Übersetzung für "Underlying operations" in Deutsch
That
supply
of
services
shall
be
distinct
from
the
underlying
operations
to
which
the
services
relate.
Diese
Dienstleistung
ist
von
den
der
Option
zugrunde
liegenden
Umsätzen
zu
unterscheiden.
DGT v2019
The
Secretary-General
of
the
European
Parliament
certified
his
reasonable
assurance
that
Parliament's
budget
has
been
implemented
in
accordance
with
the
principles
of
sound
financial
management
and
that
the
control
framework
put
in
place
provides
the
necessary
guarantees
as
to
the
legality
and
regularity
of
the
underlying
operations.
Der
Generalsekretär
des
Europäischen
Parlaments
hat
bescheinigt,
dass
er
mit
angemessener
Sicherheit
feststellen
konnte,
dass
der
Haushaltsplan
des
Parlaments
gemäß
den
Grundsätzen
der
wirtschaftlichen
Haushaltsführung
ausgeführt
wurde
und
der
eingeführte
Kontrollrahmen
die
notwendigen
Garantien
bezüglich
der
Rechtmäßigkeit
und
der
Ordnungsmäßigkeit
der
zugrunde
liegenden
Vorgänge
bietet.
Europarl v8
The
Secretary-General
also
certified,
on
2
July
2010,
his
reasonable
assurance
that
Parliament's
budget
has
been
implemented
in
accordance
with
the
principles
of
sound
financial
management
and
that
the
control
framework
put
in
place
provides
the
necessary
guarantees
as
to
the
legality
and
regularity
of
the
underlying
operations.
Der
Generalsekretär
hat
außerdem
am
2.
Juli
2010
bescheinigt,
dass
er
mit
angemessener
Sicherheit
feststellen
konnte,
dass
der
Haushaltsplan
des
Parlaments
gemäß
den
Grundsätzen
der
wirtschaftlichen
Haushaltsführung
ausgeführt
wurde
und
der
eingeführte
Kontrollrahmen
die
notwendigen
Garantien
bezüglich
der
Rechtmäßigkeit
und
der
Ordnungsmäßigkeit
der
zugrunde
liegenden
Vorgänge
bietet.
Europarl v8
On
2
July
2010,
the
Secretary-General
certified
with
reasonable
confidence
that
Parliament's
budget
had
been
implemented
in
accordance
with
the
principles
of
sound
financial
management
and
that
the
control
framework
put
in
place
provides
the
necessary
guarantees
as
to
the
legality
and
regularity
of
the
underlying
operations.
Am
2.
Juli
2010
hat
der
Generalsekretär
außerdem
bescheinigt,
dass
er
mit
angemessener
Sicherheit
feststellen
konnte,
dass
der
Haushaltsplan
des
Parlaments
gemäß
den
Grundsätzen
der
wirtschaftlichen
Haushaltsführung
ausgeführt
wurde
und
der
eingeführte
Kontrollrahmen
die
notwendigen
Garantien
bezüglich
der
Rechtmäßigkeit
und
der
Ordnungsmäßigkeit
der
zugrunde
liegenden
Vorgänge
bietet.
Europarl v8
The
Auditors
further
indicate
that
accumulated
substantial
errors
relating
to
the
operations
underlying
payments
are
of
the
order
of
ECU
4,
000
million,
or
5.9
%
of
the
amounts
involved,
far
more
than
the
1
%
considered
acceptable
by
the
Auditors.
Im
übrigen
weist
der
Hof
darauf
hin,
daß
sich
der
Gesamtbetrag
der
substantiellen
Fehler
bei
den
den
Zahlungen
zugrundeliegenden
Vorgängen
auf
4
Milliarden
ECU
belaufen
dürfte,
also
5,
9
%
der
betroffenen
Beträge,
womit
die
für
den
Hof
noch
annehmbaren
1
%
bei
weitem
überschritten
sind.
Europarl v8
It
is
impossible
today
to
establish
the
legality
of
underlying
operations
in
the
Member
States,
particularly
in
the
Structural
Funds.
Es
ist
heute
unmöglich,
die
Rechtmäßigkeit
der
zugrunde
liegenden
Operationen
in
den
Mitgliedstaaten,
insbesondere
bei
den
Strukturfonds,
festzustellen.
Europarl v8
With
regard
to
the
execution
of
the
budget
of
the
European
Monitoring
Centre
on
Racism
and
Xenophobia,
the
committee
is
satisfied
here
as
well,
with
regard
to
the
legality
of
the
underlying
operations.
