilful misconduct), as opposed to strict liability.
TildeMODEL v2018

Dagegen ist eine Minderung des Flugpreises in nachweisbaren Fällen bei Verschulden der Fluggesellschaft für eine große Verspätung zu überdenken.
However, a reduction in the fare should be considered where a long delay is demonstrably the fault of the airline.
TildeMODEL v2018

Abänderungen in Bezug auf die Haftung (8 (teilweise), 32, 34, 35, 50, 60, 63, und 64): Die Kommission akzeptiert die Forderung nach unbeschränkter Haftung bei Verschulden oder Fahrlässigkeit des Eisenbahnunternehmens, während der auf dem COTIF/CIV basierende Gemeinsame Standpunkt des Rates nationale Haftungsgrenzen vorsieht.
Amendments on liability (part of 8, 32, 34, 35, 50, 60, 63, and 64): The Commission accepts a request for unlimited liability in case of fault or negligence of railway undertakings, whereas the Council's Common Position based on COTIF/CIV allows for national thresholds.
TildeMODEL v2018

Allerdings setzt ein solcher Betrag voraus, dass der Gesamthaftungsbetrag je Fahrgast, einschließlich der Haftung bei Verschulden oder Fahrlässigkeit seitens des Beförderers, erheblich höher angesetzt wird.
However, such a figure presupposes that the overall per passenger liability, including liability in case of fault or neglect by the carrier, will be substantially higher.
TildeMODEL v2018

Insbesondere wird der Gesetzgeber nicht daran gehindert, eine Haftungsbeschränkung vorzusehen oder einfach darauf hinzuweisen, dass der Staat als Aktionär für die Schulden des EPIC nur bei Verschulden oder in anderen Fällen als der bloßen Zahlungsunfähigkeit des EPIC, die dem Staat selbst zuzurechen sind und für einen besonderen Schaden ursächlich sein sollten, haftbar gemacht werden kann.
In particular, there is nothing to prevent the legislature from providing for a limitation of liability or from quite simply specifying that the State as shareholder can be liable for an EPIC’s debt only in the event of a fault or situation distinct from the EPIC’s mere insolvency — a state of affairs directly imputable to the EPIC and the cause of a particular injury.
DGT v2019

Für Schäden, die aufgrund einer anderen Handlung als aus unerlaubter Handlung, wie ungerechtfertigter Bereicherung, Geschäftsführung ohne Auftrag oder Verschulden bei Vertragsverhandlungen, entstanden sind, sollten Sonderbestimmungen vorgesehen werden.
Provision should be made for special rules where damage is caused by an act other than a tort/delict, such as unjust enrichment, negotiorum gestio and culpa in contrahendo.
DGT v2019

Bei Verschulden des Betreibers, beispielsweise Vorlage ungenügender Daten, Verheimlichung relevanter Informationen, Fahrlässigkeit, bewusste Täuschung oder Vernachlässigung der Sorgfaltspflicht, fordert die zuständige Behörde vom früheren Betreiber die Kosten zurück, die ihr nach der Übertragung der Verantwortung entstanden sind.
In cases where there has been fault on the part of the operator, including cases of deficient data, concealment of relevant information, negligence, wilful deceit or a failure to exercise due diligence, the competent authority shall recover from the former operator the costs incurred after the transfer of responsibility has taken place.
DGT v2019

Nach dieser eingehenden Prüfung kann die Kommission feststellen, dass nach dem französischen Zivil- und Handelsrecht die Haftpflicht des kontrollierenden Aktionärs bei einem Ausfall einer Tochtergesellschaft grundsätzlich nicht ausgelöst wird, es sei denn, dem kontrollierenden Aktionär wird ein Verschulden bei der Führung seiner Tochtergesellschaft nachgewiesen (i).
At the end of the present detailed examination, the Commission concludes that in French civil and commercial law, in the event of default by one of the subsidiaries, (i) its controlling shareholder will not in principle be liable, except where the controlling shareholder can be shown to have committed a fault in the management of its subsidiary.
DGT v2019

Im besonderen Fall von Schäden an der biologischen Vielfalt durch Tätigkeiten, die nicht in dem genannten Anhang aufgeführt sind, sollte der Betreiber nur bei Verschulden oder Fahrlässigkeit haften.
In the specific case of biodiversity damage caused by activities other than those listed in the aforementioned Annex, the operator should only be liable if he is at fault or has been negligent.
TildeMODEL v2018

Sieht das einzelstaatliche Recht aber eine zivilrechtliche Haftung (bei Verschulden oder Nichtverschulden) vor, so muss laut der Kfz-Haftpflichtversicherungsrichtlinien Versicherungsschutz gegeben sein und müssen unabhängig von der Art der zivilrechtlichen Haftung die oben genannten Mindestbeträge Anwendung finden.
But once civil liability (for fault or no-fault) exists under national law, the Motor Insurance Directives require it to be covered by insurance and require the minimum amounts referred to above to be applied, whatever the nature of the civil liability.
TildeMODEL v2018

Bei schwerwiegendem eigenem Verschulden aufgrund grober Fahrlässigkeit wird sich die Kommission in der Regel um eine gerechte, dem Verschulden des Beamten angemessene Lösung bemühen und die Ersatzverpflichtung entsprechend festsetzen.
Where there is serious personal misconduct arising from gross negligence, the Commission will, in general, strive seek a solution that is commensurate with the official's misconduct and specify the size of the reparation accordingly.
TildeMODEL v2018

Dieser Betrag, der 1987 festgesetzt und seither niemals geändert worden sei, belaufe sich auf 2 Millionen PTE, so dass sich der Höchstbetrag des Schadensersatzes bei fehlendem Verschulden auf 4 Millionen PTE belaufe.
Compulsory motorvehicle insurance must, therefore, enable members of the family of the insured person or of the driver who are victims of an accident caused by a motor vehicle to obtain compensation for personal injuries on the same conditions as any other third-party victim of such an accident.
EUbookshop v2

Eine individuelle Kündigung ist (außer bei schwerwiegendem Verschulden) nur unter Einhaltung der Kündigungsfrist möglich, die normalerweise von der Betriebszugehörigkeit des Arbeitnehmers abhängt.
Except in the event of serious misconduct, individual redundancy necessitates observance of a period of notice which normally depends on length of service.
EUbookshop v2