Übersetzung für "This comes" in Deutsch
The
germ
from
which
this
comes
is,
I
am
afraid
to
say,
Venezuela.
Der
Keim,
von
dem
das
ausgeht,
ist
leider
Gottes
Venezuela.
Europarl v8
Firstly,
the
ELDR
Group
in
this
House
comes
here
in
terms
of
a
European
vocation.
Erstens,
die
ELDR-Fraktion
in
diesem
Haus
gehorcht
einer
europäischen
Berufung.
Europarl v8
This
resolution
comes
at
just
the
right
time.
Diese
Entschließung
kommt
genau
zum
richtigen
Zeitpunkt.
Europarl v8
This
study
comes
to
the
same
conclusion.
Diese
Studie
kommt
zum
selben
Ergebnis.
Europarl v8
This
comes
at
a
very
apt
time.
Dies
kommt
zu
einem
äußerst
passenden
Zeitpunkt.
Europarl v8
When
this
proposal
comes
into
effect
that
should
no
longer
occur.
Wenn
dieser
Vorschlag
in
Kraft
tritt,
sollte
das
nicht
mehr
vorkommen.
Europarl v8
Moreover,
this
agreement
comes
at
a
good
time.
Dieses
Abkommen
kommt
im
übrigen
auch
zu
einem
günstigen
Zeitpunkt.
Europarl v8
But,
ladies
and
gentlemen,
involvement
of
this
kind
comes
at
a
price.
Dieses
Engagement,
liebe
Kolleginnen
und
Kollegen,
hat
allerdings
seinen
Preis.
Europarl v8
Part
of
this
slowdown
comes
from
increased
employment
of
low-skilled
workers.
Zum
Teil
beruht
diese
Verlangsamung
auf
der
zunehmenden
Beschäftigung
gering
qualifizierter
Personen.
DGT v2019
Whether
this
actually
comes
about
largely
depends
on
the
Russian
side.
Ob
es
tatsächlich
dazu
kommt,
hängt
von
der
russischen
Seite
ab.
Europarl v8
Nevertheless,
this
issue
comes
under
national
jurisdiction
only.
Allerdings
fällt
dieses
Thema
ausschließlich
unter
die
jeweilige
nationale
Rechtsprechung.
Europarl v8
This
issue
comes
up
in
many
Member
States.
Dieses
Thema
taucht
in
vielen
Mitgliedstaaten
auf.
Europarl v8
And
this
comes
on
top
of
the
Asian
crisis.
Übrigens
kommt
dies
noch
zur
Asienkrise
hinzu.
Europarl v8
As
has
been
said,
this
matter
comes
within
the
Member
States'
area
of
responsibility.
Wie
gesagt,
gehört
dies
in
den
Verantwortungsbereich
der
Mitgliedstaaten.
Europarl v8
This
measure
therefore
comes
at
just
the
right
moment.
Diese
Maßnahme
kommt
daher
genau
zum
richtigen
Zeitpunkt.
Europarl v8
This
summit
comes
at
a
critical
time.
Dieser
Gipfel
kommt
zu
einem
wichtigen
Zeitpunkt.
Europarl v8
They
must
be
dealt
with
before
this
agreement
comes
to
conclusion.
Damit
muss
man
sich
befassen,
bevor
dieses
Abkommen
zum
Abschluss
kommt.
Europarl v8
This
criticism
comes
from
politicians,
economists,
bankers
and
trades
unionists.
Diese
Kritik
gibt
es
bei
Politikern,
Kaufleuten,
Bankangestellten
und
Gewerkschatern.
Europarl v8
This
comes
back
to
an
imbalance
in
power
between
buyer
and
seller.
Dies
hängt
mit
dem
Machtgefälle
zwischen
Käufern
und
Verkäufern
zusammen.
Europarl v8
We
should
remember
that
this
particular
instrument
comes
under
Article
7(a).
Wir
sollten
bedenken,
daß
dieses
besondere
Instrument
unter
Artikel
7(a)
fällt.
Europarl v8
This
comes
as
no
surprise:
after
all
they
were
involved
in
drafting
them.
Wen
wundert
es
auch,
haben
sie
sich
doch
an
der
Erarbeitung
beteiligt.
Europarl v8
This
comes
at
a
very
important
time.
Diese
Berichte
wurden
zu
einem
sehr
wichtigen
Zeitpunkt
vorgelegt.
Europarl v8
Then,
suddenly,
this
blindness
comes
back
to
hit
us
like
a
boomerang.
Und
dann
schlägt
diese
Blindheit
plötzlich
wie
ein
Bumerang
auf
uns
zurück.
Europarl v8
This
situation
comes
in
for
very
sharp
criticism
by
the
rapporteur
in
the
European
Parliament.
Diese
Situation
wird
von
der
Berichterstatterin
im
Europäischen
Parlament
äußerst
scharf
kritisiert.
Europarl v8
However,
this
crisis
comes
at
the
same
time
as
other
major
challenges.
Allerdings
hält
diese
Krise
gleichzeitig
andere
große
Herausforderungen
bereit.
Europarl v8
This
will
be
the
position
after
this
legislation
comes
into
place.
Das
wird
nach
Inkrafttreten
dieses
Rechtsaktes
der
Fall
sein.
Europarl v8
This
comes
on
top
of
our
significant
humanitarian
aid.
Dies
kommt
noch
zu
unserer
beträchtlichen
humanitären
Hilfe
hinzu.
Europarl v8