Im
Hinblick
auf
die
Ausführung
des
Haushalts
der
Europäischen
Stelle
zur
Beobachtung
von
Rassismus
und
Fremdenfeindlichkeit
ist
der
Ausschuss
mit
der
Rechtmäßigkeit
der
zugrunde
liegenden
Operationen
ebenfalls
zufrieden.
Europarl v8
However,
as
regards
the
legality
and
regularity
of
underlying
operations
-
that
is
to
say,
payments
to
and
from
the
EU
coffers
-
the
Court
notes
that
adapted
risk
management
is
not
always
guaranteed
when
it
comes
to
important
areas
of
expenditure.
Allerdings
stellt
der
Rechnungshof
hinsichtlich
der
Rechtmäßigkeit
und
Ordnungsmäßigkeit
der
zugrunde
liegenden
Vorgänge
-
d.
h.
der
Zahlungen
in
die
und
aus
der
EU-Kasse,
fest,
dass
in
wichtigen
Ausgabenbereichen
noch
immer
kein
angemessenes
Risikomanagement
gewährleistet
ist.
Europarl v8
General
principles
Risk
control
measures
are
applied
to
the
assets
underlying
Eurosystem
credit
operations
in
order
to
protect
the
Eurosystem
against
the
risk
of
financial
loss
if
underlying
assets
have
to
be
realised
owing
to
the
default
of
a
counterparty
.
Für
die
den
Kreditgeschäften
des
Eurosystems
zugrunde
liegenden
Sicherheiten
sind
Maßnahmen
zur
Risikokontrolle
vorgesehen
,
um
das
Eurosystem
vor
dem
Risiko
finanzieller
Verluste
in
dem
Fall
zu
schützen
,
dass
die
hereingenommenen
Sicherheiten
aufgrund
des
Ausfalls
eines
Geschäftspartners
verwertet
werden
müssen
.
ECB v1
Exceptionally,
when
the
Authorising
Officer
by
Sub-Delegation
(AOSD)
will
not
have
the
assurance
that
the
underlying
operations
are
regular,
on-the-spot
checks
will
be
organised
before
the
final
payment.
In
Ausnahmefällen,
wenn
die/der
nachgeordnet
bevollmächtigte
Anweisungsbefugte
(Authorising
Officer
by
Sub-Delegation,
AOSD)
nicht
die
Garantie
hat,
dass
die
zugrunde
liegenden
Operationen
rechtmäßig
sind,
werden
vor
der
endgültigen
Zahlung
Vor-Ort-Überprüfungen
durchgeführt.
TildeMODEL v2018
The
securities
underlying
repo
type
operations
are
recorded
following
the
rules
in
asset
item
3
‘Securities
other
than
shares’.
Die
den
repoähnlichen
Geschäften
zugrunde
liegenden
Wertpapiere
werden
gemäß
der
Regeln
der
Aktiva-Kategorie
3,
„Wertpapiere
außer
Aktien“
verbucht.
DGT v2019
The
securities
underlying
repo-type
operations
are
recorded
following
the
rules
in
asset
item
3
‘Securities
other
than
shares’
Die
den
repoähnlichen
Geschäften
zugrunde
liegenden
Wertpapiere
werden
gemäß
den
in
der
Aktivposition
„Wertpapiere
außer
Aktien“
enthaltenen
Regeln
ausgewiesen.
DGT v2019
Risk
control
measures
are
applied
to
the
assets
underlying
Eurosystem
credit
operations
in
order
to
protect
the
Eurosystem
against
the
risk
of
financial
loss
if
underlying
assets
have
to
be
realised
owing
to
the
default
of
a
counterparty.
Für
die
den
Kreditgeschäften
des
Eurosystems
zugrunde
liegenden
Sicherheiten
sind
Maßnahmen
zur
Risikokontrolle
vorgesehen,
um
das
Eurosystem
vor
dem
Risiko
finanzieller
Verluste
in
dem
Fall
zu
schützen,
dass
die
hereingenommenen
Sicherheiten
aufgrund
des
Ausfalls
eines
Geschäftspartners
verwertet
werden
müssen.
DGT v2019
B.
whereas
the
Secretary-General
certified,
on
24
April
2012,
his
reasonable
assurance
that
Parliament’s
budget
has
been
implemented
in
accordance
with
the
principles
of
sound
financial
management
and
that
the
control
framework
put
in
place
provides
the
necessary
guarantees
as
to
the
legality
and
regularity
of
the
underlying
operations,
B.
in
der
Erwägung,
dass
der
Generalsekretär
am
24.
