Übersetzung für "The fowls of the air" in Deutsch

He delights in taking the flesh not only of the harmless creatures like kine and goats, deer and sheep, the innocent fowls of the air and fish of the water; but actually partakes of the human flesh and the human blood to satisfy his insatiate hunger for gold and riches.
Er tut sich nicht nur am Fleisch der harmlosen Tiere, wie Kuh und Ziege, Reh und Schaf, gütlich, an dem der unschuldigen Vögel in der Luft und der Fische im Wasser, sondern vergreift sich im Grunde genommen auch an Fleisch und Blut des Menschen, um seinen unersättlichen Hunger nach Gold und Reichtum zu befriedigen.
ParaCrawl v7.1

At the end of the six days of creation, He said to Adam and Eve, "Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth" (GENESIS 1:28).
Am Ende der sechs Schöpfungstage sagte Gott zu Adam und Eva: "Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde und machet sie euch untertan und herrschet über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über das Vieh und über alles Getier, das auf Erden kriecht" (1. MOSE 1:28).
ParaCrawl v7.1

And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moves upon the earth.
Und Gott segnete sie, und Gott sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde und machet sie euch untertan; und herrschet über die Fische des Meeres und über das Gevögel des Himmels und über alles Getier, das sich auf der Erde regt!
ParaCrawl v7.1

And God blessed man; and God said unto them: “Be fruitful, and multip ly, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that creepeth upon the earth.”
Und Gott segnete den Mensch, und Gott sagte zu den Mensch: “Sei Fruchtbar, und vermehrere, und erfüllt die Erde, und unterwerft Sie, und herrsche über den Fischen im Meer, und über das Federwild des Himmels, und über all dem kriechendem getier, das auf der Erde kriecht”.
ParaCrawl v7.1

And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
Und Gott segnete sie, und Gott sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und vermehrt euch, und füllt die Erde, und macht sie [euch] untertan; und herrscht über die Fische des Meeres und über die Vögel des Himmels und über alle Tiere, die sich auf der Erde regen!
ParaCrawl v7.1

Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: All the sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; the fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
Du hast ihn als Herrscher eingesetzt über das Werk deiner Hände, hast ihm alles zu Füßen gelegt: All die Schafe, Ziegen und Rinder und auch die wilden Tiere, die Vögel des Himmels und die Fische im Meer, alles, was auf den Pfaden der Meere dahinzieht.
ParaCrawl v7.1