Übersetzung für "Terminate a contract" in Deutsch
What
documents
are
required
to
terminate
a
contract?
Welche
Unterlagen
sind
für
die
Vertragskündigung
erforderlich?
ParaCrawl v7.1
In
order
to
terminate
a
labour
contract
a
discharge
permit
of
the
Minister
of
Trade
and
Industry
is
required.
Um
ein
Arbeitsvertrag
zu
beenden
ist
eine
Genehmigung
einer
Kündigung
des
Wirtschaftsministers
erforderlich.
ParaCrawl v7.1
The
possibility
for
the
manager
of
an
MMF
to
terminate
a
contract
on
a
short-term
basis
can
be
taken
into
consideration.
Hierbei
kann
die
Möglichkeit
berücksichtigt
werden,
dass
ein
Geldmarktfondsverwalter
einen
Vertrag
kurzfristig
kündigt.
DGT v2019
However
the
rights
of
employees
to
terminate
a
contract
of
employment
should
not
be
affected.
Allerdings
sollten
die
Rechte
von
Beschäftigten,
einen
Beschäftigungsvertrag
zu
beenden,
nicht
betroffen
sein.
TildeMODEL v2018
As
did
the
previous
speaker,
she
does
not
think
much
of
the
three
proposed
alternatives
to
terminate
a
sales
contract.
Wie
ihre
Vorrednerin
hält
sie
von
den
drei
vorgeschlagenen
Alternativen
zur
Beendigung
des
Kaufvertrags
nichts.
ParaCrawl v7.1
MOBOTIX
shall
be
entitled
to
terminate
a
contract
with
immediate
effect
at
any
time
until
the
contract
has
been
completed.
Bis
zum
Abschluss
eines
Auftrags
ist
MOBOTIX
jederzeit
berechtigt,
diesen
mit
sofortiger
Wirkung
zu
kündigen.
ParaCrawl v7.1
The
decision
to
terminate
a
contract
shall
be
taken
by
the
Director,
after
the
person
concerned
has
had
an
opportunity
to
submit
his
defence.
Die
Entscheidung
über
die
Kündigung
des
Vertrags
wird
vom
Direktor
getroffen,
nachdem
dem
Betroffenen
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
gegeben
worden
ist.
DGT v2019
In
order
to
facilitate
customer
mobility,
it
should
be
possible
for
consumers
to
terminate
a
framework
contract
without
incurring
charges.
Um
ein
hohes
Verbraucherschutzniveau
zu
gewährleisten,
sollten
die
Mitgliedstaaten
im
Interesse
des
Verbrauchers
Beschränkungen
oder
Verbote
einseitiger
Änderungen
der
Bedingungen
eines
Rahmenvertrags
aufrechterhalten
oder
einführen
können,
beispielsweise
wenn
eine
solche
Änderung
nicht
gerechtfertigt
ist.
DGT v2019
The
right
of
a
party
to
terminate
a
contract
for
reasons
other
than
the
mere
substitution
of
the
failing
institution
with
the
new
institution
should
not
be
affected
either.
Auch
das
Recht
einer
Vertragspartei,
einen
Vertrag
aus
anderen
Gründen
als
dem
reinen
Ersatz
eines
ausfallenden
Instituts
durch
ein
neues
Institut
zu
beenden,
sollte
nicht
in
Mitleidenschaft
gezogen
werden.
TildeMODEL v2018
It
could
therefore
be
appropriate
to
lay
down,
as
is
already
the
case
in
some
Member
States,
the
action
to
be
taken
after
the
serving
of
notice
to
terminate
a
contract,
with
reasonable
but
maximum
time
limits
being
stipulated
for
each
stage
before
the
mediation
process,
in
the
strict
sense
of
the
term,
comes
into
play.
Deshalb
könnte
es
sinnvoll
sein
–
wie
es
in
einigen
Mitgliedstaaten
bereits
geschieht
–,
bereits
vor
der
Einleitung
der
eigentlichen
Vermittlung
Folgemaßnahmen
nach
der
Kündigung
eines
Vertrages
mit
angemessenen
Maximalfristen
für
jede
einzelne
Phase
festzulegen.
TildeMODEL v2018
In
order
to
facilitate
customer
mobility,
it
should
be
possible
for
consumers
to
terminate
a
framework
contract
after
the
expiry
of
a
year
without
incurring
charges.
Um
Kunden
den
Wechsel
zu
erleichtern,
sollten
Verbraucher
einen
Rahmenvertrag
nach
Ablauf
eines
Jahres
kostenlos
kündigen
können.
DGT v2019
Counterparties
and
CCPs
that
conclude,
modify,
or
terminate
a
derivative
contract
should
ensure
that
the
details
of
that
contract
are
reported
to
a
trade
repository.
Gegenparteien
und
zentrale
Gegenparteien,
die
einen
Derivatekontrakt
abschließen,
ändern
oder
beenden,
sollten
dafür
Sorge
tragen,
dass
die
Einzelheiten
dieses
Kontrakts
an
ein
Transaktionsregister
gemeldet
werden.
