Übersetzung für "Bürgt für" in Englisch
Der
Kapitän
bürgt
für
die
Richtigkeit
der
Angaben
im
Fischereilogbuch.
The
fishing
logbook
shall
be
filled
in
legibly,
in
block
capitals,
and
shall
be
signed
by
the
master.
DGT v2019
Der
Name
bürgt
somit
für
Qualität
und
Inhalt
der
Flasche.
So
the
name
is
a
guarantee
of
the
quality
and
contents
of
the
bottle.
Europarl v8
Dieser
Konsens
bürgt
für
die
Leistung
der
Berichterstatterin.
That
backing
bears
witness
to
the
work
done
by
the
rapporteur.
Europarl v8
Ein
spezieller
EU-Fonds
bürgt
für
Willkür,
Ineffizienz,
Bürokratie
und
ungerechtfertigte
Ausgaben.
A
special
EU
fund
would
guarantee
arbitrariness,
inefficiency,
bureaucracy
and
unjustified
expenditure.
Europarl v8
Der
Kapitän
bürgt
für
die
Richtigkeit
der
Angaben
im
Logbuch.
The
accuracy
of
the
data
recorded
in
the
logbook
shall
be
the
responsibility
of
the
master.
TildeMODEL v2018
Der
Spediteur
bürgt
für
die
Richtigkeit
des
Dokuments.
The
transporter
shall
be
responsible
for
the
accuracy
of
the
document.
TildeMODEL v2018
Die
Coface
bürgt
für
95
%
des
Darlehensbetrags.
The
insurance
has
been
taken
out
by
the
banks
and
the
insured
parties
are
the
banks,
with
Coface
insuring
95
%
of
the
loan
amount.
DGT v2019
Dieser
Mehrwert
bürgt
für
den
zukünftigen
Erfolg
der
Charta.
This
value
added
is
the
key
to
the
future
success
of
the
Charter.
TildeMODEL v2018
Wenn
der
mir
für
300.000
Mark
bürgt,
nur
für
eine
Woche...
If
he
guarantees
me
300,000
marks,
just
for
a
week...
OpenSubtitles v2018
Und
Nick,
Leo
bürgt
für
Sie.
And
Nick,
you
know,
Leo
will
vouch
for
you.
OpenSubtitles v2018
Sie
bürgt
bestimmt
für
mich
und
bestätigt
meinen
Aufenthaltsort.
But,
uh,
I'm
sure
she'll
vouch
for
me
and
verify
my
whereabouts.
OpenSubtitles v2018
Die
Garde
bürgt
für
seine
Sicherheit.
The
Imperial
Guard
vouch
for
his
safety.
And
the
false
travel
papers?
OpenSubtitles v2018
Niemand
bürgt
für
mich,
und
ich
kann
das
Honorar
kaum
bezahlen.
I
got
nobody
to
vouch
for
me,
but
I
can...
barely
cover
your
fee.
OpenSubtitles v2018
Davon
abgesehen
bürgt
Ward
für
Sie,
also
biete
ich
Ihnen
gerne
Unterschlupf.
That
being
said,
Ward
vouched
for
you,
so
I'm
happy
to
provide
you
sanctuary.
OpenSubtitles v2018
Der
Staat
bürgt
für
eine
Dauer
von
30
Jahren.
Since
1992,
the
state
guarantee
has
been
limited
to
30
years.
EUbookshop v2
Die
Firma,
für
die
Sie
arbeiten,
bürgt
nicht
für
einen
Kredit.
The
company
you
work
for
cannot
guarantee
that
you
can
repay
the
loan.
OpenSubtitles v2018
Edward
bürgt
schon
für
Kredite
von
über
20.000
Pfund.
Edward's
already
guaranteed
my
loans
up
to
£20,000.
OpenSubtitles v2018
Die
Regierung
bürgt
für
Ihre
sofortige
Freilassung.
Someone
issued
national
documents
to
bail
you
out
OpenSubtitles v2018
In
Ordnung,
vorausgesetzt,
Vala
bürgt
für
Sie.
All
right.
Provided
Vala
will
vouch
for
you.
OpenSubtitles v2018
Zypern:
Der
Staat
bürgt
nicht
für
Studiendarlehen.
Cyprus:
Student
loans
are
not
guaranteed
by
the
State.
EUbookshop v2
Der
Vertragspartner
bürgt
für
Sachschäden,
entstanden
durch
seine
Gäste.
The
party
to
the
contract
guarantees
for
material
damage
caused
by
its
clients.
CCAligned v1
Der
Name
MR
WOLF
bürgt
dabei
für
Lösungsorientierung.
The
name
MR
WOLF
stands
for
a
solution
based
orientation.
ParaCrawl v7.1
Ein
großer
Name
bürgt
für
Qualität:
A
name
guaranteeing
quality:
ParaCrawl v7.1
Die
einteilige
Konstruktion
der
Instrumente
bürgt
für
eine
exakte
Rundlaufgenauigkeit.
The
instruments'
one-piece
design
guarantees
precise
concentric
running
and
a
long
service
life.
ParaCrawl v7.1
Hier
bürgt
der
Name
für
professionelle
Qualität!
Our
name
stands
for
professional
quality!
CCAligned v1