Übersetzung für "Auflage erteilen" in Englisch
Daher
beschloss
die
Kommission,
ihre
Genehmigung
unter
der
ausdrücklichen
Auflage
zu
erteilen,
dass
die
französischen
Behörden
vor
Ablauf
von
zwölf
Monaten
nach
Auszahlung
des
letzten
Teilbetrags
den
Nachweis
für
die
Rückzahlung
des
Darlehens
durch
Bull
erbringen.
The
Commission
therefore
decided
to
make
its
approval
subject
to
the
explicit
condition
that
the
French
authorities
had
to
give
evidence
of
the
reimbursement
of
the
loan
by
Bull
before
the
end
of
the
period
of
twelve
months
after
disbursement
of
the
last
instalment.
TildeMODEL v2018
Falls
die
Akkreditierungs-
oder
Zulassungsstelle
die
Qualifikationen
des
Umweltgutachters
nicht
bestätigt,
kann
sie
ihm
die
Auflage
erteilen,
die
betreffenden
Anforderungen
zu
erfüllen,
oder
die
zuständige
Stelle
über
das
Problem
unterrichten.
If
the
verifier’s
competence
is
not
approved
by
the
accreditation
and
licensing
body,
the
accreditation
or
licensing
body
can
compel
the
verifier
to
comply
with
the
relevant
requirements
or
inform
the
competent
body
about
the
problem.
DGT v2019
Falls
eine
Akkreditierungs-
oder
Zulassungsstelle
die
Qualifikationen
des
Umweltgutachters
nicht
bestätigt,
kann
sie
ihm
die
Auflage
erteilen,
die
betreffenden
Anforderungen
zu
erfüllen,
oder
die
nationale
zuständige
Stelle
über
das
Problem
unterrichten.
If
the
verifier’s
competence
is
not
approved,
the
accreditation
and
licensing
body
can
compel
the
verifier
to
comply
with
the
relevant
requirements
and
inform
the
national
competent
body
about
the
problem.
DGT v2019
Nach
einer
eingehenden
Untersuchung
durch
die
Wettbewerbskommission
entschied
der
Minister
für
Handel
und
Industrie
am
3.
Januar
2001,
eine
Auflage
zu
erteilen,
derzufolge
das
Brauereigeschäft
von
Bass
komplett
zu
veräußern
war,
womit
im
Endeffekt
die
Fusion
untersagt
wurde.
After
an
in-depth
investigation
by
the
Competition
Commission,
the
Secretary
of
State
for
Trade
and
Industry
decided
on
3
January
to
impose
a
remedy
which
involved
the
complete
divestment
of
the
Bass
Brewers
business,
in
effect
prohibiting
the
transaction.
TildeMODEL v2018
Insbesondere
hatten
die
Verfasser
der
Richtlinie
es
unter
den
damaligen
Umständen
nicht
für
notwendig
erachtet,
in
einem
solchen
Fall
der
zentralen
Verwaltung
eines
multinationalen
oder
„euronationalen"
Unternehmens
die
Auflage
zu
erteilen,
der
Leitung
des
betreffenden
Betriebes
alle
zweckdienlichen
Auskünfte
zu
erteilen,
um
diese
in
die
Lage
zu
versetzen,
ihren
gesetzlichen
Verpflichtungen
gegenüber
„ihren"
Arbeitnehmern
nachzukommen.
In
particular,
those
involved
in
drafting
the
text
originally
had
not
deemed
it
necessary
to
impose
on
the
central
administration
of
a
multinational
or
'Euronational'
an
obligation
to
provide
the
manage
ment
of
the
establishment
in
question
with
all
the
information
needed
to
enable
it
to
meet
its
legal
obligations
to
'its'
workers.
EUbookshop v2
Daher
beschloss
die
Kommission,
ihre
Genehmigung
unter
der
ausdrücklichen
Auflage
zu
erteilen,
dass
die
französischen
Behörden
vor
Ablaufvon
zwölf
Monaten
nach
Auszahlung
des
letzten
Teilbetrags
den
Nachweis
für
die
Rückzahlung
des
Darlehens
durch
Bull
erbringen.
The
Commission
thereforedecided
to
make
its
approval
subject
to
the
explicit
condition
that
the
French
authorities
give
evidence
ofthe
reimbursement
of
the
loan
by
Bull
before
the
end
of
the
period
of
12
months
after
disbursement
of
thelast
instalment.
EUbookshop v2
Was
hindert
uns
daran,
im
Internet
tätigen
Unternehmen
ähnliche
Auflagen
zu
erteilen?
Why
not
put
in
place
a
similar
requirement
on
on-line
trading
companies?
Europarl v8
Die
LIFO-Methode
ist
in
den
meisten
Ländern
zulässig,obgleich
einige
von
ihnen
strenge
Auflagen
erteilen.
The
LIFO
method
is
allowed
in
most
of
them
although
in
some
cases
severe
restrictions
on
the
use
of
this
method
are
imposed.
