Übersetzung für "Öffentlichen lasten" in Englisch
Diese
schlechten
wirtschaftlichen
Aussichten
werden
wahrscheinlich
schwer
auf
den
öffentlichen
Finanzen
lasten.
These
poor
economic
prospects
will
probably
weigh
heavily
on
public
finances.
TildeMODEL v2018
Es
fehlt
an
öffentlichen
Haushaltsmitteln
zu
Lasten
der
Kinder.
The
lack
of
public
budgets
is
reflected
to
the
disadvantage
of
children.
ParaCrawl v7.1
Ein
jeglicher
Einwohner
muss
einen
füglichen
Anteil
an
den
öffentlichen
Lasten
und
Vorteilen
besitzen.
Each
and
every
inhabitant
should
have
a
reasonable
share
in
public
burdens
and
benefits.
ParaCrawl v7.1
Die
Finanzierung
der
Infrastrukturen
soll
also
nach
wie
vor
auf
den
öffentlichen
Haushalten
lasten,
und
die
Nutzung
der
Effizienz
der
Netze
soll
privaten
Unternehmen
zukommen.
In
other
words,
public
budgets
are
being
asked
to
continue
to
bear
the
burden
of
infrastructure
funding,
while
private
railway
undertakings
are
exploiting
the
capacity
of
the
rail
networks.
Europarl v8
Außerdem
müssen
wir
die
Unabhängigkeit
der
Europäischen
Zentralbank
aufheben,
die
immer
die
Interessen
der
öffentlichen
Kreditaufnahme
zu
Lasten
der
Interessen
des
Arbeitsmarktes
vertritt.
Furthermore,
we
have
to
put
an
end
to
the
independence
of
the
European
Central
Bank,
which
always
promotes
the
interests
of
public
borrowings
to
the
detriment
of
those
of
the
job
market.
Europarl v8
Eine
hochwertige
Normsetzung
verhindere,
dass
Unternehmen,
Bürgern
und
öffentlichen
Verwaltungen
unnötige
Lasten
auferlegt
würden,
die
sie
Zeit
und
Geld
kosteten.
High-quality
regulation
prevents
the
imposition
of
the
unnecessary
burdens
on
businesses,
citizens
and
public
administrations
that
cost
them
time
and
money.
TildeMODEL v2018
Im
vorliegenden
Fall
sei
für
die
französischen
Behörden
unverständlich,
inwieweit
der
Schaden
des
Gläubigers
zu
einer
Verletzung
des
Grundsatzes
der
Gleichheit
vor
den
öffentlichen
Lasten
führen
könne.
Now,
according
to
the
French
authorities,
in
the
case
in
point
it
is
hard
to
see
how
the
injury
suffered
by
the
creditor
could
lead
to
a
breach
of
the
principle
of
equality
before
public
burdens.
DGT v2019
Unter
Randnummer
59
des
Einleitungsbeschlusses
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung,
dass
durch
den
Vorschlag
der
französischen
Behörden,
die
Durchführungsbestimmungen
zum
Gesetz
vom
16.
Juli
1980
zu
ändern,
„nicht
ausgeschlossen
werden
kann,
dass
bei
Versiegen
der
Mittel
von
La
Poste
ein
Gläubiger,
dessen
Forderung
im
Rahmen
der
Anwendung
des
Gesetzes
von
1980
nicht
befriedigt
worden
sein
sollte,
den
Rechtsweg
beschreitet,
um
auf
der
Grundlage
der
Verletzung
des
Grundsatzes
der
Gleichheit
vor
den
öffentlichen
Lasten
den
Staat
zur
Haftung
heranzuziehen“.
In
recital
59
of
the
opening
decision,
the
Commission
took
the
view
that
the
proposal
by
the
French
authorities
to
amend
the
Decree
implementing
the
Law
of
16
July
1980‘does
not
exclude
the
possibility
that,
where
the
resources
of
La
Poste
are
exhausted,
the
creditor
who
has
not
obtained
repayment
of
his
claim
under
application
of
the
Law
of
16
July
1980
could
bring
legal
action
to
render
the
State
liable
on
the
basis
of
a
breach
of
the
principle
of
equality
before
public
burdens’.
