Übersetzung für "Ausgespart werden" in Englisch
Europa
wird
nicht
länger
aus
den
nationalen
Debatten
ausgespart
werden.
Europe
will
no
longer
be
absent
from
national
debates.
Europarl v8
Die
die
Läsionen
umgebende
gesunde
Haut
sollte
ausgespart
werden.
Healthy
skin
around
the
lesion
should
be
avoided.
ELRC_2682 v1
Diese
Ringspalte
können
daher
leicht
vor
dem
Zusammenschweißen
der
Teile
ausgespart
werden.
These
annular
gaps
can
thus
easily
be
kept
free
prior
to
welding
together
the
individual
parts.
EuroPat v2
Dementsprechend
können
die
Löcher
im
Steg
der
Längsträger
in
abgerundeter
Form
ausgespart
werden.
Accordingly,
the
openings
in
the
web
of
the
longitudinal
beam
can
be
formed
with
rounded
corners.
EuroPat v2
Auf
der
rechten
Seite
muss
der
Schaum
für
den
Haubennotabwurf
ausgespart
werden.
On
the
right
side
the
foam
has
to
be
omitted
for
the
canopy
release
mechanism.
ParaCrawl v7.1
Das
Verb
ecTb
kann
ausgespart
werden.
The
verb
ecTb
can
be
omitted.
ParaCrawl v7.1
So
müssen
in
den
Claims
große
Bereiche
zum
Schutz
des
Meeresbodens
ausgespart
werden.
Thus,
large
areas
of
the
claims
must
be
spared
for
protecting
the
ocean
floor.
ParaCrawl v7.1
Stellen
auf
der
Figur,
die
eine
andere
Farbe
bekommen
werden
ausgespart.
Parts
of
the
figure
that
will
receive
a
different
color
are
ignored
at
this
stage.
ParaCrawl v7.1
Durchdringungen
(Pfosten
usw.)
werden
ausgespart.
Penetrations
(posts
etc.)
are
omitted.
ParaCrawl v7.1
Mit
dieser
speziellen
Ausführung
der
Walze
können
Kleberbereiche
ausgespart
werden.
With
this
specific
embodiment,
the
adhesive
roller
areas
can
be
left
out.
EuroPat v2
Beispielsweise
kann
ein
Rand
beim
Auftragen
der
ersten
Klebeschicht
ausgespart
werden.
For
example,
a
rim
can
be
left
out
when
depositing
the
first
adhesive
layer.
EuroPat v2
Somit
kann
das
Gehäuse
im
Bereich
des
Kontaktdomes
ausgespart
werden.
Thus,
the
housing
can
be
recessed
in
the
region
of
the
contact
dome.
EuroPat v2
Diese
Bereiche
können
dann
von
dem
Belichtungsvorgang
komplett
ausgespart
werden.
These
regions
may
then
be
completely
left
out
by
the
exposure
procedure.
EuroPat v2
Dabei
kann
beispielsweise
eine
am
Grundstücksende
vorbeilaufende
Straße
von
der
Bewässerung
ausgespart
werden.
In
the
process,
a
road
passing
the
end
of
the
site
for
example
can
be
omitted
from
irrigation.
EuroPat v2
Zumindest
ein
der
Symbolfläche
gegenüberliegender
Bereich
kann
von
der
Abstandsschicht
ausgespart
werden.
At
least
one
region
lying
opposite
the
symbol
panel
can
be
cut
out
of
the
spacing
layer.
EuroPat v2
Jede
Linie
des
Originals
musste
übernommen
werden,
nichts
durfte
bewusst
ausgespart
werden.
Every
line
in
the
original
had
to
be
included,
nothing
could
be
deliberately
left
out.
ParaCrawl v7.1
Beton
wird
flüssig
angemischt
und
in
eine
Holzschalung
gegossen,
in
dem
die
Ausschnitte
ausgespart
werden.
They
have
shown
that
while
bacteria
do
get
absorbed
by
the
wood,
they
do
not
multiply
and
eventually
die.
Wikipedia v1.0
Überlegungen
zum
Lebensende
sollten
in
der
Debatte
über
die
alternde
Gesellschaft
nicht
ausgespart
werden.
Considerations
about
the
end
of
life
should
have
their
place
in
the
debate
of
ageing
societies.