April
2012
bescheinigt
hat,
dass
er
mit
hinreichender
Gewähr
feststellen
konnte,
dass
der
Haushaltsplan
des
Parlaments
gemäß
den
Grundsätzen
der
wirtschaftlichen
Haushaltsführung
ausgeführt
wurde
und
der
eingeführte
Kontrollrahmen
die
notwendigen
Garantien
bezüglich
der
Rechtmäßigkeit
und
der
Ordnungsmäßigkeit
der
zugrunde
liegenden
Vorgänge
bietet;
DGT v2019
C.
whereas
the
Secretary-General
certified
on
24
April
2012
his
reasonable
assurance
that
Parliament’s
budget
has
been
implemented
in
accordance
with
the
principles
of
sound
financial
management
and
that
the
control
framework
put
in
place
provides
the
necessary
guarantees
as
to
the
legality
and
regularity
of
the
underlying
operations,
C.
in
der
Erwägung,
dass
der
Generalsekretär
am
24.
April
2012
bestätigt
hat,
dass
er
über
hinreichende
Gewähr
dafür
verfügt,
dass
der
Haushalt
des
Europäischen
Parlaments
in
Übereinstimmung
mit
den
Grundsätzen
der
Wirtschaftlichkeit
der
Haushaltsführung
ausgeführt
wurde
und
dass
der
bestehende
Kontrollrahmen
die
erforderliche
Garantie
für
die
Rechtmäßigkeit
und
Ordnungsmäßigkeit
der
zugrunde
liegenden
Vorgänge
bietet;
DGT v2019
The
securities
underlying
repo
type
operations
are
recorded
following
the
rules
in
asset
item
3
‘debt
securities’.
Die
den
repoähnlichen
Geschäften
zugrunde
liegenden
Wertpapiere
werden
gemäß
der
Regeln
der
Aktiva-Kategorie
3,
„Schuldverschreibungen“
verbucht.
DGT v2019
It
is
up
to
the
Court
of
Auditors
to
judge
the
reliability
of
the
accounts,
as
well
as
the
legality
and
the
regularity
of
the
underlying
operations
and
the
Statement
of
Assurance
falls
within
the
Court's
competence
alone.
Es
ist
Aufgabe
des
Rechnungshofs,
über
die
Zuverlässigkeit
der
Rechnungsführung
sowie
über
die
Rechtmäßigkeit
und
Ordnungsmäßigkeit
der
zugrunde
liegenden
Vorgänge
zu
urteilen
und
die
Zuverlässigkeitserklärung
fällt
ausschließlich
in
seine
Zuständigkeit.
TildeMODEL v2018
Chapter
1
of
the
Court’s
annual
report
provides
the
statement
of
assurance
on
the
reliability
of
the
accounts
and
on
the
legality
and
regularity
of
the
financial
operations
underlying
those
accounts.
Kapitel
1
des
Jahresberichts
des
Hofes
enthält
die
Erklärung
über
die
Zuverlässigkeit
der
Rechnungsführung
sowie
die
Rechtmäßigkeit
und
Ordnungsmäßigkeit
der
dieser
Rechnung
zugrunde
liegenden
Finanzvorgänge.
TildeMODEL v2018
As
in
previous
years,
the
Court
considers
that
the
operations
underlying
the
consolidated
accounts
are,
as
a
whole,
legal
and
regular
in
the
case
of
revenue,
commitments
and
administrative
expenditure.
Wie
in
den
vergangenen
Jahren
ist
der
Hof
der
Ansicht,
dass
die
dem
konsolidierten
Jahresabschluss
zugrunde
liegenden
Vorgänge
insgesamt
gesehen
rechtmäßig
und
ordnungsgemäß
sind,
was
die
Einnahmen,
die
Mittelbindungen
und
die
Verwaltungsausgaben
betrifft.
TildeMODEL v2018
Q:
How
is
it
that
the
Court
has
again
found
no
significant
improvement
in
the
legality
and
correctness
of
underlying
operations?
F:
Wie
kommt
es,
dass
der
Rechnungshof
erneut
die
Rechtmäßigkeit
und
Ordnungsmäßigkeit
der
zugrunde
liegenden
Vorgänge
beanstandet
hat?
TildeMODEL v2018