Übersetzung für "Warranties and indemnities" in Deutsch
Since
then,
GE
has
waived
certain
warranties
and
indemnities.
Seither
hat
GE
auf
bestimmte
Garantien
und
Entschädigungen
verzichtet.
TildeMODEL v2018
The
agreements
concerning
the
Warranties
and
Indemnities
and
the
Put
Option
were
signed
on
21
and
22
June
1998
[21].
Die
Dokumente
zu
den
Garantien,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen
sowie
der
Verkaufsoption
wurden
am
21.
und
22.
Juni
1998
[21]
unterzeichnet.
DGT v2019
However,
two
sets
of
measures
were
considered
to
be
applicable
after
accession,
and
potentially
to
constitute
State
aid
incompatible
with
the
common
market
—
firstly
the
Warranties
and
Indemnities
and
secondly
the
Put
Option.
Zwei
Maßnahmenbündel
wurden
jedoch
als
nach
dem
Beitritt
anwendbar
und
als
möglicherweise
nicht
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbare
staatliche
Beihilfe
gewertet:
zum
einen
die
Garantien,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen
und
zum
zweiten
die
Verkaufsoption.
DGT v2019
However,
the
Commission
considered
that
the
Warranties
and
Indemnities
and
the
Put
Option
were
inextricably
linked
to
the
notified
measures
and
could
not
be
artificially
separated.
Die
Kommission
war
jedoch
überzeugt,
dass
die
Garantien,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen
sowie
die
Verkaufsoption
eng
mit
den
angemeldeten
Maßnahmen
zusammenhingen
und
deshalb
nicht
künstlich
abgetrennt
werden
könnten.
DGT v2019
The
Commission
does
not
consider
that
taking
over
the
Depositors’
Guarantee
by
the
purchaser
could
be
a
sufficient
ground
for
a
rational
market
operator
to
enter
into
the
Warranties
and
Indemnities
and
the
Put
Option.
Nach
Auffassung
der
Kommission
ist
die
Übernahme
der
Einlagegarantie
durch
den
Käufer
kein
hinreichender
Grund
dafür,
dass
ein
rational
denkender
Marktteilnehmer
Garantien,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen
eingeht
und
eine
Verkaufsoption
aushandelt.
DGT v2019
Since
the
Warranties
and
Indemnities
and
the
Put
Option
are
not
temporary
and
exceed
a
period
of
six
months,
the
aid
does
not
qualify
as
rescue
aid
under
point
2.1
of
the
1994
Guidelines.
Da
die
Garantien,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen
sowie
die
Verkaufsoption
keine
Übergangsmaßnahmen
darstellen
und
ihre
Anwendung
in
der
Praxis
den
Zeitraum
von
6
Monaten
überschritt,
ist
die
Beihilfe
nicht
als
Rettungsbeihilfe
gemäß
Absatz
2.1
der
Leitlinien
anzusehen.
DGT v2019
The
maximum
amounts
of
the
Warranties
and
Indemnities
on
which
the
Commission
opened
proceedings
alone
sum
up
to
CZK
126000
million
and
thus
by
far
exceed
any
theoretical
financial
exposure
under
the
Depositors’
Guarantee
and
also
the
purchase
price
of
CZK
304
million.
Der
Höchstbetrag
für
die
Garantien,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen,
wegen
denen
die
Kommission
das
Verfahren
eingeleitet
hat,
beläuft
sich
auf
insgesamt
126
Mrd.
CZK
und
überschreitet
damit
bei
weitem
jede
theoretisch
mögliche
finanzielle
Beteiligung
durch
die
Einlagegarantie
sowie
den
Kaufpreis
von
304
Mio.
CZK.
DGT v2019
Should
the
Commission
nonetheless
come
to
the
conclusion
that
the
measures
are
applicable
after
the
accession
and
represent
incompatible
State
aid
the
Commission
should
allow
an
adequate
phase-out
of
the
Warranties
and
Indemnities
and
the
Put
Option.
Sollte
die
Kommission
dennoch
zu
dem
Schluss
kommen,
dass
die
Maßnahmen
nach
dem
Beitritt
anwendbar
seien
und
eine
unvereinbare
staatliche
Beihilfe
darstellten,
so
sollte
sie
eine
geeignete
allmähliche
Beendigung
der
Gültigkeit
der
Garantien,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen
sowie
der
Verkaufsoption
ermöglichen.