EUbookshop v2
Haben
wir
die
Möglichkeit,
den
im
Gemeinschaftsraum
angesiedelten
amerikanischen
Unternehmen
entsprechende
Auflagen
zu
erteilen?
Really
the
Community
country
must
attempt
to
give
the
tax
concession
to
its
own
company
which
has
a
subsidiary
in
the
United
States.
EUbookshop v2
Das
Bundeskartellamt
kann
insbesondere
Zusammenschlüsse
verbieten,
missbräuchliche
Verhaltensweisen
untersagen,
Auflagen
erteilen
und
Geldbußen
verhängen.
The
Federal
Cartel
Office
may
prohibit
particular
combinations,
prohibit
abusive
practices,
Impose
conditions
and
impose
fines.
ParaCrawl v7.1
Das
zeigt,
daß
es
möglich
ist
,
der
Industrie
strenge
Auflagen
zu
erteilen,
und
daß
diese
Auflagen
auch
erfüllt
werden
können.
This
shows
that
it
is
possible
to
make
tough
demands
on
industry
and
that
these
requirements
can
be
met.
Europarl v8
Steht
die
Tätigkeit
in
Zusammenhang
mit
der
Tätigkeit,
die
der
Bedienstete
auf
Zeit
in
den
letzten
drei
Jahren
seiner
Dienstzeit
ausgeführt
hat,
und
könnte
sie
zu
einem
Konflikt
mit
den
legitimen
Interessen
der
Agentur
führen,
so
kann
die
Anstellungsbehörde
unter
Berücksichtigung
des
dienstlichen
Interesses
beschließen,
dem
Bediensteten
auf
Zeit
die
Aufnahme
dieser
Tätigkeit
zu
untersagen,
oder
vorbehaltlich
von
ihr
als
angemessen
angesehener
Auflagen
ihre
Zustimmung
erteilen.
If
that
activity
is
related
to
the
work
carried
out
by
the
member
of
temporary
staff
during
the
last
three
years
of
service
and
could
lead
to
a
conflict
with
the
legitimate
interests
of
the
Agency,
the
AACC
may,
having
regard
to
the
interests
of
the
service,
either
forbid
him
from
undertaking
it
or
give
its
approval
subject
to
any
conditions
it
thinks
fit.
DGT v2019
Meines
Erachtens
sollte
die
Europäische
Union
lieber
entsprechende
Gesetze
erlassen
und
den
Unternehmen
soziale
und
ökologische
Auflagen
erteilen.
I
think
it
would
be
more
reasonable
for
the
European
Union
to
adopt
legislation
imposing
social
and
ecological
obligations
on
companies.
Europarl v8
Ich
halte
es
nicht
für
sinnvoll,
zusätzliche
Auflagen
zu
erteilen,
weshalb
ich
das
Plenum
bitte,
den
Änderungsantrag
20
abzulehnen.
I
do
not
feel
it
would
be
appropriate
to
lay
down
further
requirements,
and
that
is
why
I
call
upon
the
House
to
vote
against
Amendment
No
20.
Europarl v8
Die
Frage
ist
nun,
ob
es
den
Mitgliedstaaten
und
der
Europäischen
Union
sowie
den
anderen
reichen
Ländern
gelingen
wird,
eine
Entwicklungspolitik
zu
gestalten,
die
eine
Kohärenz
zwischen
öffentlichen
und
privaten
Maßnahmen
zu
fördern
vermag
-
selbstverständlich
ohne
dem
Privatsektor
das
mit
seiner
Initiative
letztendlich
verfolgte
Ziel
zu
nehmen,
sondern
indem
wir
ihm
mehr
Auflagen
erteilen
als
bisher.
Therefore,
the
problem
is
whether
the
Member
States
and
the
European
Union
and
the
other
rich
countries
will
succeed
in
establishing
a
development
policy
capable
of
promoting
coherence
between
public
and
private
policies.
Of
course,
this
would
not
mean
depriving
the
private
sector
of
the
ultimate
goal
of
its
initiative
but
putting
more
pressure
on
it
more
than
we
have
done
thus
far.
Europarl v8
Es
geht
darum,
Strecken
zu
suchen,
mit
denen
die
Auswirkungen
gemildert
werden,
und
den
Fluggesellschaften
gegebenenfalls
Auflagen
zu
erteilen,
um
die
Lärmbelästigung
zu
senken.
It
is
a
question
of
seeking
routes
which
reduce
impact
and,
where
necessary,
to
impose
obligations
on
air
companies
in
order
to
reduce
the
impact.
Europarl v8
Ferner
senken
wir
die
Zollsätze
für
Thunfischkonserven
aus
Drittländern
beträchtlich,
während
wir
unseren
eigenen
Verarbeitern
immer
neue
Auflagen
erteilen,
ohne
zu
bedenken,
welche
Auswirkungen
diese
Zwänge
auf
die
Wettbewerbsfähigkeit
unserer
Verarbeitungsindustrie
haben.