DGT v2019
Member
States
should
therefore
ensure
that
contracting
authorities
have
the
possibility,
under
the
conditions
determined
by
national
law,
to
terminate
a
public
contract
during
its
term
if
so
required
by
Union
law.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
daher
sicherstellen,
dass
öffentliche
Auftraggeber
unter
den
im
nationalen
Recht
festgelegten
Bedingungen,
über
die
Möglichkeit
verfügen,
einen
öffentlichen
Auftrag
während
seiner
Laufzeit
zu
kündigen,
wenn
dies
aufgrund
des
Unionsrechts
erforderlich
ist.
DGT v2019
Member
States
shall
ensure
that
contracting
authorities
have
the
possibility,
at
least
under
the
following
circumstances
and
under
the
conditions
determined
by
the
applicable
national
law,
to
terminate
a
public
contract
during
its
term,
where:
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
öffentliche
Auftraggeber
zumindest
unter
den
folgenden
Umständen
und
unter
bestimmten
Bedingungen,
die
im
anwendbaren
nationalen
Recht
festgelegt
sind,
über
die
Möglichkeit
verfügen,
einen
öffentlichen
Auftrag
während
seiner
Laufzeit
zu
kündigen,
wenn:
DGT v2019
If
agreed
in
the
framework
contract,
the
payment
service
provider
may
terminate
a
framework
contract
concluded
for
an
indefinite
period
by
giving
at
least
two
months'
notice
in
the
same
way
as
provided
for
in
Article
41(1).
Sofern
im
Rahmenvertrag
vereinbart,
kann
der
Zahlungsdienstleister
einen
auf
unbestimmte
Zeit
geschlossenen
Rahmenvertrag
unter
Einhaltung
einer
Zweimonatsfrist
nach
Maßgabe
des
Artikels
41
Absatz
1
kündigen.
DGT v2019
Member
States
should
therefore
ensure
that
contracting
entities
have
the
possibility,
under
the
conditions
determined
by
national
law,
to
terminate
a
public
contract
during
its
term
if
so
required
by
Union
law.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
daher
sicherstellen,
dass
Auftraggeber
unter
bestimmten
Bedingungen,
die
im
nationalen
Recht
festgelegt
sind,
über
die
Möglichkeit
verfügen,
einen
öffentlichen
Auftrag
während
seiner
Laufzeit
zu
kündigen,
wenn
dies
aufgrund
des
Unionsrechts
erforderlich
ist.
DGT v2019
Member
States
shall
ensure
that
contracting
authorities
have
the
possibility,
under
the
conditions
determined
by
the
applicable
national
contract
law,
to
terminate
a
public
contract
during
its
term,
where
one
of
the
following
conditions
is
fulfilled:
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
öffentliche
Auftraggeber
unter
bestimmten
Bedingungen,
die
im
anwendbaren
nationalen
Vertragsrecht
festgelegt
sind,
über
die
Möglichkeit
verfügen,
einen
öffentlichen
Auftrag
während
seiner
Laufzeit
zu
kündigen,
wenn
eine
der
folgenden
Voraussetzungen
erfüllt
ist:
TildeMODEL v2018
To
‘terminate
a
contract’
means
to
bring
to
an
end
the
rights
and
obligations
of
the
parties
under
the
contract
with
the
exception
of
those
arising
under
any
contract
term
providing
for
the
settlement
of
disputes
or
any
other
contract
term
which
is
to
operate
even
after
termination.
Eine
„Beendigung
des
Vertrags“
beendet
die
Rechte
und
Verpflichtungen
der
Parteien
aus
dem
Vertrag
bis
auf
diejenigen,
die
sich
aus
einer
Vertragsbestimmung
über
die
Streitbeilegung
oder
einer
anderen
Vertragsbestimmung,
die
auch
nach
einer
Beendigung
des
Vertrags
anzuwenden
ist,
ergeben.
TildeMODEL v2018
It
clarifies
that
the
Directive
includes
rules
on
conformity
of
the
digital
content,
remedies
available
to
consumers
in
cases
of
lack
of
conformity
of
digital
content
with
the
contract,
as
well
as
certain
aspects
concerning
the
right
to
terminate
a
long
term
contract
and
the
modification
of
the
digital
content.
Hierzu
gehören
Vorschriften
über
die
Vertragsmäßigkeit
der
digitalen
Inhalte,
über
Abhilfen,
die
den
Verbrauchern
bei
nicht
vertragsgemäßen
digitalen
Inhalten
zustehen,
und
über
bestimmte
Aspekte
bezüglich
des
Rechts
auf
Beendigung
langfristiger
Verträge
sowie
bezüglich
der
Änderung
der
digitalen
Inhalte.
TildeMODEL v2018
This
Directive
should
also
harmonise
certain
aspects
concerning
the
right
to
terminate
a
long
term
contract,
as
well
as
certain
aspects
concerning
the
modification
of
the
digital
content.
Sie
sollte
außerdem
bestimmte
Aspekte
bezüglich
des
Rechts
auf
Beendigung
langfristiger
Verträge
sowie
bezüglich
der
Änderung
der
digitalen
Inhalte
harmonisieren.
TildeMODEL v2018