Übersetzung für "An die vereinbarung halten" in Englisch

Vielleicht solltest du dich an die Vereinbarung über Vertraulichkeit halten.
Maybe you should stick to the ongoing confidentiality agreement of meetings.
OpenSubtitles v2018

Ich werde sichergehen, dass Sie sich an die Vereinbarung halten.
I'm gonna make sure that you comply with that agreement every step.
OpenSubtitles v2018

Dies wird nur dann möglich sein, wenn alle Mitgliedstaaten sich an die Vereinbarung halten.
Only if all the Member States keep to what has been agreed will this be possible.
Europarl v8

Ich möchte hier und heute wiederholen, dass die Kommission die Normalisierung der politischen Situation in Honduras unterstützen wird, und dafür ist es erforderlich, dass sich die Parteien an die Vereinbarung halten.
I want to reiterate here today that the Commission will support the normalisation of the political situation in Honduras, and for this we need the parties to adhere to the agreement.
Europarl v8

Wenn sie damit erfolgreich ist, bin ich der Auffassung, daß, da die meisten Luftfahrtunternehmen eine vernünftige Entschädigung auf freiwilliger Grundlage anbieten und viele sich an die IATA-Vereinbarung halten, die ihre eigenen Regelungen überschneidet, letztlich Passagieren aus der Europäischen Union nicht nur einheitliche Angebote gemacht werden, sondern auch eine Entschädigung in realistischerer Höhe zugestanden wird, und zwar ungeachtet dessen, welches Luftfahrtunternehmen sie benutzen.
If this is successful I feel that, as most airlines offer reasonable compensation on a voluntary basis and many of them are signing up to the IATA agreement which their own regulation overlaps, there will eventually be not only uniformity in what is offered to European Union passengers, but also a more realistic level of compensation, no matter which airline they use.
Europarl v8

Ich habe jedoch in Erfahrung gebracht – und vielleicht könnte Herr Kallas das bestätigen –, dass sich fünf Mitgliedstaaten weigern, sich an die Interinstitutionelle Vereinbarung zu halten.
However, I am informed – and perhaps Mr Kallas could confirm this – that five Member States have said that they will not comply with what has been agreed in the interinstitutional agreement.
Europarl v8

Deshalb ist es unglaublich, dass hier während der zweiten Lesung im Parlament gesagt wird, dass man sich nicht an die getroffene Vereinbarung halten will.
To come here to the second reading in Parliament and, in spite of everything, state an unwillingness to stand by the agreement we had entered into is therefore quite extraordinary.
Europarl v8

Ihrer Ansicht nach ist es aufgrund der Natur der Mediation wahrscheinlich, dass die Parteien sich an die Vereinbarung halten werden, nachdem sie ihre Zustimmung gegeben haben.
In their view, the very nature of mediation makes it likely that having given their assent, parties will abide by the agreement.
TildeMODEL v2018

Eine solche Vereinbarung könnte eventuell durch eine „Fair-Trader“-Kampagne ergänzt werden, bei der Einzelhändler, die sich an die Vereinbarung halten, Etiketten oder Aufkleber erhalten, mit denen sie ihr Engagement für eine transparente und faire Preisstellung dokumentieren können.
Such an agreement could possibly be supplemented by a "fair-trader" campaign under which retailers abiding by the agreement receive labels or stickers allowing them to signal their commitment to transparent and fair pricing.
TildeMODEL v2018

In Dänemark und Österreich müssen Zuwanderer eine so genannte Integrationsvereinbarung schließen und sich an die darin festgelegten Bedingungen halten (sofern der Zuwanderer mit Erfolg an dem nationalen Integrationskurs teilnimmt, kann er sich problemlos an die Vereinbarung halten).
In Denmark and Austria immigrants are required to enter into and comply with an "integration agreement" (if the migrant successfully follows the national integration course they will be able to comply with this agreement).
TildeMODEL v2018

Außerdem ist auch dieser Zwergwal gefährdet, und deshalb sollten wir uns lieber an die Vereinbarung halten und alle Wale schützen.
In addition, this minke whale is an endangered species and it would be preferable to keep to the arrangement to protect all whales.
Europarl v8

Die Europäische Volkspartei vertritt, Frau Präsidentin, die Auffassung, und sie hat es in der Praxis auch bewiesen, daß sich alle Organe an die interinstitutionelle Vereinbarung halten sollen.
The Commission has had a long interest in the subject stretching back to 1985 following the first initiatives taken by the European Parliament.
EUbookshop v2