TildeMODEL v2018
Zur
Verbesserung
der
Bildqualität
können
bei
Bedarf
hiermit
auch
die
Umkehrpunkte
der
Sektorschwenkbewegung
ausgespart
werden.
For
improving
image
quality,
where
necessary,
the
points
of
reversal
of
the
sector
pivoting
displacement
can
also
be
controlled
thereby.
EuroPat v2
Lediglich
die
Enden
der
Leiterbahn
werden
ausgespart,
so
daß
eine
elektrisch
leitenden
Kontaktierung
möglich
ist.
Only
the
ends
of
the
conductor
path
are
left
uncovered,
so
that
an
electrically
conductive
connection
is
possible.
EuroPat v2
Auf
diese
Weise
kann
ein
bevorzugtes
Speichermedium
mit
der
größten
Abspielhäufigkeit
vom
Ausschubvorgang
ausgespart
werden.
In
this
manner,
a
preferred
storage
medium
having
the
greatest
playback
frequency
can
be
spared
the
ejection
operation.
EuroPat v2
Auch
die
in
diesem
Ausführungsbeispiel
dargestellten
Schlitze
können
durch
Laserschneiden
oder
dergleichen
ausgespart
werden.
The
slots
illustrated
in
this
exemplary
embodiment
can
also
be
made
by
laser
cutting
or
the
like.
EuroPat v2
Bei
der
historischen
Betrachtung
der
großartigen
wissenschaftlichen
Leistungen
konnte
die
Zeit
des
Nationalsozialismus
nicht
ausgespart
werden.
The
era
of
National
Socialism
could
not
be
left
out
of
the
historical
reflection
on
the
great
scientific
achievements.
ParaCrawl v7.1
Lediglich
die
aus
dem
ersten
Gehäuse
herausragenden
Kupplungselemente
werden
ausgespart
um
eine
Kontaktierung
dieser
zu
gewährleisten.
Merely
the
coupling
elements
projecting
out
from
the
first
housing
are
spared
in
order
to
ensure
their
contacting.
EuroPat v2
Hierbei
kann
eine
Ausleuchtung
einzelner
Umgebungsbereiche
sehr
selektiv
verstärkt,
verringert
oder
ausgespart
werden.
Hereby
the
illumination
of
specific
ambient
areas
can
be
very
selectively
increased,
reduced
or
omitted.
EuroPat v2
Rund
um
den
Mechanismus
muss
etwas
Platz
ausgespart
werden,
um
einen
Zugang
zu
gewährleisten.
A
free
space
should
be
left
around
the
mechanism
to
guarantee
access.
ParaCrawl v7.1
Ausgespart
werden
die
Passagen,
in
denen
Gorbatschow
in
deutlichen
Worten
Kritik
an
seinen
Amtsvorgängern
übt.
The
passages
in
which
Gorbachev
expresses
clear
criticism
of
his
predecessors
in
office
are
left
out.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
ich
den
Vorschlag
der
Kommission
sehr
begrüße
und
diese
anspruchsvolle
Arbeit
zu
schätzen
weiß,
so
bin
ich
doch
über
die
Tatsache
enttäuscht,
dass
die
übrigen
Länder
in
diesem
Dokument
komplett
ausgespart
werden
und
nicht
einmal
in
irgendeiner
Form
ein
Terminplan
für
sie
vorgesehen
ist.
Although
I
very
much
welcome
the
Commission's
proposal
and
appreciate
the
demanding
nature
of
this
work,
I
am
disappointed
by
the
fact
that
this
document
has
totally
omitted
the
remaining
countries,
without
even
giving
them
a
timetable
of
any
kind.
Europarl v8
Wir
sind
davon
überzeugt,
dass
der
Fortschritt,
den
wir
für
die
Kubaner
und
die
europäischen
Interessen
in
Kuba
anstreben,
leichter
durch
einen
breiten
und
energischen
Dialog
und
eine
ebensolche
Zusammenarbeit
zu
erreichen
ist,
wobei
Kritik
geübt
wird,
wenn
das
notwendig
erscheint,
aber
Feindseligkeit
und
Vorverurteilungen
ausgespart
werden.
We
are
convinced
that
the
progress
we
are
pursuing
for
Cubans
and
for
European
interests
in
Cuba
will
be
achieved
more
easily
through
broad
and
rigorous
dialogue
and
cooperation,
which
is
critical
whenever
it
needs
to
be,
but
never
hostile
and
without
making
any
prejudgements.
Europarl v8