DGT v2019
Die
Haftung
wegen
Verletzung
des
Grundsatzes
der
Gleichheit
vor
den
öffentlichen
Lasten
könne
den
französischen
Behörden
zufolge
nicht
bloß
aufgrund
der
Feststellung
der
Zahlungsunfähigkeit
geltend
gemacht
werden.
According
to
the
French
authorities,
liability
for
a
breach
of
equality
before
public
burdens
cannot,
therefore,
be
incurred
simply
because
of
insolvency.
DGT v2019
Durch
eine
solche
Strafe
würde
die
Gleichheit
vor
den
öffentlichen
Lasten
und
in
Fällen
von
besonderer
Schwere
auch
das
Eigentumsrecht
angetastet.
Such
a
consequence
would
be
contrary
to
the
principle
of
equality
before
public
burdens
(égalité
devant
les
charges
publiques)
and,
if
the
injury
caused
is
especially
serious,
to
the
right
of
property.
DGT v2019
Hier
liegt
der
klassische
Fall
der
Unterlassung
der
Verwaltung
aus
Gründen
des
Allgemeininteresses
vor,
der
die
Haftung
wegen
Verletzung
des
Grundsatzes
der
Gleichheit
vor
den
öffentlichen
Lasten
auslöst.
This
is
a
classic
case
of
inaction
on
the
part
of
public
administration
motivated
by
the
public
interest,
and
in
such
a
case
the
public
administration
may
be
liable
for
breach
of
equality
before
public
burdens.
DGT v2019
Die
französischen
Behörden
verweisen
auf
Erwägungsgrund
68
der
Eröffnungsentscheidung,
in
dem
die
Kommission
die
Auffassung
vertritt,
dass
durch
den
Vorschlag
der
französischen
Behörden,
die
Durchführungsbestimmungen
zum
Gesetz
vom
16.
Juli
1980
zu
ändern,
„nicht
ausgeschlossen
werden
kann,
dass
bei
Versiegen
der
Mittel
des
IFP
ein
Gläubiger,
dessen
Forderung
im
Rahmen
der
Anwendung
des
Gesetzes
von
1980
nicht
befriedigt
worden
sein
sollte,
den
Rechtsweg
beschreitet,
um
auf
der
Grundlage
der
Verletzung
des
Grundsatzes
der
Gleichheit
vor
den
öffentlichen
Lasten
den
Staat
zur
Haftung
heranzuziehen“.
The
French
authorities
refer
to
recital
68
of
the
opening
decision,
in
which
the
Commission
takes
the
view
that
the
proposal
by
the
French
authorities
to
amend
the
Decree
implementing
the
Law
of
16
July
1980‘does
not
exclude
the
possibility
that,
where
the
resources
of
the
publicly
owned
establishment
IFP
are
exhausted,
the
creditor
who
has
not
obtained
repayment
of
his
claim
under
application
of
the
Law
of
16
July
1980
could
bring
legal
action
to
render
the
State
liable
on
the
basis
of
a
breach
of
the
principle
of
equality
before
public
burdens’.
DGT v2019
Mit
dem
Vorschlag
sollen
Straftaten
wie
Betrug
und
andere
betrugsähnliche
Formen
rechtswidrigen
Verhaltens
wie
Bestechlichkeit
und
Bestechung,
missbräuchliche
Verwendung
von
Geldern,
Geldwäsche
und
Behinderung
von
öffentlichen
Vergabeverfahren
zu
Lasten
des
EU-Haushalts
definiert
werden.
The
proposal
aims
to
define
offences
such
as
fraud,
and
other
fraud-related
crimes
such
as
active
and
passive
corruption,
the
misappropriation
of
funds,
money
laundering
and
obstruction
of
public
procurement
procedures
to
the
detriment
of
the
EU
budget.