DGT v2019
The
waiver
took
effect
ab
initio
of
these
Warranties
and
Indemnities
and
therefore
renders
them
invalid
with
retroactive
effect
from
the
date
of
the
agreement.
Der
Verzicht
wurde
mit
Beginn
der
Gültigkeit
der
angeführten
Garantien,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen
wirksam
und
lässt
diese
somit
rückwirkend
ab
dem
Tag
der
Vereinbarung
unwirksam
werden.
DGT v2019
Also,
the
Warranties
and
Indemnities
and
the
Put
Option
were
negotiated
between
the
parties
and
were
reflected
in
the
price
paid
by
GECB.
Außerdem
seien
die
Garantien,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen
sowie
die
Verkaufsoption
zwischen
den
Parteien
vereinbart
worden
und
in
dem
Preis,
den
die
GECB
gezahlt
hätte,
berücksichtigt
gewesen.
DGT v2019
As
set
out
in
its
decision
of
14
July
2004,
the
Commission
considers
all
Warranties
and
Indemnities
as
well
as
the
Put
Option
on
which
the
Commission
opened
the
formal
investigation
procedure
to
be
applicable
after
accession.
Wie
im
Beschluss
vom
14.
Juli
2004
angeführt,
betrachtet
die
Kommission
alle
Garantien,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen
wie
auch
die
Verkaufsoption,
wegen
denen
sie
das
förmliche
Prüfverfahren
einleitete,
als
nach
dem
Beitritt
anwendbar.
DGT v2019
Notably,
certain
Warranties
and
Indemnities
and
the
Put
Option,
which
were
described
in
the
notification
but
not
included
in
the
request
for
assessment.
Dabei
handelt
es
sich
insbesondere
um
bestimmte
Garantien,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen
sowie
um
eine
Verkaufsoption,
die
in
der
Anmeldung
erwähnt,
aber
im
Antrag
auf
Bewertung
nicht
enthalten
waren.
DGT v2019
Accordingly,
the
Warranties
and
Indemnities
and
the
Put
Option
involve
economic
advantages
for
the
seller
(AGB)
and
GECB
and
its
parent
company
GECIH
for
the
operation
of
the
banking
business
of
AGB1.
Deshalb
stellen
die
Garantien,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen
sowie
die
Verkaufsoption
wirtschaftliche
Vorteile
für
den
Verkäufer,
die
AGB,
und
die
GECB
sowie
deren
Muttergesellschaft
GECIH
beim
Bankgeschäft
der
AGB1
dar.
DGT v2019
GECB
argues
that
the
Warranties
and
Indemnities
and
the
Put
Option
were
not
selective
within
the
meaning
of
Article
87(1)
EC
since
they
were
available
to
all
bidders
for
AGB1.
Nach
Aussage
der
GECB
sind
die
Garantien,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen
sowie
die
Verkaufsoption
nicht
als
selektiv
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
anzusehen,
weil
sie
allen
Interessenten
am
Kauf
der
AGB1
offen
gestanden
hätten.
DGT v2019
These
are
the
Warranties
and
Indemnities
listed
in
Tables
1,
2,
3
and
4
as
well
as
the
Put
Option.
Dabei
handelt
es
sich
um
die
Garantien,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen,
die
in
den
Tabellen
Nr.
1,
2,
3
und
4
angeführt
sind,
sowie
um
die
Verkaufsoption.
DGT v2019
The
Commission
also
acknowledges
that
the
high
capital
adequacy
ratios
achieved
by
GECB
are
not
caused
by
the
Warranties
and
Indemnities
or
the
Put
Option
as
these
measures
do
not
have
any
effect
on
the
bank’s
own
capital.
Gleichzeitig
erkennt
die
Kommission
an,
dass
die
hohe
Eigenkapitalquote,
die
die
GECB
erreichte,
nicht
durch
die
Garantien,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen
oder
die
Verkaufsoption
bedingt
waren,
da
diese
Maßnahmen
keinen
Einfluss
auf
die
Eigenkapitalausstattung
einer
Bank
haben.
DGT v2019
Warranties
and
indemnities
(including
tender,
performance,
customs
and
tax
bonds)
and
guarantees
not
having
the
character
of
credit
substitutes,
Erfüllungsgarantien
(einschließlich
der
Bietungs-,
Erfüllungs-,
Zoll-
und
Steuerbürgschaften)
und
andere
Garantien,
die
nicht
den
Charakter
von
Kreditsubstituten
haben;
TildeMODEL v2018
After
a
preliminary
assessment
the
Commission
decided
to
open
formal
investigation
proceedings
with
respect
to
certain
so-called
“Warranties
and
Indemnities”
according
to
which
additional
claims
to
the
State
could
be
made
after
accession.