Nun gut, dieses Jahr wird sich das Parlament an die Interinstitutionelle Vereinbarung halten, es wird sich einfach und vielleicht gerade eben innerhalb der ihm gesetzten Grenzen bewegen, und trotzdem versucht der Rat diese engen Grenzen des Parlaments zu überschreiten, die übrigens auf demselben Gesetz und denselben Vereinbarungen beruhen, auf die sich Herr Charasse vor einem Jahr berief.
Lastly, I also wish to explain my vote in order to ask this Parliament, as the representative of the peoples of the Community, to comply with the agreements it has itself adopted, thereby contributing to bringing about that ever closer union of the peoples of Europe of which the founding fathers spoke.
EUbookshop v2

Dies kann insbesondere dann nicht mehr geschehen, wenn wir uns im finanziellen Bereich exakt an die Interinstitutionelle Vereinbarung halten.
We are now waiting for him to abandon conservatism during 1989 and bring to us the further cuts demanded by the realism he will then adopt.
EUbookshop v2

Da die Regierung Hongkongs sich nicht an die Vereinbarung halten will 2017 freie Wahlen einzuführen, gingen mehrere Zehn- bis Hundertausende, vorwiegend Studenten, auf die Straße.
Since the Hong Kong government did not stick with their plans of free elections in 2017 tens to hundreds of thousands, mostly students, went to the streets.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt unbestimmt, wer diese Kontrolle ausüben soll, wie die Verantwortlichkeiten der öffentlichen Verwaltung bestellt werden, wer über das reibungslose Funktionieren der munizipalen Gruppe entscheidet, was geschieht, wenn Repräsentant_innen sich nicht an die Vereinbarung halten...
There remain ambiguities about who will exercise this control, how to demand accountability from public managers, who decides about the smooth functioning of the municipal group, what will happen if representatives do not abide by what was agreed...
ParaCrawl v7.1

Als neutraler Akteur des Drei-Parteien-Mechanismus nimmt die UN -Mission eine wichtige Rolle ein, um Vertrauen zwischen Rebellen und Regierung aufzubauen und dafür Sorge zu tragen, dass sich beide Seiten an die Vereinbarung halten.
As a neutral actor in the three?party mechanism, the UN mission has an important role to play in building confidence between the rebels and the Government and ensuring that both sides comply with the agreement.
ParaCrawl v7.1

Unbeschadet aller sonstigen Rechte kann AGCO ohne Fälligwerden einer Vertragsstrafe die vorliegende Vereinbarung beenden, falls Sie sich nicht an die Bedingungen dieser Vereinbarung halten oder falls ein sonstiger Grund vorliegt.
Without prejudice to any other rights, AGCO may terminate this Agreement if you fail to comply with the terms and conditions of this Agreement or for any other reason without penalty.
ParaCrawl v7.1

Wenn es dann eine solche Vereinbarung gibt, könnten die NATO-Truppen in Mazedonien dafür sorgen, daß sich alle Parteien an die Vereinbarung halten, die albanischen Guerillas entwaffnen und darauf achten, daß die neue Verfassung, die ein besseres Gleichgewicht zwischen den rivalisierenden Nationalismen sichern soll, funktioniert.
When an agreement is in place in Macedonia a Nato force can go in making sure that every party sticks to the agreement, disarming the Albanian guerrillas, and see to it that the new constitution which ensures the balance between rival nationalisms goes well.
ParaCrawl v7.1

Es gibt keinerlei Einschränkungen von Investitionen in Kuba: Es gibt nur eine Erklärung, daß es, falls sich die USA an die Vereinbarung halten, keine staatlichen Beihilfen für Investitionen geben wird, sondern nur für neue Investitionen in Eigentum, das unserer Meinung nach völkerrechtswidrig enteignet wurde.
There is no restriction whatsoever on investment in Cuba: there is only a statement that, in the circumstances of the Americans' compliance with the agreement, we are not going to give public support for investment, but that only applies to new investment in property that we consider has been expropriated contrary to international law.
Europarl v8