TildeMODEL v2018
Die
Lösung
wäre
ein
europäischer
Schuldenausgleichsfonds
für
Fischer,
damit
sie
nicht
die
Folgen
der
Ungleichbehandlung
angesichts
der
öffentlichen
Lasten
zu
tragen
haben,
die
durch
die
Einfuhrpolitik
und
die
Vorherrschaft
der
Handelsriesen
ausgelöst
wurden.
The
solution
is
a
European
debt
compensation
fund
for
fishermen
to
ensure
that
they
do
not
have
to
put
up
with
the
inequality
in
relation
to
public
burdens,
generated
by
the
import
policy
and
the
domination
of
the
distribution
giants.
Europarl v8
Sie
erscheint
mir
nicht
angebracht,
da
die
Gleichheit
hinsichtlich
der
öffentlichen
Lasten
und
der
dem
Eigentumsrecht
geschuldete
Schutz
gebieten,
dass
die
Wirtschaftsteilnehmer,
die
einen
außergewöhnlichen
und
besonderen
Schaden
erlitten
haben,
eine
Entschädigung
erhalten,
auch
wenn
die
Maßnahme,
die
den
entsprechenden
Schaden
verursacht
hat,
durch
ein
allgemeines
wirtschaftliches
Interesse
gerechtfertigt
war.
I
do
not
consider
it
appropriate,
because
equality
in
bearing
public
burdens
and
the
protection
to
be
accorded
to
the
right
to
property
demand
that
economic
operators
who
have
suffered
unusual
and
special
damage
be
compensated,
even
if
the
measure
that
caused
the
damage
was
justified
by
a
general
economic
interest.
EUbookshop v2
Im
Kontext
der
von
den
Organen
im
Bereich
der
Außenhandelspolitik
ausgeübten
Gemeinschaftszuständigkeiten
kann
die
Idee
des
Bruchs
der
Gleichheit
hinsichtlich
der
öffentlichen
Lasten
somit
nur
unter
Bürgern
der
Union
zum
Tragen
kommen.
Within
the
framework
of
the
Community
powers
exercised
by
the
institutions
in
the
field
of
external
trade
policy,
the
concept
of
a
‘rupture’
in
the
equal
distribution
of
public
burdens
can
therefore
be
conceivable
only
between
citizens
of
the
Union.
EUbookshop v2
Es
geht
nur
darum,
sicherzustellen,
dass
die
sich
aus
der
jeweils
getroffenen
politischen
Wahl
ergebenden
Kosten
nicht
die
Gleichheit
der
Unionsbürger
hinsichtlich
der
öffentlichen
Lasten
beeinträchtigen.
It
is
only
a
question
of
ensuring
that
the
costs
resulting
from
the
political
choices
they
make
do
not
affect
the
equality
of
citizens
of
the
Union
in
shouldering
public
burdens.
EUbookshop v2
Wie
ich
mich
bemüht
habe,
klarzustellen,
kann
der
Grundsatz
der
Haftung
ohne
Fehlverhalten
auf
die
Idee
eines
Bruchs
der
Gleichheit
der
Bürger
hinsichtlich
der
öffentlichen
Lasten
wie
auch
auf
den
gebotenen
Schutz
des
Grundrechts
des
Eigentums
gestützt
werden.
As
I
have
been
at
pains
to
show,
the
principle
of
no-fault
liability
may
be
based
both
on
the
idea
of
a
‘rupture’
in
the
equality
of
citizens
in
shouldering
public
burdens
and
on
the
protection
that
must
be
given
to
the
fundamental
right
to
property.
EUbookshop v2
Zum
zweiten,
wir
würden
dem
Kommissar
zustimmen
—
ich
stimme
dem
Kommissionsmitglied
Richard
nicht
oft
zu,
aber
in
dieser
Angelegenheit
wohl
—
daß
man
unmöglich
eine
neue
Sozialleistung
ins
Auge
fassen
kann,
die
den
öffentlichen
Kassen
direkte
Lasten
aufbürdet.