Nach
einer
vorläufigen
Bewertung
beschloss
die
Kommission,
bestimmte
so
genannte
“Garantien
und
Entschädigungen”,
auf
deren
Grundlage
nach
dem
Beitritt
zusätzliche
Forderungen
an
den
Staat
gestellt
werden
könnten,
in
einem
förmlichen
beihilferechtlichen
Verfahren
zu
prüfen.
TildeMODEL v2018
In
addition,
the
Commission
has
also
found
that
certain
“Warranties
and
Indemnities”
granted
within
the
framework
of
the
purchase
of
the
bank
by
GE
Capital
have
already
expired
before
the
accession
of
the
Czech
Republic
to
the
European
Union
and
are
therefore
not
applicable
after
accession
either.
Außerdem
fand
die
Kommission
heraus,
dass
bestimmte
“Garantien
und
Entschädigungen”,
die
im
Rahmen
des
Erwerbs
der
Bank
durch
GE
Capital
gewährt
wurden,
bereits
vor
dem
Beitritt
der
Tschechischen
Republik
zur
Europäischen
Union
ausgelaufen
sind
und
daher
auch
nicht
nach
dem
Beitritt
anzuwenden
sind.
TildeMODEL v2018
In
the
event
this
agreement
is
terminated,
the
restrictions
regarding
Content
or
materials
appearing
on
the
Website,
and
the
representations
and
warranties,
indemnities,
and
limitations
of
liabilities
set
forth
in
these
Terms
of
Use
will
survive
termination.
Sollte
der
Vertrag
aufgelöst
werden,
bleiben
die
Einschränkungen
in
Bezug
auf
den
Inhalt
oder
die
auf
der
Website
angezeigten
Materialien,
Erklärungen
und
Garantien,
Schadloshaltungen
und
Haftungseinschränkungen
dieser
Nutzungsbedingungen
auch
nach
Vertragsende
bestehen.
ParaCrawl v7.1
The
rights
granted
to
you
by
the
website,
and
the
above
stated
warranties
and
indemnities
do
not
end
with
the
termination
of
the
contractual
relationship.
Die
der
Webseite
von
dir
eingeräumten
Rechte
und
die
vorstehend
erklärten
Gewährleistungs-
und
Freistellungsansprüche
enden
nicht
mit
Beendigung
des
Nutzungsverhältnisses.
ParaCrawl v7.1
It
is
extremely
difficult
to
quantify
the
gross
grant
equivalent
of
the
aid
measures
contained
in
the
Deed
of
Warranties
and
the
Indemnity
Agreement,
as
well
as
in
the
Put
Option
(especially
taking
into
consideration
the
triggering
events).
Es
ist
außerordentlich
schwer,
den
Bruttowert
des
Subventionsäquivalents
der
Beihilfemaßnahmen,
die
in
den
Garantien
und
in
der
Entschädigungsvereinbarung
sowie
in
der
Verkaufsoption
aufgeführt
sind,
zu
beziffern
(insbesondere
in
Anbetracht
der
Ereignisse,
die
ihre
Anwendung
begründen).
DGT v2019
All
provisions
of
the
Terms
which
by
their
nature
should
survive
termination
shall
survive
termination,
including,
without
limitation,
ownership
provisions,
warranty
disclaimers,
indemnity
and
limitations
of
liability.
Alle
Bestimmungen
der
Nutzungsbedingungen,
die
Ihrer
Natur
sollte
Beendigung
überleben
sollen,
Kündigung,
darunter,
ohne
Einschränkung,
Eigentum
Bestimmungen,
HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE,
Schadensersatz
und
Haftungsbeschränkungen.
CCAligned v1
All
provisions
of
this
Agreement
which
by
their
nature
should
survive
termination
shall
survive
termination,
including,
without
limitation,
ownership
provisions,
warranty
disclaimers,
indemnity
and
limitations
of
liability.
Alle
Bestimmungen
dieser
Vereinbarung,
die
gemäß
ihrer
Art
die
Kündigung
überdauern
sollten,
überdauern
die
Kündigung,
einschließlich,
aber
nicht
beschränkt
auf
Eigentumsbestimmungen,
Haftungsausschlüsse,
Entschädigungen
und
Haftungsbeschränkungen.
ParaCrawl v7.1