Sie verfrachteten alle Parteien in die USA, sperrten sie in ein Lager der Armee, warfen den Schlüssel weg und sagten: „Wenn ihr euch auf unsere Bedingungen geeinigt habt, könnt ihr unterzeichnen und wieder zurück.“ Wenn es dann eine solche Vereinbarung gibt, könnten die NATO-Truppen in Mazedonien dafür sorgen, daß sich alle Parteien an die Vereinbarung halten, die albanischen Guerillas entwaffnen und darauf achten, daß die neue Verfassung, die ein besseres Gleichgewicht zwischen den rivalisierenden Nationalismen sichern soll, funktioniert.
They took all the parties to the US, locked them in an army camp, threw away the key and said, “When you agree to our terms you can sign and go back.” When an agreement is in place in Macedonia a Nato force can go in making sure that every party sticks to the agreement, disarming the Albanian guerrillas, and see to it that the new constitution which ensures the balance between rival nationalisms goes well.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt unbestimmt, wer diese Kontrolle ausüben soll, wie die Verantwortlichkeiten der öffentlichen Verwaltung bestellt werden, wer über das reibungslose Funktionieren der munizipalen Gruppe entscheidet, was geschieht, wenn Repräsentant_innen sich nicht an die Vereinbarung halten... In den neu gewählten Gruppierungen beginnen wir zu verstehen, dass diese Maßnahmen ungeachtet ihrer Bedeutung nicht den ganzen Ertrag abwerfen, weil uns Hebel dafür fehlen, jene, die bereits an der Macht sind, zur Einhaltung dieser Abkommen zu zwingen.
There remain ambiguities about who will exercise this control, how to demand accountability from public managers, who decides about the smooth functioning of the municipal group, what will happen if representatives do not abide by what was agreed… In the new elected bodies we are beginning to understand that these measures, despite their importance, are not bearing all of their fruit, that we lack resorts with which to obligate those who are already in power to respect the agreements.
ParaCrawl v7.1

Natürlich erwarten wir, dass sich jede künftige Regierung an die Vereinbarung hält.
Of course, we expect that any future government would respect the deal.
Europarl v8

Das Wichtigste ist, daß beide Seiten sich an die Vereinbarungen halten.
The main aim is to respect the commitments made on both sides.
Europarl v8

Beide Parteien haben sich an die Vereinbarungen zu halten.
Both parties are responsible for implementing the agreements.
Europarl v8

Darüber hinaus scheint sich die slowakische Seite nicht an die Vereinbarungen zu halten.
These are individual cases every time and I think the rapporteur who has to present them from time to time to your Assembly will only be harassed if positions of this kind are adopted.
EUbookshop v2

Im Hinblick auf Afghanistan werden wir uns wahrscheinlich an die internationalen Vereinbarungen halten müssen.
As far as Afghanistan is concerned, we shall probably have to adhere to the international accords.
Europarl v8

Sorgen, die Sowjetunion würde sich nicht an die Vereinbarungen halten, stärkten ihre Position.
Fears that the Soviet Union would cheat reinforced their position.
News-Commentary v14

Er wies darauf hin, dass die Parteien sich strikt an die Vereinbarungen halten müssen.
It stressed the need for the parties to implement the agreements strictly.
TildeMODEL v2018

Weshalb sollen sich manche Länder streng an die Vereinbarungen halten und andere belohnt werden?
Why should some countries stick faithfully to what has been agreed whilst other countries do not and get away with it?
EUbookshop v2

Schon die nächsten Monate werden zeigen, ob Iran sich überprüfbar an die Vereinbarungen hält.
Already in the coming months, we will see whether Iran is verifiably adhering to what has been agreed.
ParaCrawl v7.1

Mit Hilfe des mit Israel bereits unterzeichneten Assoziierungsabkommens und des Assoziierungsabkommens mit den Palästinensern, dessen Unterzeichnung unmittelbar bevorsteht, wird es möglich sein, einen politischen Dialog zu führen, der dem Friedensprozeß enorm nützen kann, allerdings unter einer Voraussetzung: daß man sich an die Vereinbarungen hält.
With a partnership agreement already signed with Israel and one about to be signed with the Palestinians, it will be possible to incorporate a political dialogue which will enormously aid the peace process, but on one condition: that the commitments entered into are applied.
Europarl v8

Die Vereinigten Staaten und das Vereinigte Königreich haben letzten Monat unmißverständlich klargemacht, daß das Maß voll ist und sie ohne Vorankündigung eingreifen könnten, sollte sich Saddam Hussein nicht an die getroffenen Vereinbarungen halten.
Last month the United States and the United Kingdom made it perfectly clear that enough was enough and that they would be prepared to intervene if Saddam Hussein failed to honour his undertakings, and without any advance warning.
Europarl v8