Secondly,
we
would
agree
with
the
Commissioner
—
I
do
not
find
myself
agreeing
with
Commissioner
Richard
very
much,
but
I
do
on
this
matter
—
that
you
cannot
possibly
envisage
a
new
social
right
which
imposes
direct
burdens
on
public
funds.
EUbookshop v2
Kennzeichnend
spricht
er
von
der
Gefahr
der
Machtkonzentration
durch
Ver
staatlichungen
und
davon,
daß
die
Subventionierung
der
öffentlichen
Unternehmen
zu
Lasten
des
Wettbewerbs
in
der
Privatwirtschaft
ginge.
Characteristically,
it
mentions
the
danger
of
the
centralizing
effect
of
nationalization,
and
that
subsidizing
public
enterprises
would
be
at
the
cost
of
competition
in
the
private
economy.
EUbookshop v2
In
Erwägung
dessen,
dass
es
dem
Gesetzgeber
freisteht,
gemessen
an
den
Zielen,
die
er
verfolgt,
verschiedene
Begrenzungen
der
von
ihm
eingerichteten
Steuervergünstigungen
festzulegen,
solange
seine
Beurteilung
im
Hinblick
auf
den
verfolgten
Zweck
auf
objektiven
und
zweckmäßigen
Kriterien
beruht
und
kein
offensichtlicher
Bruch
des
Grundsatzes
der
Gleichheit
aller
Bürger
vor
den
öffentlichen
Lasten
entsteht;
Considering
that
Parliament
is
at
liberty,
having
regard
to
the
goals
it
sets
itself,
to
set
different
limits
on
the
tax
benefits
which
it
establishes,
provided
that
it
bases
its
decision
on
objective
and
rational
criteria
which
are
related
to
the
goals
pursued
and
that
it
does
not
create
any
violation
of
the
principle
of
equality
in
relation
to
public
charges;
ParaCrawl v7.1
Artikel
70/I
Jede
natürliche
bzw.
juristische
Person
und
über
keine
Rechtspersönlichkeit
verfügende
Organisation
muss
ihren
Einkommens-
und
Vermögensverh"ltnissen
entsprechend
zu
den
öffentlichen
Lasten
beitragen.
Article
70/I.
All
natural
persons,
legal
persons
and
unincorporated
organizations
have
the
obligation
to
contribute
to
public
revenues
on
the
basis
of
their
income
and
wealth.
ParaCrawl v7.1
In
Erwägung
dessen,
dass
die
antragstellenden
Abgeordneten
schließlich
erklären,
die
Heranziehung
zur
Einkommensteuer
von
Dividenden
und
Anlageerträgen
führe
zu
einem
Bruch
des
Grundsatzes
der
Gleichheit
aller
Bürger
vor
den
öffentlichen
Lasten,
da
diese
Einkünfte
zum
einen
einem
höheren
Sozialsteuersatz
unterlägen
als
Einkommen
aus
Erwerbstätigkeit
oder
Arbeitslosengeld
beziehungsweise
Sozialhilfe,
und
zum
anderen
die
Bemessungsgrundlage
für
ihre
Besteuerung
weiter
gefasst
sei
als
für
Einkommen
aus
Erwerbstätigkeit
oder
Arbeitslosengeld
beziehungsweise
Sozialhilfe;
Considering
finally
that
the
applicant
Members
of
Parliament
argue
that
the
subjection
to
income
tax
of
dividends
and
investment
products
violates
the
principle
of
equality
in
relation
to
public
charges
and
that,
on
the
one
hand
such
income
is
subject
to
social
charges
at
rates
higher
that
the
rates
of
social
charges
on
income
from
employment
and
substitute
income,
and
that
on
the
other
hand
the
scope
of
such
liability
to
income
tax
is
broader
than
that
of
income
from
employment
and
substitute
income;
ParaCrawl v7.1