Übersetzung für "The fowls of the air" in Deutsch
He
delights
in
taking
the
flesh
not
only
of
the
harmless
creatures
like
kine
and
goats,
deer
and
sheep,
the
innocent
fowls
of
the
air
and
fish
of
the
water;
but
actually
partakes
of
the
human
flesh
and
the
human
blood
to
satisfy
his
insatiate
hunger
for
gold
and
riches.
Er
tut
sich
nicht
nur
am
Fleisch
der
harmlosen
Tiere,
wie
Kuh
und
Ziege,
Reh
und
Schaf,
gütlich,
an
dem
der
unschuldigen
Vögel
in
der
Luft
und
der
Fische
im
Wasser,
sondern
vergreift
sich
im
Grunde
genommen
auch
an
Fleisch
und
Blut
des
Menschen,
um
seinen
unersättlichen
Hunger
nach
Gold
und
Reichtum
zu
befriedigen.
ParaCrawl v7.1
At
the
end
of
the
six
days
of
creation,
He
said
to
Adam
and
Eve,
"Be
fruitful,
and
multiply,
and
replenish
the
earth,
and
subdue
it:
and
have
dominion
over
the
fish
of
the
sea,
and
over
the
fowl
of
the
air,
and
over
every
living
thing
that
moveth
upon
the
earth"
(GENESIS
1:28).
Am
Ende
der
sechs
Schöpfungstage
sagte
Gott
zu
Adam
und
Eva:
"Seid
fruchtbar
und
mehret
euch
und
füllet
die
Erde
und
machet
sie
euch
untertan
und
herrschet
über
die
Fische
im
Meer
und
über
die
Vögel
unter
dem
Himmel
und
über
das
Vieh
und
über
alles
Getier,
das
auf
Erden
kriecht"
(1.
MOSE
1:28).
ParaCrawl v7.1
And
God
blessed
them,
and
God
said
unto
them,
Be
fruitful,
and
multiply,
and
replenish
the
earth,
and
subdue
it:
and
have
dominion
over
the
fish
of
the
sea,
and
over
the
fowl
of
the
air,
and
over
every
living
thing
that
moves
upon
the
earth.
Und
Gott
segnete
sie,
und
Gott
sprach
zu
ihnen:
Seid
fruchtbar
und
mehret
euch
und
füllet
die
Erde
und
machet
sie
euch
untertan;
und
herrschet
über
die
Fische
des
Meeres
und
über
das
Gevögel
des
Himmels
und
über
alles
Getier,
das
sich
auf
der
Erde
regt!
ParaCrawl v7.1
And
God
blessed
man;
and
God
said
unto
them:
“Be
fruitful,
and
multip
ly,
and
replenish
the
earth,
and
subdue
it;
and
have
dominion
over
the
fish
of
the
sea,
and
over
the
fowl
of
the
air,
and
over
every
living
thing
that
creepeth
upon
the
earth.”
Und
Gott
segnete
den
Mensch,
und
Gott
sagte
zu
den
Mensch:
“Sei
Fruchtbar,
und
vermehrere,
und
erfüllt
die
Erde,
und
unterwerft
Sie,
und
herrsche
über
den
Fischen
im
Meer,
und
über
das
Federwild
des
Himmels,
und
über
all
dem
kriechendem
getier,
das
auf
der
Erde
kriecht”.
ParaCrawl v7.1
And
God
blessed
them,
and
God
said
unto
them,
Be
fruitful,
and
multiply,
and
replenish
the
earth,
and
subdue
it:
and
have
dominion
over
the
fish
of
the
sea,
and
over
the
fowl
of
the
air,
and
over
every
living
thing
that
moveth
upon
the
earth.
Und
Gott
segnete
sie,
und
Gott
sprach
zu
ihnen:
Seid
fruchtbar
und
vermehrt
euch,
und
füllt
die
Erde,
und
macht
sie
[euch]
untertan;
und
herrscht
über
die
Fische
des
Meeres
und
über
die
Vögel
des
Himmels
und
über
alle
Tiere,
die
sich
auf
der
Erde
regen!
ParaCrawl v7.1
Thou
madest
him
to
have
dominion
over
the
works
of
thy
hands;
thou
hast
put
all
things
under
his
feet:
All
the
sheep
and
oxen,
yea,
and
the
beasts
of
the
field;
the
fowl
of
the
air,
and
the
fish
of
the
sea,
and
whatsoever
passeth
through
the
paths
of
the
seas.
Du
hast
ihn
als
Herrscher
eingesetzt
über
das
Werk
deiner
Hände,
hast
ihm
alles
zu
Füßen
gelegt:
All
die
Schafe,
Ziegen
und
Rinder
und
auch
die
wilden
Tiere,
die
Vögel
des
Himmels
und
die
Fische
im
Meer,
alles,
was
auf
den
Pfaden
der
Meere
dahinzieht.
ParaCrawl v7.1