Übersetzung für "Anspruch auf erfüllung" in Englisch

Anspruch auf Erfüllung oder Schadensersatz hat der Mieter in solch einem Fall nicht.
In such a case the tenant has no claim for fulfilling or comprehension.
ParaCrawl v7.1

Anspruch auf Erfüllung oder Schadensersatz hat der Mieter in diesem einem Fall nicht.
The tenant has no claim to fulfilling or compensation in this case.
ParaCrawl v7.1

Unverändert bleibt der Anspruch auf Erfüllung der gesetzlichen und behördlichen Anforderungen.
What remains unchanged is the claim to fulfill the statutory and regulatory requirements.
ParaCrawl v7.1

Unser Anspruch auf Erfüllung besteht dabei jedoch bis zur schriftlichen oder gerichtlichen Geltendmachung von Schadensersatzansprüchen fort.
Our claim for performance shall continue to exist up to the point of a written or judicial claim for damages.
ParaCrawl v7.1

Nach erfolglosem Ablauf dieser Erklärungsfrist ist der Anspruch des Kunden auf Erfüllung/Nacherfüllung ausgeschlossen.
If the customer does not request primary or supplementary performance within this period, the customer shall no longer be entitled to claim it.
ParaCrawl v7.1

Obwohl Manu noch heute große Verehrung zukommt, erheben Hindus keinen Anspruch auf Erfüllung seiner alten Gesetze.
Along with laws of Manu in Dharmasutras, exist parallel and different compendium of laws, such as the laws of Narada and other ancient scholars.
Wikipedia v1.0

Verzichtet der Kunde auf die Erstattung des vollen Fahrpreises, so hat er Anspruch auf Erfüllung des Beförderungsvertrags und anderweitige Beförderung zu seinem Reiseziel.
Whenever the passenger chooses not to ask for the reimbursement of the full ticket price, he has the right to ask for the fulfilment of the transport contract and to be re-routed to the final destination.
TildeMODEL v2018

Der Anspruch auf Ersatzlieferung stellt daher unter Berücksichtigung des Grundsatzes pacta sunt servanda nur einen Anspruch auf Erfüllung der Vertragspflichten des Verkäufers dar.
Accordingly, in the light of the principle pacta sunt servanda, the claim for replacement of the goods is no more than a claim that the seller should perform his contractual obligations.
EUbookshop v2

Außer im Fall des Konkurses, der hier nicht vorliege, habe der Gläubiger einen Anspruch auf Erfüllung der Forderung.
Except in the event of insolvency, which did not arise in this case, the creditor has the right to repayment of his debt.
EUbookshop v2

Offensichtliche Irrtümer, Druck-, Rechen-, Schreib- und Kalkulationsfehler sind für uns nicht verbindlich und geben keinen Anspruch auf Erfüllung.
Obvious mistakes, printing, computing, typing and calculation errors are not binding for us and do not establish any claim for satisfaction.
ParaCrawl v7.1

Offensichtliche Irrtümer, Druck-, Rechen- und Schreibfehler sind für uns nicht verbindlich und geben keinen Anspruch auf Erfüllung, Rücktritt, Minderung oder Schadensersatz.
We consider all obvious mistakes, printing errors, miscalculations and typing errors to be non-binding; no claims for fulfilment, withdrawal, reduction or damages may be made on the basis of such errors.
ParaCrawl v7.1

Dies lässt auch den Anspruch auf absolute Erfüllung offen, so dass der schöne Traum einer Stadt in Harmonie noch nicht ausgeträumt ist und spätestens in zwei Jahren, nämlich 2012, erneut in Erscheinung treten kann.
This leaves the ambition for absolute fulfillment open, so that the beautiful dream of a city in harmony is not over and can appear anew in two years, namely in 2012. Notes
ParaCrawl v7.1

Wir können ohne Nachfrist vom Vertrag zurücktreten, falls der Käufer den neuen Preis nicht akzeptiert, ohne dass ein Anspruch des Käufers auf Erfüllung oder Schadenersatz entsteht.
We can withdraw from the contract without additional period of time, if the buyer does not accept the new price or the buyer asserts claims for fulfilment of performance or damages.
ParaCrawl v7.1

Sie erwarten viel und wir wollen Ihre Ansprüche auf höchstem Niveau erfüllen.
You expect much and we want to fulfill your expectations on the highest level.
ParaCrawl v7.1

Nur die Arbeitnehmer, die während des vom schweizerischen Bundesgesetz über die obligatorische Arbeitslosenversicherung und die Insolvenzentschädigung (AVIG) vorgesehenen Mindestzeitraums [1] in der Schweiz Beiträge entrichtet haben und auch die übrigen Voraussetzungen für den Anspruch auf Arbeitslosenentschädigung erfüllen, haben gemäß den gesetzlichen Vorschriften Anspruch auf die Leistungen der Arbeitslosenversicherung.
Only workers who have paid contributions in Switzerland for the minimum period required under the Federal Unemployment Insurance and Insolvency Allowances Act (loi fédérale sur l’assurance-chômage obligatoire et l’indemnité en cas d’insolvabilité – LACI) [1] and who also satisfy the other conditions of eligibility for unemployment benefit shall be entitled to such benefit provided by the unemployment insurance under the conditions laid down by law.
DGT v2019

