Übersetzung für "This comes" in Deutsch

The germ from which this comes is, I am afraid to say, Venezuela.
Der Keim, von dem das ausgeht, ist leider Gottes Venezuela.
Europarl v8

Firstly, the ELDR Group in this House comes here in terms of a European vocation.
Erstens, die ELDR-Fraktion in diesem Haus gehorcht einer europäischen Berufung.
Europarl v8

This resolution comes at just the right time.
Diese Entschließung kommt genau zum richtigen Zeitpunkt.
Europarl v8

This study comes to the same conclusion.
Diese Studie kommt zum selben Ergebnis.
Europarl v8

This comes at a very apt time.
Dies kommt zu einem äußerst passenden Zeitpunkt.
Europarl v8

When this proposal comes into effect that should no longer occur.
Wenn dieser Vorschlag in Kraft tritt, sollte das nicht mehr vorkommen.
Europarl v8

Moreover, this agreement comes at a good time.
Dieses Abkommen kommt im übrigen auch zu einem günstigen Zeitpunkt.
Europarl v8

But, ladies and gentlemen, involvement of this kind comes at a price.
Dieses Engagement, liebe Kolleginnen und Kollegen, hat allerdings seinen Preis.
Europarl v8

Part of this slowdown comes from increased employment of low-skilled workers.
Zum Teil beruht diese Verlangsamung auf der zunehmenden Beschäftigung gering qualifizierter Personen.
DGT v2019

Whether this actually comes about largely depends on the Russian side.
Ob es tatsächlich dazu kommt, hängt von der russischen Seite ab.
Europarl v8

Nevertheless, this issue comes under national jurisdiction only.
Allerdings fällt dieses Thema ausschließlich unter die jeweilige nationale Rechtsprechung.
Europarl v8

This issue comes up in many Member States.
Dieses Thema taucht in vielen Mitgliedstaaten auf.
Europarl v8

And this comes on top of the Asian crisis.
Übrigens kommt dies noch zur Asienkrise hinzu.
Europarl v8

As has been said, this matter comes within the Member States' area of responsibility.
Wie gesagt, gehört dies in den Verantwortungsbereich der Mitgliedstaaten.
Europarl v8

This measure therefore comes at just the right moment.
Diese Maßnahme kommt daher genau zum richtigen Zeitpunkt.
Europarl v8

This summit comes at a critical time.
Dieser Gipfel kommt zu einem wichtigen Zeitpunkt.
Europarl v8

They must be dealt with before this agreement comes to conclusion.
Damit muss man sich befassen, bevor dieses Abkommen zum Abschluss kommt.
Europarl v8

This criticism comes from politicians, economists, bankers and trades unionists.
Diese Kritik gibt es bei Politikern, Kaufleuten, Bankangestellten und Gewerkschatern.
Europarl v8

This comes back to an imbalance in power between buyer and seller.
Dies hängt mit dem Machtgefälle zwischen Käufern und Verkäufern zusammen.
Europarl v8

We should remember that this particular instrument comes under Article 7(a).
Wir sollten bedenken, daß dieses besondere Instrument unter Artikel 7(a) fällt.
Europarl v8

This comes as no surprise: after all they were involved in drafting them.
Wen wundert es auch, haben sie sich doch an der Erarbeitung beteiligt.
Europarl v8

This comes at a very important time.
Diese Berichte wurden zu einem sehr wichtigen Zeitpunkt vorgelegt.
Europarl v8

Then, suddenly, this blindness comes back to hit us like a boomerang.
Und dann schlägt diese Blindheit plötzlich wie ein Bumerang auf uns zurück.
Europarl v8

This situation comes in for very sharp criticism by the rapporteur in the European Parliament.
Diese Situation wird von der Berichterstatterin im Europäischen Parlament äußerst scharf kritisiert.
Europarl v8

However, this crisis comes at the same time as other major challenges.
Allerdings hält diese Krise gleichzeitig andere große Herausforderungen bereit.
Europarl v8

This will be the position after this legislation comes into place.
Das wird nach Inkrafttreten dieses Rechtsaktes der Fall sein.
Europarl v8

This comes on top of our significant humanitarian aid.
Dies kommt noch zu unserer beträchtlichen humanitären Hilfe hinzu.
Europarl v8