In
addition,
we
are
lowering
customs
tariffs
considerably
on
canned
tuna
from
third
countries
and
at
the
same
time
subjecting
our
own
processors
to
ever
more
requirements,
without
taking
into
account
the
impact
of
these
constraints
on
the
competitiveness
of
our
industry.
Europarl v8
Dazu
gehört
unter
anderem
die
verwaltungsrechtliche
Befugnis,
gegen
Personen,
die
von
der
SFC
zugelassen
wurden
oder
bei
dieser
registriert
sind,
Disziplinarmaßnahmen
zu
verhängen
oder
ihnen
Beschränkungen
in
Bezug
auf
ihre
Geschäftstätigkeit
aufzuerlegen,
die
Zulassung
einer
zugelassenen
oder
registrierten
Person
zurückzuziehen
oder
auszusetzen
und
einer
zugelassenen
oder
registrierten
Person
einen
Verweis
zu
erteilen,
Auflagen
zu
machen
oder
eine
Geldbuße
von
maximal
10 Mio.
Hongkong-Dollar
oder
des
dreifachen
erzielten
Gewinns
oder
vermiedenen
Verlusts
aufzuerlegen.
This
includes
the
administrative
power
to
impose
disciplinary
sanctions
against
persons
licensed
or
registered
with
the
SFC,
to
impose
restrictions
on
licensed
or
registered
persons
regarding
their
business
activities,
to
revoke
or
suspend
a
licensed
or
registered
person's
licence
or
registration
and
to
reprimand,
impose
obligations
or
fine
the
licensed
or
registered
person
up
to
a
maximum
of
10
million
Hong
Kong
dollars
or
three
times
of
profit
gained
or
loss
avoided.
DGT v2019
Die
Agentur
kann
entscheiden,
Auflagen
zu
erteilen,
durch
die
gewährleistet
werden
soll,
dass
der
Stoff
oder
die
ihn
enthaltende
Zubereitung
oder
das
ihn
enthaltende
Erzeugnis
nur
vom
Personal
der
nach
Absatz
2
Buchstabe
e
verzeichneten
Kunden
unter
angemessen
kontrollierten
Bedingungen
entsprechend
den
Anforderungen
der
Rechtsvorschriften
für
den
Schutz
der
Arbeitnehmer
und
der
Umwelt
gehandhabt
und
der
breiten
Öffentlichkeit
zu
keiner
Zeit
weder
als
solcher
noch
in
einer
Zubereitung
oder
in
einem
Erzeugnis
zugänglich
gemacht
wird
und
dass
nach
Ablauf
der
Ausnahmefrist
die
verbleibenden
Mengen
zur
Entsorgung
gesammelt
werden.
The
Agency
may
decide
to
impose
conditions
with
the
aim
of
ensuring
that
the
substance
or
the
preparation
or
article
in
which
the
substance
is
incorporated
will
be
handled
only
by
staff
of
listed
customers
as
referred
to
in
paragraph
2(e)
in
reasonably
controlled
conditions,
in
accordance
with
the
requirements
of
legislation
for
the
protection
of
workers
and
the
environment,
and
will
not
be
made
available
to
the
general
public
at
any
time
either
on
its
own
or
in
a
preparation
or
article
and
that
remaining
quantities
will
be
re-collected
for
disposal
after
the
exemption
period.
DGT v2019
Steht
die
Tätigkeit
in
Zusammenhang
mit
der
Tätigkeit,
die
der
Beamte
in
den
letzten
drei
Jahren
seiner
Dienstzeit
ausgeführt
hat,
und
könnte
sie
zu
einem
Konflikt
mit
den
legitimen
Interessen
des
Organs
führen,
so
kann
die
Anstellungsbehörde
unter
Berücksichtigung
des
dienstlichen
Interesses
beschließen,
dem
Beamten
die
Aufnahme
dieser
Tätigkeit
zu
untersagen,
oder
vorbehaltlich
von
ihr
als
angemessen
angesehener
Auflagen
ihre
Zustimmung
erteilen.
If
that
activity
is
related
to
the
work
carried
out
by
the
official
during
the
last
three
years
of
service
and
could
lead
to
a
conflict
with
the
legitimate
interests
of
the
institution,
the
appointing
authority
may,
having
regard
to
the
interests
of
the
service,
either
forbid
him
from
undertaking
it
or
give
its
approval
subject
to
any
conditions
it
thinks
fit.
DGT v2019
Die
Umweltschutzbehörde
stellt
sicher,
dass
der
Antragsteller
die
in
den
Vorschriften
für
GVO
aus
dem
Jahr
1994
genannten
Anforderungen
bezüglich
der
Anmeldungen
erfüllt,
sie
kann
auch
zusätzliche
Auflagen
erteilen,
falls
sie
dies
für
notwendig
erachtet.
The
Environmental
Protection
Agency
ensures
that
the
applicant
complies
with
notification
requirements
stipulated
in
the
GMO
Regulations
of
1994
and
may
impose
additional
conditions
as
it
deems
necessary.
TildeMODEL v2018