Andere Beschäftigte, die fast das Rentenalter erreicht haben und bereits die allgemeinen Voraussetzungen für einen Anspruch auf Vollrente erfüllen, haben lediglich Anspruch auf eine Abfindung zwischen 5000 EUR und 30000 EUR [8].
Other employees who are close to retirement and already fulfil the general requirements for full pension rights would be entitled to only one lump-sum payment of between EUR 5000 and EUR 30000 [8].
DGT v2019

Sie erhalten keinerlei Arbeitslosenunterstützung, verlieren jeden Anspruch auf Familienbeihilfe und erfüllen nicht mehr die Sozialversicherungsbestimmungen, da sie keine Rentenbeiträge zahlen.
They cannot receive any unemployment allowance, lose all entitlement to family allowances, and, not being accepted by the insurance company, are not building up any pension.
EUbookshop v2

Die bei der Arbeitsverwaltung registrierten jugendlichen Arbeitsuchenden dürfen nicht älter als 25 Jahre sein und müssen außerdem die rechtlichen Voraussetzungen für einen Anspruch auf Vollarbeitslosigkeitsunterstützung erfüllen.
These young jobseekers enrolled at the Employment Administration must not be older than 25 years of age and must furthermore meet the legal conditions to be able to claim a full unemployment allowance.
EUbookshop v2

Wenn Sie Anspruch auf Arbeitslosenentschädigung haben, erfüllen Sie grundsätzlich auch die Bedingungen zur Teilnahme an arbeitsmarktlichen Massnahmen.
If you are entitled to unemployment benefits, in principle you also fulfil the requirements for participating in labour market measures.
CCAligned v1

Höhere Gewalt jeder Art, Betriebsstörungen und sonstige außergewöhnliche Umstände im eigenen Werk oder dem des Unterlieferanten berechtigen, die Lieferverpflichtung ganz oder teilweise aufzuheben oder die Lieferzeiten hinauszuschieben, ohne dass dem Besteller irgendwelche Ansprüche auf Erfüllung oder Schadenersatz, außer bei grober Fahrlässigkeit oder Vorsatz.
Acts of God of all kinds, interruptions of operations and other exceptional circumstances in our factory or that of a subcontractor shall entitle us to cancel delivery obligations in whole or in part, or to postpone delivery periods without the ordering party being entitled to any claims to performance, or to damage claims, except in cases of gross negligence or willful intent.
ParaCrawl v7.1

Ob „Stern Drive“ Sicherung,Propeller Sicherung oder Außenbordmotor Sicherungen – gefertigt aus Edelstahl und Marineblech sind diese Sicherungen darauf ausgelegt die harten Ansprüchen auf See zu erfüllen.
Whether stern drive locks, propeller locks, or outboard motor locks, manufactured from stainless and marine steel, these locks are designed for the gruelling conditions at sea.
ParaCrawl v7.1

Erfüllt der Kunde seine Verbindlichkeiten uns gegenüber nicht oder nicht pünktlich, wirkt er in unzulässiger Weise auf die gelieferte Ware ein oder liegen die Voraussetzungen des §5 Abs. 1 vor, so können wir ohne Fristsetzung unsere unter Eigentumsvorbehalt gelieferte Ware heraus verlangen, unbeschadet des uns zustehenden Anspruchs auf Erfüllung des Vertrages.
If the customer does not fulfil the obligations or does not pay on time, in case of unacceptable influences to the goods or if the requirements of §5 sub-clause 1 are existent, we can ask for our goods which are under reservation of proprietary rights without a deadline, irrespective of our right of performance of the contract.
ParaCrawl v7.1

Ob "Stern Drive" Sicherung, Propeller Sicherung oder Außenbordmotor Sicherungen – gefertigt aus Edelstahl und Marineblech sind diese Sicherungen darauf ausgelegt die harten Ansprüchen auf See zu erfüllen.
Whether stern drive locks, propeller locks, or outboard motor locks, manufactured from stainless and marine steel, these locks are designed for the gruelling conditions at sea.
ParaCrawl v7.1

Das Pension Hradbová befindet sich direkt im historisch ältesten Teil der königlichen Stadt, bietet bietet ganzjährig Unterkunft in 24 Zimmern in der gemütliche Umgebung, welche die höheren Ansprüche auf Unterkunft erfüllen.
Guest-house Hradbová is located directly in the historically oldest part of the royal city Košice, in a friendly and quiet environment. Guest-house offers all-year accommodation in 24 rooms meeting higher demands on accommodation.
ParaCrawl v7.1

Erfüllt der Besteller seine Verpflichtungen gegenüber dem Verkäufer nicht oder nicht pünktlich und/oder wirkt er in unzulässiger Weise auf die unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Gegenstände ein, so kann der Verkäufer unbeschadet des ihm zustehenden Anspruchs auf Erfüllung des Vertrags die Gegenstände herausverlangen, sofern eine dem Besteller zur Erfüllung seiner Verpflichtungen gesetzte angemessene Frist erfolglos verstrichen ist.
Should the purchaser fail to fulfil his obligations to the Vendor or fail to fulfil them punctually and/or should he exercise impermissible influence on the goods which have been delivered subject to retention of title, then the Vendor may, irrespective of his rightful claim to performance of the contract, demand the return of the goods insofar as the purchaser has failed to comply with a reasonable deadline which he has been set to perform his obligations.
ParaCrawl v7.1