Übersetzung für "Sunset clause" in Deutsch
Some
of
the
Member
States
are
proposing
a
sunset
clause.
Einige
der
Mitgliedstaaten
schlagen
eine
Sunset-Klausel
vor.
Europarl v8
The
derogating
measure
should
therefore
be
limited
in
time
and
accompanied
by
a
sunset
clause.
Die
beantragte
abweichende
Regelung
sollte
daher
befristet
sein
und
eine
Verfallsklausel
enthalten.
DGT v2019
The
sunset
clause
was
added
to
get
it
past
some
of
my
more
conservative
colleagues.
Die
Auslaufklausel
sollte
einige
meiner
konservativeren
Kollegen
umstimmen.
OpenSubtitles v2018
First,
the
insertion
of
a
sunset
clause,
which
the
Commission
had
not
proposed.
Erstens
die
Aufnahme
einer
Verfallsklausel,
die
im
Vorschlag
der
Kommission
nicht
enthalten
war.
Europarl v8
It
therefore
asked
Parliament
to
consider
the
implications
of
such
a
sunset
clause
carefully.
Er
bat
daher
das
Parlament,
die
Auswirkungen
einer
solchen
Sunset-Klausel
sorgfältig
zu
erwägen.
Europarl v8
Amendment
33
includes
a
sunset
clause
for
all
the
implementing
measures
that
are
to
be
reexamined
after
six
months.
Änderungsantrag
33
enthält
eine
Auflösungsklausel
für
sämtliche
Durchführungsmaßnahmen,
die
nach
sechs
Monaten
zu
überprüfen
sind.
Europarl v8
Amendment
No
10
deals
with
comitology
and,
lastly,
Amendment
No
11
concerns
what
is
known
as
the
'sunset'
clause.
Änderungsantrag
10
bezieht
sich
auf
die
Komitologie
und
Änderungsantrag
11
betrifft
schlussendlich
die
so
genannte
Sunset-Klausel.
Europarl v8
The
proposal
includes
a
review
clause
and
a
sunset
clause.
Der
Vorschlag
enthält
eine
Auslaufklausel.
TildeMODEL v2018
The
proposal
includes
a
sunset
clause.
Der
Vorschlag
enthält
eine
Verfallsklausel.
TildeMODEL v2018
The
proposal
does
not
include
a
sunset
clause.
Der
Vorschlag
enthält
keine
Verfallsklausel.
TildeMODEL v2018
The
"sunset
clause"
proves
that
this
deal
was
a
wager
on
the
future.
Der
Deal
war
eine
Wette
auf
die
Zukunft,
wie
die
sunset
-Klausel
beweist.
ParaCrawl v7.1
Given
the
considerable
delays
that
have
already
been
confirmed
and
the
increased
costs
of
the
SIS
II
project,
I
understand
that
the
sunset
clause
must
be
kept.
Angesichts
der
bereits
bestätigten
beträchtlichen
Verzögerungen
und
steigenden
Kosten
des
SIS
II
Projekts
verstehe
ich,
dass
die
Verfallsklausel
beibehalten
werden
muss.
Europarl v8
I
am
happy
that
we
managed
to
reach
a
compromise
on
all
the
major
issues,
such
as
the
deadline
for
the
presentation
of
a
new
proposal
for
a
decision,
which
is
now
30
April
2010,
as
well
as
on
the
sunset
clause,
which
is
18
months
after
the
deadline,
31
October
2011.
Ich
freue
mich,
dass
es
uns
gelungen
ist,
zu
allen
zentralen
Fragen
einen
Kompromiss
zu
finden,
wie
zum
Beispiel
der
Termin
zur
Vorlage
eines
neuen
Vorschlags
für
einen
Beschluss,
der
auf
den
30.
April
2010
festgesetzt
wurde,
oder
die
"Sunset
Clause",
die
18
Monate
nach
diesem
Termin,
am
31.
Oktober
2011,
ausläuft.
Europarl v8
The
second
condition
is
met
by
the
'sunset
clause',
in
accordance
with
which
an
agreement
concluded
under
this
procedure
automatically
loses
force
at
the
moment
of
conclusion
of
an
agreement
by
the
Communities
with
a
third
country.
Die
zweite
Bedingung
ist
erfüllt
durch
die
"Auflösungsklausel",
im
Einklang
mit
welcher
eine
Vereinbarung,
die
gemäß
dieser
Methode
geschlossen
wird,
automatisch
ihre
Gültigkeit
in
dem
Moment
der
Schließung
einer
Vereinbarung
zwischen
den
Gemeinschaften
und
einem
Drittland
verliert.
Europarl v8
I
certainly
hope
that
the
sunset
clause,
the
n+3
rule,
will
not
come
into
play,
but,
if
it
does,
there
is
certainly
reason
to
look
again
at
whether
the
rules
for
the
structural
funds
are
sufficiently
flexible
and
unbureaucratic.
Ich
hoffe
gewiss,
dass
die
Auflösungsklausel,
die
n+3-Regel,
nicht
ins
Spiel
kommen
wird,
sondern,
wenn
dies
aber
der
Fall
sein
sollte,
dann
ist
das
gewiss
ein
Grund,
um
erneut
zu
prüfen,
ob
die
Regeln
der
Strukturfonds
flexibel
und
unbürokratisch
genug
sind.
Europarl v8