Allerdings ist es mir genauso wichtig, diese Länder, ihre Politiker und Bevölkerung heute darauf hinzuweisen, dass sie sich an die Vereinbarungen halten müssen.
However, for me it is equally important today to point out to these countries, their politicians and peoples that they must keep their side of the bargain.
Europarl v8

Für mich steht an erster Stelle, daß sich die Kommission und damit die Europäische Union an die Vereinbarungen halten müssen.
What counts most for me is that the Commission and thus the European Union should stick to what has been agreed.
Europarl v8

Die Union müßte mit allen ihr zur Verfügung stehenden Mitteln Druck auf die Regierung in Tel Aviv ausüben, damit sie sich an die Vereinbarungen hält.
The Union should put strong pressure on the Tel Aviv Government by every means at its disposal to make it comply with the agreement.
Europarl v8

Eine solche Vereinbarung wäre die effektivste Möglichkeit, um ab dem 1. April 2005 rasche Verbesserungen auf diesem Markt zu bewirken, sofern sich die Wirtschaft an die Bestimmungen der Vereinbarung hält.
Such an agreement would be the most efficient way to bring about rapid improvements to the market from 1 April 2005, on condition that the industry sticks to the provisions of the agreement.
Europarl v8

Das Zusammengehen der Mitgliedstaaten in einer großen Währungszone, zwar mit einer koordinierten Wirtschaftspolitik, jedoch ohne wirkliche politische Union, zwingt die Mitgliedstaaten dazu, sich an die Vereinbarungen zu halten, die sie miteinander treffen.
If Member States join together in a large monetary zone, albeit with coordination of economic policy, but without real political union, they must adhere to their agreements.
Europarl v8

Aber wie können wir darauf vertrauen, dass sich diese Mitgliedstaaten, Frankreich und Deutschland, in einem neuen System weiterhin an die Vereinbarungen halten und insbesondere, wie Herr Klinz bereits anmerkte, die nötigen Wirtschaftsreformen anpacken?
How can we be certain, though, that in a new system, those Member States, France and Germany, will continue to observe the agreements and above all, as Mr Klinz commented earlier, will carry out the necessary economic reforms?
Europarl v8

Abschließend möchte ich vom Ratspräsidenten wissen, ob sich der Rat seiner Meinung nach an die 2004 getroffenen Vereinbarungen hält, wonach der Rat das Parlament regelmäßig und auf hoher Ebene über die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik informieren muss.
Finally, I should like to ask the President-in-Office of the Council whether, in his view, the Council has kept to the agreements made in 2004 about the Council informing Parliament on the common foreign and security policy on a regular basis and at a high level.
Europarl v8

Darüber hinaus kann es in Europa keinen funktionierenden Energiebinnenmarkt geben, solange sich die meisten Mitgliedstaaten nicht an die gemeinsam getroffenen Vereinbarungen halten.
Meanwhile, in Europe, there cannot be a viable single energy market as long as most of the Member States fail to adhere to jointly-made agreements.
Europarl v8

Deshalb gäbe ich viel darum, wenn dieses Haus sich an die getroffenen Vereinbarungen halten und endlich der Willkür, dem Messen mit zweierlei Maß, das den Beitrittsprozess prägt, ein Ende setzen würde.
It therefore matters a great deal to me that this House should stick to the agreements made, and finally put an end to the arbitrariness, or double standards, that characterise the enlargement process.
Europarl v8

Wenn die Gruppe nichts tut, müssen die anderen 33 Gruppen entscheiden, was mit der Gruppe passieren soll, die sich nicht an die Vereinbarungen hält, die mit diesem großartigen Angebot von uns kommen.
If the group doesn't take action, the other 33 groups have to decide what is going to happen to the group that doesn't comply with those great deals that we are offering them.
TED2020 v1

Der UN-Sicherheitsrat muss einen internationalen Rahmen schaffen, innerhalb dessen die Großmächte abziehen, verkrüppelnde Sanktionen aufheben und sich an die politischen Vereinbarungen halten können, die von den Regierungen und Fraktionen der Region selbst getroffen werden.
The UN Security Council should provide an international framework in which the major powers pull back, lift crippling economic sanctions, and abide by political agreements reached by the region’s own governments and factions.
News-Commentary v14