Übersetzung für "Arbeitnehmer kündigen" in Englisch

Kann der Arbeitgeber dies nicht anbieten, darf er dem Arbeitnehmer kündigen.
If the employer cannot provide this, then the employee may be dismissed.
EUbookshop v2

In ähnlicher Weise scheint Casey Mulligan von der University of Chicago wirklich zu glauben, dass ein großer Rückgang der Beschäftigtenquote am besten als „großer Urlaub“ betrachtet werden sollte – und als Nebenwirkung einer schädlichen Regierungspolitik wie der heutigen, die dazu führt, dass Arbeitnehmer ihre Stellen kündigen, um an höhere staatliche Fördermittel zur Refinanzierung ihrer Hypotheken zu kommen.
Likewise, Casey Mulligan of the University of Chicago really does appear to believe that large falls in the employment-to-population ratio are best seen as “great vacations” – and as the side-effect of destructive government policies like those in place today, which lead workers to quit their jobs so they can get higher government subsidies to refinance their mortgages.
News-Commentary v14

Der Arbeitgeber kann diese Arbeitnehmer kündigen, deren Arbeitsstellen nicht abzubauen sind, und im Interesse des Betriebs die Arbeitnehmer mit höherer Arbeitsleistung oder Qualifikation behalten.
The employer may release those workers whose jobs are not subject to reduction, and retain instead employees with higher job performance level or qualifications if he deems that to be in the best interest of the enterprise.
WikiMatrix v1

Im Fall der Entlassung eines Arbeitnehmers muss der Arbeitgeber bieten 10 Tagen kündigen Arbeitnehmer, die länger als drei Monate aber weniger als ein Jahr gearbeitet haben, 20 Tage für 1-3 Jahre Dienst, und 30 Tage für mehr als drei Jahren.
In the case of dismissal of an employee, employers must provide 10 days notice to employees who have worked for more than three months but less than one year; 20 days for one to three years of service; and 30 days for more than three years.
ParaCrawl v7.1

Ein Beispiel aus Deutschland: Nur so können Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer ein Arbeitsverhältnis kündigen, um dem Partner/der Partnerin nachzuziehen, ohne für zwölf Wochen ihren Anspruch auf Arbeitslosengeld zu verlieren.
One example from Germany: Only if married can an employee terminate his/her employment in order to follow their partner without losing their claim to unemployment benefits for twelve weeks.
ParaCrawl v7.1

Im Fall der Änderung der Person des Arbeitgebers kann der Arbeitnehmer kündigen, soweit sich die Arbeitsbedingungen (zum Beispiel der Ort der Arbeitsverrichtung) für den Arbeitnehmer wegen dieser Änderung wesentlich und nachteilhaft geändert haben, und die Aufrechterhaltung des Arbeitsverhältnisses für ihn unverhältnismäßig nachteilig wäre.
Employees are entitled to terminate the employment in case the person of the employer is changed, provided that due to the change the conditions of work (e.g. the place of work) changed significantly and adversely, and the continuation of the employment would cause disproportionate disadvantage to the employee.
ParaCrawl v7.1

Was man als Arbeitnehmer zur Kündigung wissen muss!
What you as an employee must know about termination!
CCAligned v1

Bestand das Arbeitsverhältnis seit mehr als zwei Jahren, kann der Arbeitnehmer wegen ungerechtfertigter „Kündigung" klagen, doch wird das Arbeits gericht diese Klage in den meisten Fällen abweisen, vor ausgesetzt, die Arbeitnehmer oder deren Vertreter wurden vom Arbeitgeber angehört und das neue Angebot entspricht den „billigerweise" von einem Arbeitgeber zu fordernden Bedingungen.
If the employee has been continuously employed for two or more years he or she may be able to complain that this is an unfair dismissal, but in most cases, provided the employer has consulted the employees or their representatives and the new terms are such as could be required by a 'reasonable' employer, the industrial tribunal is likely to find that the 'dismissal ' was not unfair.
EUbookshop v2

Bestand das Arbeitsverhältnis seit mehr als zwei Jahren, kann der Arbeitnehmer wegen ungerechtfertigter »Kündigung« klagen, doch wird das Arbeitsgericht diese Klage in den meisten Fällen abweisen, vorausgesetzt, die Arbeitnehmer oder deren Vertreter wurden vom Arbeitgeber angehört und das neue Angebot entspricht den »billigerweise« von einem Arbeitgeber zu fordernden Bedingungen.
If the employee has been continuously employed for two or more years he or she may be able to complain that this is an unfair dis­missal, but in most cases, provided the employer has consulted the employees or their representatives and the new terms are such as could be required by a "reasonable" employer, the industrial tribunal is likely to find that the "dismissal" was not unfair.
EUbookshop v2

Dagegen können Fragen der sozialen Sicherung, die Arbeitsförderung, die meisten tarifrechtlichen Fragen und der Schutz der Arbeitnehmer bei Kündigung nur einstimmig entschieden werden.
In contrast, unanimity is always necessary for social security, the promotion of employment, most questions relating to collective labour relations and the protection of workers in the event of redundancy.
EUbookshop v2

Es gehört auch zur ständigen Rechtsprechung, daß die Bestimmungen der Richtlinie, insbesondere die über den Schutz der Arbeitnehmer gegen eine Kündigung aufgrund des Übergangs, als zwingend in dem Sinne anzusehen sind, daß von ihnen nicht zum Nachteil der Arbeitnehmer abgewichen werden darf.
In view of the doubts expressed by the national court, it should be added that, by reason of the mandatory nature of the protection afforded by the Directive, and in order not to deprive workers of that protection in practice, the
EUbookshop v2